아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jungah An
검토: Gichung Lee
00:12
What if I told you that time has a race,
0
12843
4755
시간에도 인종이 있다면 어떨까요.
00:17
a race in the contemporary way
that we understand race
1
17622
2760
여기서 인종이란 우리가 현재의
미국에서 이해하는 인종을 말합니다.
00:20
in the United States?
2
20406
1550
00:21
Typically, we talk about race
in terms of black and white issues.
3
21980
5362
보통, 인종이란 흑인과 백인 간의
문제를 다룰 때 사용하는 단어죠.
00:27
In the African-American communities
from which I come,
4
27366
2856
저 같은 아프리카계 미국인들 사이에서
00:30
we have a long-standing
multi-generational joke
5
30246
2792
대대로 전해 내려오는
농담이 하나 있습니다.
00:33
about what we call "CP time,"
6
33062
2537
"CP time" 이라는 건데요.
00:35
or "colored people's time."
7
35623
1873
"유색 인종들의 시간"을 의미합니다.
00:38
Now, we no longer refer
to African-Americans as "colored,"
8
38079
3281
지금은 더이상 아프리카계 미국인을
"유색 인종"이라고 부르지는 않지만
00:41
but this long-standing joke
9
41384
1762
이 농담은 아직 그대로 남아서
00:43
about our perpetual lateness to church,
10
43170
2373
우리가 교회 예배시간에 늦거나
00:45
to cookouts, to family events
11
45567
1682
야외 식사나 가족행사
00:47
and even to our own funerals, remains.
12
47273
2617
심지어 자기 장례식에도 늦는다고 하죠.
00:50
I personally am a stickler for time.
13
50936
2814
저는 개인적으로 엄격하게
시간을 지키는 사람입니다.
00:53
It's almost as if my mother,
when I was growing up, said,
14
53774
2688
제 어린 시절 저희 어머니는
이런 말을 하셨어요.
00:56
"We will not be those black people."
15
56486
1926
"우리는 다른 흑인들처럼 하면 안돼."
00:58
So we typically arrive to events
30 minutes early.
16
58436
2665
그래서 우리는 보통 약속시간
30분 전에 도착하곤 합니다.
01:02
But today, I want to talk to you
more about the political nature of time,
17
62018
4877
그러나 오늘, 저는 시간의 정치성에
대해 말씀드리고자 합니다.
01:06
for if time had a race,
18
66919
1919
시간에도 인종이 있다면
01:08
it would be white.
19
68862
1338
아마 백인일 겁니다.
01:10
White people own time.
20
70883
2264
백인은 시간을 소유하죠.
01:14
I know, I know.
21
74141
1718
네. 저도 알아요.
01:15
Making such "incendiary statements"
makes us uncomfortable:
22
75883
3872
이런 선동적인 발언을 하는 건
우리도 불편합니다.
01:20
Haven't we moved past the point
where race really matters?
23
80434
3737
인종이 진짜 중요한 문제가 되는
시점은 지나지 않았나요?
01:24
Isn't race a heavy-handed concept?
24
84575
2707
인종이 너무 심각하게 다룰
개념은 아니잖아요?
01:27
Shouldn't we go ahead
with our enlightened, progressive selves
25
87790
3047
계몽되고 진보적인 자아를 가지고
01:30
and relegate useless concepts like race
to the dustbins of history?
26
90861
3635
인종과 같은 불필요한 개념은 이제
역사의 쓰레기통에 버려야 합니다.
01:34
How will we ever get over racism
if we keep on talking about race?
27
94950
4642
계속 인종 차별 이야기만 한다면
어떻게 그걸 극복할 수 있겠어요?
01:41
Perhaps we should lock up our concepts
of race in a time capsule,
28
101599
3584
이제 인종 차별 개념은 타입캡슐에
넣어 두어야 할 것 같네요.
01:45
bury them and dig them up
in a thousand years,
29
105207
2921
땅에 묻어버리고
1000년쯤 후에 파내서
01:48
peer at them with the clearly
more enlightened,
30
108152
2368
이를 더 성숙한 시각으로
바라보는 거예요.
01:50
raceless versions of ourselves
that belong to the future.
31
110544
2991
인종 자체가 없는 미래의
우리로서 말이죠.
01:54
But you see there,
32
114317
1294
그러나 한번 보시면
01:55
that desire to mitigate the impact
of race and racism shows up
33
115635
4591
인종주의나 차별의 영향을 무마하려는
욕망은 어디서나 볼 수 있습니다.
02:00
in how we attempt to manage time,
34
120250
2314
우리가 시간을 관리하는 방식
02:02
in the ways we narrate history,
35
122588
2060
우리가 역사를 서술하는 방식
02:04
in the ways we attempt to shove
the negative truths of the present
36
124672
3146
또 현재의 부정적인 진실을 과거 문제로
덮어버리려는 방식은 물론이고
02:07
into the past,
37
127842
1158
우리가 바라는 미래가 바로
지금 살아가는 현재라고
02:09
in the ways we attempt to argue
that the future that we hope for
38
129024
3056
주장하는 방식에서도 나타나죠.
02:12
is the present in which
we're currently living.
39
132104
2212
02:15
Now, when Barack Obama
became President of the US in 2008,
40
135209
3142
버락 오바마가 2008년에
대통령이 되었을 때
02:18
many Americans declared
that we were post-racial.
