Brittney Cooper: The racial politics of time | TED

99,445 views ・ 2017-03-14

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yurie Yamane 校正: Masaki Yanagishita
00:12
What if I told you that time has a race,
0
12843
4755
時間には「人種」がある と言ったらどう思われますか
00:17
a race in the contemporary way that we understand race
1
17622
2760
アメリカ人が現在理解する意味での
00:20
in the United States?
2
20406
1550
「人種」です
00:21
Typically, we talk about race in terms of black and white issues.
3
21980
5362
基本的に 私たちが言う「人種」は 黒人白人問題です
00:27
In the African-American communities from which I come,
4
27366
2856
私が生まれ育った アフリカ系アメリカ人のコミュニティでは
00:30
we have a long-standing multi-generational joke
5
30246
2792
多世代に渡り長く受け継がれてきた ジョークがあります
00:33
about what we call "CP time,"
6
33062
2537
いわゆる「CPタイム」
00:35
or "colored people's time."
7
35623
1873
「有色人種(colored people)時間」です
00:38
Now, we no longer refer to African-Americans as "colored,"
8
38079
3281
今では アフリカ系アメリカ人を 「有色(colored)」とは呼びませんが
00:41
but this long-standing joke
9
41384
1762
この昔からあるジョーク―
00:43
about our perpetual lateness to church,
10
43170
2373
教会やバーベキュー 家族の行事には必ず遅刻し
00:45
to cookouts, to family events
11
45567
1682
自分たちの関わる葬式にさえ遅刻するという―
00:47
and even to our own funerals, remains.
12
47273
2617
ジョークは残っています
00:50
I personally am a stickler for time.
13
50936
2814
私自身は時間にうるさいです
00:53
It's almost as if my mother, when I was growing up, said,
14
53774
2688
私が小さい頃 母親が言ってたのと同じです
00:56
"We will not be those black people."
15
56486
1926
「ああいう黒人にならないわ」と
00:58
So we typically arrive to events 30 minutes early.
16
58436
2665
だから 私たちは大抵30分前には 会場にいるのです
01:02
But today, I want to talk to you more about the political nature of time,
17
62018
4877
でも今日お話ししたいのは 時間の政治的な性質についてです
01:06
for if time had a race,
18
66919
1919
もし時間に人種があるとしたら
01:08
it would be white.
19
68862
1338
それは白人だからです
01:10
White people own time.
20
70883
2264
白人が時間を所有しているのです
01:14
I know, I know.
21
74141
1718
ええ 分かっています
01:15
Making such "incendiary statements" makes us uncomfortable:
22
75883
3872
こんな「扇動的な意見」を言うと 気まずい雰囲気になりますよね
01:20
Haven't we moved past the point where race really matters?
23
80434
3737
人種にこだわる時代は とっくに過ぎ去ったはずです
01:24
Isn't race a heavy-handed concept?
24
84575
2707
「人種」って強引な概念じゃないですか
01:27
Shouldn't we go ahead with our enlightened, progressive selves
25
87790
3047
賢明で 進歩的な自身となって
01:30
and relegate useless concepts like race to the dustbins of history?
26
90861
3635
「人種」のような役に立たない概念は 歴史のゴミ箱に捨てるべきです
01:34
How will we ever get over racism if we keep on talking about race?
27
94950
4642
人種を問題にし続けて 差別を乗り越えられるのでしょうか
01:41
Perhaps we should lock up our concepts of race in a time capsule,
28
101599
3584
おそらく 「人種」に関する概念は タイムカプセルに
01:45
bury them and dig them up in a thousand years,
29
105207
2921
閉じ込めて 土に埋め 1000年後に掘り出し
01:48
peer at them with the clearly more enlightened,
30
108152
2368
未来にいる 明らかにより啓発された 人種差別をしない人類が
01:50
raceless versions of ourselves that belong to the future.
31
110544
2991
見つめるべきものなのかもしれません
01:54
But you see there,
32
114317
1294
でも お分かりのように
01:55
that desire to mitigate the impact of race and racism shows up
33
115635
4591
人種や人種差別の影響を和らげたい という願望は
02:00
in how we attempt to manage time,
34
120250
2314
時間をどう管理し
02:02
in the ways we narrate history,
35
122588
2060
歴史をどのように語り
02:04
in the ways we attempt to shove the negative truths of the present
36
124672
3146
どのように現在の否定的な真実を 過去へと押し込んでいるのか
02:07
into the past,
37
127842
1158
02:09
in the ways we attempt to argue that the future that we hope for
38
129024
3056
私たちが望む未来は 今 生きている現在なのだと
02:12
is the present in which we're currently living.
39
132104
2212
主張する態度に表れます
02:15
Now, when Barack Obama became President of the US in 2008,
40
135209
3142
2008年にバラク・オバマが アメリカ大統領になった時
02:18
many Americans declared that we were post-racial.
41
138375
2990
多くのアメリカ人は 人種差別は過去のものだと言いました
02:22
I'm from the academy
42
142160
1289
私は 何にでも「ポスト」をつけたがる
02:23
where we're enamored with being post-everything.
43
143473
2431
学問領域で働く人間です
02:26
We're postmodern, we're post-structural, we're post-feminist.
44
146304
4142
私たちは ポストモダン ポスト構造主義 ポストフェミニストの時代にいます
02:31
"Post" has become a simple academic appendage
45
151193
2432
「ポスト」は単に学術的な付属物で
02:33
that we apply to a range of terms
46
153649
1940
いろいろな言葉にくっつけて
02:35
to mark the way we were.
47
155613
1614
過去のものであったことを 意味するんです
02:38
But prefixes alone don't have the power to make race and racism
48
158155
4152
でも接頭辞だけでは 人種や人種差別を
02:42
a thing of the past.
49
162331
1760
過去のものにはできません
02:44
The US was never "pre-race."
50
164115
1962
アメリカが「プリ人種差別」 であったことはありません
02:46
So to claim that we're post-race when we have yet to grapple with the impact
51
166759
3891
黒人やラテンアメリカ系や 先住民が受けている人種差別に
02:50
of race on black people, Latinos or the indigenous
52
170674
2898
未だ取り組まず 人種差別は終わったと主張するのは
02:53
is disingenuous.
53
173596
1602
不誠実です
02:55
Just about the moment we were preparing to celebrate
54
175902
2869
人種差別の無い未来を 祝おうとしていた
02:58
our post-racial future,
55
178795
1371
まさにその時
03:00
our political conditions became the most racial they've been
56
180190
2955
アメリカの政治環境は過去50年間で
03:03
in the last 50 years.
57
183169
1342
最も人種差別的になりました
03:05
So today, I want to offer to you three observations,
58
185249
3533
そこで今日は過去 現在 そして未来という時間に関して
03:08
about the past, the present and the future of time,
59
188806
3386
人種差別や白人支配との 戦いに繋がる
03:12
as it relates to the combating of racism and white dominance.
60
192216
4119
3つの見解を提案したいと思います
03:16
First: the past.
61
196817
1980
まずは過去
03:19
Time has a history,
62
199622
1887
時間には歴史があり
03:21
and so do black people.
63
201533
1967
黒人にも歴史があります
03:23
But we treat time as though it is timeless,
64
203524
2666
しかし私たちは時間の経過を 考慮に入れず
03:26
as though it has always been this way,
65
206214
2404
ずっとそのようであり
03:28
as though it doesn't have a political history
66
208642
2289
先住民からの土地の略奪や 集団虐殺—
03:30
bound up with the plunder of indigenous lands,
67
210955
2210
祖国からのアフリカ人略奪と
03:33
the genocide of indigenous people
68
213189
1949
深く結びついている政治的歴史など
03:35
and the stealing of Africans from their homeland.
69
215162
2650
時間の中には 存在しないかのように
03:38
When white male European philosophers
70
218802
1876
白人男性である欧州の哲学者たちが
03:40
first thought to conceptualize time and history, one famously declared,
71
220702
5000
時間と歴史を概念化しようと考えた時 ある1人がこう宣言しました
03:45
"[Africa] is no historical part of the World."
72
225726
3543
「アフリカは世界の歴史の一部ではない」
03:50
He was essentially saying
73
230290
1574
基本的に彼が言ったのは
03:51
that Africans were people outside of history
74
231888
2367
アフリカ人は時代への影響もせず
03:54
who had had no impact on time
75
234279
2486
進歩に貢献することもなく 歴史の外にいる人々だ
03:56
or the march of progress.
76
236789
1649
ということです
03:58
This idea, that black people have had no impact on history,
77
238923
4445
黒人は歴史にとって 何の影響力も無いというこの考えは
04:03
is one of the foundational ideas of white supremacy.
78
243392
3472
白人至上主義の 基本的な考えの1つです
04:06
It's the reason that Carter G. Woodson created "Negro History Week" in 1926.
79
246888
4834
これがカーター・G・ ウッドソンが 1926年に「黒人歴史週間」を作った理由です
04:11
It's the reason that we continue to celebrate Black History Month
80
251746
3115
アメリカで毎年2月に 「黒人歴史月間」を
04:14
in the US every February.
81
254885
2568
祝う理由です
04:18
Now, we also see this idea
82
258600
2350
さて 私たちは
04:20
that black people are people either alternately outside of the bounds of time
83
260974
4523
黒人が時間という枠組みの外にいる あるいは—
04:25
or stuck in the past,
84
265521
1508
過去にとらわれているという考え方を
04:27
in a scenario where, much as I'm doing right now,
85
267053
2875
次のような状況の中に見てとります ―今 私がしているように
04:29
a black person stands up and insists that racism still matters,
86
269952
4126
黒人が立ち上がって 人種差別は今でも問題なのだと主張すると
04:34
and a person, usually white,
87
274102
2326
ある人が — たいてい白人ですが
04:36
says to them,
88
276452
1166
こう言います
04:37
"Why are you stuck in the past?
89
277642
1564
「なぜ過去にとらわれるんだ?
04:39
Why can't you move on?
90
279602
1477
君たちは前に進めないのか?
04:41
We have a black president.
91
281907
1904
黒人の大統領がいるんだ
04:43
We're past all that."
92
283835
1426
もう過ぎたことだろう」
04:46
William Faulkner famously said,
93
286571
2209
フォークナーは こんな言葉を残しています
04:48
"The past is never dead.
94
288804
2095
「過去は決して死なない それは—
04:50
It's not even past."
95
290923
1512
過去でさえない」
04:53
But my good friend Professor Kristie Dotson says,
96
293816
3089
私のよき友人 ドットソン教授は こう言います
04:56
"Our memory is longer than our lifespan."
97
296929
3249
「私たちの記憶は人の一生分よりも長い」
05:01
We carry, all of us,
98
301024
2302
私たちは皆
05:03
family and communal hopes and dreams with us.
99
303350
3701
家族や社会集団の希望や夢を 持っています
05:08
We don't have the luxury of letting go of the past.
100
308900
4882
過去を水に流すという ぜいたくは許されません
05:13
But sometimes,
101
313806
1919
でも時々
05:15
our political conditions are so troubling
102
315749
1985
政治状況がひどく混乱して
05:17
that we don't know if we're living in the past
103
317758
2189
私たちが生きているのは 過去なのか現在なのか
05:19
or we're living in the present.
104
319971
2093
分からなくなるときがあります
05:22
Take, for instance, when Black Lives Matter protesters
105
322088
2675
例えば「Black Lives Matter」のデモ隊が
05:24
go out to protest unjust killings of black citizens by police,
106
324787
4021
警官による不当な黒人市民殺害に対して 抗議を行った時
05:28
and the pictures that emerge from the protest
107
328832
3101
そのデモの写真を見ると
05:31
look like they could have been taken 50 years ago.
108
331957
2563
50年前に撮られたもののようにも 見えます
05:35
The past won't let us go.
109
335615
2198
過去は私たちを手放してくれませんが
05:38
But still, let us press our way into the present.
110
338516
3951
現在へと後押ししてくれています
05:43
At present, I would argue
111
343357
2432
現在 私が言いたいのは
05:45
that the racial struggles we are experiencing
112
345813
2337
私たちが抱える人種的な争いは
05:48
are clashes over time and space.
113
348174
3077
時間や場所についての 衝突だということです
05:52
What do I mean?
114
352005
1385
どういうことかというと
05:54
Well, I've already told you that white people own time.
115
354120
2919
さきほど 白人が時間を 左右していると言いました
05:57
Those in power dictate the pace of the workday.
116
357662
3075
権力のある白人が 労働時間のペースを決めています
06:01
They dictate how much money our time is actually worth.
117
361413
3389
私たちの時間が実際の価値として いくらになるかを決めています
06:05
And Professor George Lipsitz argues
118
365793
2142
リップシッツ教授の主張では
06:07
that white people even dictate the pace of social inclusion.
119
367959
3911
社会的包摂のペースさえも 白人が決めています
06:11
They dictate how long it will actually take
120
371894
2756
少数民族グループが 今まで闘ってきた権利を勝ち取るまでの
06:14
for minority groups to receive the rights that they have been fighting for.
121
374674
3984
実際にかかる期間を決めるのも彼らです
06:19
Let me loop back to the past quickly to give you an example.
122
379135
2858
ここで一度過去に戻って 例を挙げてみましょう
06:22
If you think about the Civil Rights Movement
123
382921
2143
公民権運動を考えてみてください
06:25
and the cries of its leaders for "Freedom Now,"
124
385088
2933
その先導者が「今こそ自由を」 と叫んでいるとしましょう
06:28
they were challenging the slow pace of white social inclusion.
125
388045
3369
白人の悠長な社会包摂ペースに 挑戦していたのです
06:32
By 1965, the year the Voting Rights Act was passed,
126
392137
4028
投票権法が可決された1965年までに
06:36
there had been a full 100 years
127
396189
1630
南北戦争の終結から
06:37
between the end of the Civil War
128
397843
1843
黒人社会に投票権が与えられるまで
06:39
and the conferral of voting rights on African-American communities.
129
399710
3146
丸100年かかりました
06:42
Despite the urgency of a war,
130
402880
2215
内戦という緊急性にもかかわらず
06:45
it still took a full 100 years for actual social inclusion to occur.
131
405119
4347
社会的包摂を実現するのに 丸100年もかかったのです
06:50
Since 2012,
132
410318
1935
2012年以来
06:52
conservative state legislatures across the US have ramped up attempts
133
412277
3677
アメリカ中の保守派の州議会が 画策したことは
06:55
to roll back African-American voting rights
134
415978
2189
制限的な有権者ID法を採択し
06:58
by passing restrictive voter ID laws
135
418191
2475
事前投票の機会を減らすことによって
07:00
and curtailing early voting opportunities.
136
420690
2565
黒人の投票権を後退させることでした
07:03
This past July, a federal court struck down North Carolina's voter ID law
137
423672
3950
この7月に連邦裁判所は ノースカロライナ州の有権者ID法を
07:07
saying it "... targeted African-Americans with surgical precision."
138
427646
5173
「...黒人をピンポイントで狙っている」 として無効にしました
07:14
Restricting African-American inclusion in the body politic
139
434425
3412
国政の場で黒人包摂を制限するのは
07:17
is a primary way that we attempt to manage and control people
140
437861
4992
時間を管理し 支配することで
07:22
by managing and controlling time.
141
442877
2519
人を管理し 支配しようとする 主たる方法です
07:26
But another place that we see these time-space clashes
142
446008
3568
一方 もうひとつ 時間と空間の衝突が見られるところは
07:29
is in gentrifying cities like Atlanta, Brooklyn,
143
449600
3468
「高級住宅化」した都市です 例えばアトランタ、ブルックリン
07:33
Philadelphia, New Orleans and Washington, DC --
144
453092
3467
フィラデルフィア、ニューオーリンズ ワシントンDCのような
07:36
places that have had black populations for generations.
145
456583
3624
何世代にもわたって黒人人口の 多いところなのです
07:40
But now, in the name of urban renewal and progress,
146
460231
3292
現在 これらのコミュニティーは 21世紀への進展のための
07:43
these communities are pushed out,
147
463547
1987
都市再生と進歩の名の下に
07:45
in service of bringing them into the 21st century.
148
465558
2594
排除されてしまいました
07:48
Professor Sharon Holland asked:
149
468724
3248
ホーランド教授はこんな疑問を持ちました
07:51
What happens when a person who exists in time
150
471996
3667
もし時間内に存在する人が
07:55
meets someone who only occupies space?
151
475687
3427
空間を占有するだけの人に 会ったらどうなるのか
08:00
These racial struggles
152
480717
1595
これらの人種的闘争は
08:02
are battles over those who are perceived to be space-takers
153
482336
3580
場所を奪う人と見なされる人たちと
08:05
and those who are perceived to be world-makers.
154
485940
2921
世界を作る人と見なされる 人たちとの闘いです
08:09
Those who control the flow and thrust of history
155
489861
2989
歴史の流れや推進力を管理する人々は
08:12
are considered world-makers who own and master time.
156
492874
3573
時間を所有し 使いこなす人々 世界を作る人とみなされます
08:17
In other words: white people.
157
497015
2295
つまり「白人」です
08:20
But when Hegel famously said that Africa was no historical part of the world,
158
500090
4105
ヘーゲルがアフリカは 世界の歴史の一部ではないと言うのは
08:24
he implied that it was merely a voluminous land mass
159
504219
2505
単に地球の底を占めている 大きな大陸にすぎない
08:26
taking up space at the bottom of the globe.
160
506748
2121
という意味なのです
08:29
Africans were space-takers.
161
509340
2482
アフリカ人は場所を奪う人なのです
08:32
So today, white people continue to control the flow and thrust of history,
162
512348
4283
だから今日 白人は歴史の流れや推進力を 管理し続ける一方で
08:36
while too often treating black people as though we are merely taking up space
163
516655
4543
黒人のことを 居る権利のない場所を 占めている存在として
08:41
to which we are not entitled.
164
521222
1577
扱うのです
08:43
Time and the march of progress is used to justify
165
523530
3947
最も弱い人々に向けられた 驚くほど強い攻撃を
08:47
a stunning degree of violence towards our most vulnerable populations,
166
527501
4415
正当化するために 時間と進歩が持ち出されます
08:51
who, being perceived as space-takers rather than world-makers,
167
531940
5075
この弱者は世界を作る人ではなく 場所を奪う人とみなされているため
08:57
are moved out of the places where they live,
168
537039
2317
21世紀に参加させるという口実で
08:59
in service of bringing them into the 21st century.
169
539380
3048
住んでいる場所から 追い出されるのです
09:03
Shortened life span according to zip code is just one example of the ways
170
543688
4130
住居地によって寿命が異なるという事実は 時間と場所が
09:07
that time and space cohere in an unjust manner
171
547842
2727
黒人の人生における 不当な扱いに結びついているという
09:10
in the lives of black people.
172
550593
1660
ほんの一例なのです
09:12
Children who are born in New Orleans zip code 70124,
173
552793
4521
ニューオーリンズの郵便番号70124地区に 生まれた子どもたちは
09:17
which is 93 percent white,
174
557338
1928
93%が白人ですが
09:19
can expect to live a full 25 years longer
175
559290
3229
60%が黒人である―
09:22
than children born in New Orleans zip code 70112,
176
562543
4255
ニューオーリンズの郵便番号70112地区に 生まれの子どもたちより
09:26
which is 60 percent black.
177
566822
1907
寿命が25年長いとされています
09:29
Children born in Washington, DC's wealthy Maryland suburbs
178
569856
4124
メリーランド州の裕福な郊外で 生まれた子どもたちは
09:34
can expect to live a full 20 years longer
179
574004
3106
ワシントンDCのダウンタウンに 生まれた子どもたちより
09:37
than children born in its downtown neighborhoods.
180
577134
3608
寿命は20年長いとされています
09:41
Ta-Nehisi Coates argues
181
581492
2684
タナハシ・コーツはこう言います
09:44
that, "The defining feature of being drafted into the Black race
182
584200
5640
黒色人種に分類されると 免れることなく
09:49
is the inescapable robbery of time."
183
589864
2904
時間を盗まれることになる
09:53
We experience time discrimination,
184
593518
1792
我々は時間の差別を受けている
09:55
he tells us,
185
595334
1227
と彼は言います
09:56
not just as structural,
186
596585
1480
構造的にだけではなく
09:58
but as personal:
187
598089
1451
個人的にもです
09:59
in lost moments of joy,
188
599564
1824
喜びの瞬間が失われ
10:01
lost moments of connection,
189
601412
2216
絆の瞬間が失われ
10:03
lost quality of time with loved ones
190
603652
2497
愛する人と過ごす時間が失われ
10:06
and lost years of healthy quality of life.
191
606173
3076
健康で質の高い命が何年分も失われます
10:11
In the future, do you see black people?
192
611829
3475
将来に黒人が見えますか?
10:16
Do black people have a future?
193
616344
2764
黒人に未来はありますか?
10:20
What if you belong to the very race of people
194
620209
2230
もし あなたが 常に時間と闘わされている
10:22
who have always been pitted against time?
195
622463
2747
その人種に属しているとすれば どうでしょう?
10:26
What if your group is the group for whom a future was never imagined?
196
626145
4646
あなたの所属する集団が 未来を全く想像されなかったものだとしたら?
10:31
These time-space clashes --
197
631911
1696
これら 時間と空間の衝突—
10:33
between protesters and police,
198
633631
2541
抗議者と警察や
10:36
between gentrifiers and residents --
199
636196
2370
高級化を目指す人々と 居住者との衝突は
10:38
don't paint a very pretty picture
200
638590
1997
アメリカが黒人の未来に望む光景に
10:40
of what America hopes for black people's future.
201
640611
3575
暗い影を投げかけます
10:44
If the present is any indicator,
202
644210
1714
もし現在が 未来を表すものだとしたら
10:45
our children will be under-educated,
203
645948
2051
黒人の子どもたちは 十分な教育が受けられず
10:48
health maladies will take their toll
204
648023
2358
病気により多くの犠牲者が出て
10:50
and housing will continue to be unaffordable.
205
650405
2799
住居は手の届かないもので あり続けるでしょう
10:53
So if we're really ready to talk about the future,
206
653912
3022
だから もし未来を語る用意が 本当にあるのなら
10:56
perhaps we should begin by admitting that we're out of time.
207
656958
3388
私たちが時間の外にいることを 認めることから始めるべきでしょう
11:01
We black people have always been out of time.
208
661814
2683
私たち黒人は 常に時間の外に置かれています
11:05
Time does not belong to us.
209
665085
2124
時間は私たちが所有するものではないのです
11:07
Our lives are lives of perpetual urgency.
210
667233
3196
私たちの人生は永久に緊急状態です
11:10
Time is used to displace us,
211
670453
2532
時間は私たちを排除するのに使われ
11:13
or conversely, we are urged into complacency
212
673009
3010
逆に 私たちはただ我慢するように 絶え間なく要求されることで
11:16
through endless calls to just be patient.
213
676043
3121
現状に満足するよう促されるのです
11:19
But if past is prologue,
214
679805
2452
しかし 過去が序章であるなら
11:22
let us seize upon the ways in which we're always out of time anyway
215
682281
3253
時間の外にいることを捉えて
11:25
to demand with urgency
216
685558
1648
自由を今すぐにと 緊急性をもって
11:27
freedom now.
217
687230
1318
要求しようではありませんか
11:29
I believe the future is what we make it.
218
689587
2855
未来は私たちが作るものだと信じています
11:32
But first, we have to decide that time belongs to all of us.
219
692466
4445
しかしまず 時間が私たち全員に 属していると決めなければなりません
11:37
No, we don't all get equal time,
220
697637
2703
全員が平等な時間を得ることはありませんが
11:40
but we can decide that the time we do get is just and free.
221
700364
4018
手に入れる時間が公正で自由なものだと 決めることはできます
11:44
We can stop making your zip code the primary determinant
222
704406
2645
郵便番号(住居地)で 生涯が決まってしまうことを
11:47
of your lifespan.
223
707075
1222
やめさせられます
11:48
We can stop stealing learning time from black children
224
708844
2720
行き過ぎた停学や退学で 黒人の子どもたちから
11:51
through excessive use of suspensions and expulsions.
225
711588
3056
学習時間を奪うことをやめさせられます
11:54
We can stop stealing time from black people
226
714668
2069
暴力の関与しない犯罪で 長期間投獄し
11:56
through long periods of incarceration for nonviolent crimes.
227
716761
3319
黒人の時間を 奪うことをやめさせられます
12:00
The police can stop stealing time and black lives
228
720767
2996
行き過ぎた実力行使で 警察が 時間と黒人の生命を
12:03
through use of excessive force.
229
723787
2092
奪うことをやめさせられます
12:06
I believe the future is what we make it.
230
726997
2740
未来は私たちが作るものだと信じています
12:10
But we can't get there on colored people's time
231
730244
4015
しかし 有色人種の時間で そこに到達することはできないでしょう
12:14
or white time
232
734283
1928
白人の時間でも
12:16
or your time
233
736235
1812
あなたの時間でも
12:18
or even my time.
234
738071
1749
私の時間でもできないでしょう
12:20
It's our time.
235
740801
1323
皆の時間でなし遂げるのです
12:22
Ours.
236
742883
1272
皆の時間でです
12:24
Thank you.
237
744179
1157
ありがとうございました
12:25
(Applause)
238
745360
3209
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7