41
138375
2990
많은 미국인들이 인종차별의
시대는 끝났다고 선언했습니다.
02:22
I'm from the academy
42
142160
1289
뭐든지 "포스트(Post-)"를 붙이는 걸
좋아하던 시대가 있었습니다.
02:23
where we're enamored
with being post-everything.
43
143473
2431
02:26
We're postmodern, we're post-structural,
we're post-feminist.
44
146304
4142
포스트 모더니즘, 포스트 구성주의,
포스트 페미니즘 같은 거죠.
02:31
"Post" has become
a simple academic appendage
45
151193
2432
"포스트"라는 말은 단순히
학문적 접두사입니다.
02:33
that we apply to a range of terms
46
153649
1940
우리의 현재 위치를 규정하려고
02:35
to mark the way we were.
47
155613
1614
범위를 지정하는 말이죠.
02:38
But prefixes alone don't have the power
to make race and racism
48
158155
4152
그러나 접두사를 붙인다고
인종주의와 차별이
과거의 일이 되지는 않죠.
02:42
a thing of the past.
49
162331
1760
02:44
The US was never "pre-race."
50
164115
1962
미국이 "프리(pre)-인종주의"인
적은 한번도 없었잖아요.
02:46
So to claim that we're post-race when we
have yet to grapple with the impact
51
166759
3891
그래서 인종 차별에서 벗어났다고
이야기하기에는 우린 아직도
02:50
of race on black people,
Latinos or the indigenous
52
170674
2898
흑인과 라틴계 사람들이나
토착 인종에 대한 문제로
02:53
is disingenuous.
53
173596
1602
씨름하고 있습니다.
02:55
Just about the moment
we were preparing to celebrate
54
175902
2869
우리가 인종차별이 없는
미래를 축하하려는 시점에
02:58
our post-racial future,
55
178795
1371
03:00
our political conditions became
the most racial they've been
56
180190
2955
지난 50년간 우리의 정치적 상황은
가장 인종차별적이었습니다.
03:03
in the last 50 years.
57
183169
1342
03:05
So today, I want to offer to you
three observations,
58
185249
3533
오늘 저는 세 가지 관점에
대해 말하고자 합니다.
03:08
about the past, the present
and the future of time,
59
188806
3386
과거, 현재 그리고
미래의 시점에서 바라본
03:12
as it relates to the combating
of racism and white dominance.
60
192216
4119
인종차별과 백인 우월주의
사이의 싸움에 관한 것입니다.
03:16
First: the past.
61
196817
1980
첫번째, 과거입니다.
03:19
Time has a history,
62
199622
1887
시간에 따라 역사는 변하고
03:21
and so do black people.
63
201533
1967
흑인들도 마찬가지죠.
03:23
But we treat time as though
it is timeless,
64
203524
2666
그러나 우리는 시간을
영원한 것으로 간주합니다.
03:26
as though it has always been this way,
65
206214
2404
이제까지 항상 그래왔듯이
03:28
as though it doesn't have
a political history
66
208642
2289
마치 정치적 역사가 없는 것처럼요.
03:30
bound up with the plunder
of indigenous lands,
67
210955
2210
토착민의 땅을 약탈한 것이나
03:33
the genocide of indigenous people
68
213189
1949
토착민을 대량학살한 것이나
03:35
and the stealing of Africans
from their homeland.
69
215162
2650
아프리카인들을 고향에서
훔쳐 온 그런 역사 말이죠.
03:38
When white male European philosophers
70
218802
1876
유럽의 어느 백인 철학자가
03:40
first thought to conceptualize
time and history, one famously declared,
71
220702
5000
처음으로 시대와 역사를 개념화하며
이런 유명한 말을 남겼습니다.
03:45
"[Africa] is no historical
part of the World."
72
225726
3543
"아프리카는 세계사의 일부가 아니다."
03:50
He was essentially saying
73
230290
1574
그가 의미한 것은
03:51
that Africans were people
outside of history
74
231888
2367
아프리카인들이 역사의 범위 밖에 있고
03:54
who had had no impact on time
75
234279
2486
시간이나 진보의 행진에 아무런
영향을 끼치지 못했다는 것입니다.
03:56
or the march of progress.
76
236789
1649
03:58
This idea, that black people
have had no impact on history,
77
238923
4445
흑인들이 역사에 아무런 영향을
끼치지 못했다는 생각은
04:03
is one of the foundational ideas
of white supremacy.
78
243392
3472
백인 우월주의의 근본적인
사상 중 하나입니다.
04:06
It's the reason that Carter G. Woodson
created "Negro History Week" in 1926.
79
246888
4834
이는 1926년 카터 우드슨이
"흑인역사 주간지"를
창간한 이유이기도 하죠.
04:11
It's the reason that we continue
to celebrate Black History Month
80
251746
3115
또한, 미국에서는 매년 2월에
우리가 흑인 역사의 달을
기념하는 이유이기도 합니다.
04:14
in the US every February.
81
254885
2568
04:18
Now, we also see this idea
82
258600
2350
현재, 우리의 관점도 마찬가지입니다.
04:20
that black people are people either
alternately outside of the bounds of time
83
260974
4523
흑인들은 시대에 뒤떨어져 있고
과거에 머물러 있다고 보고 있죠.
04:25
or stuck in the past,
84
265521
1508
04:27
in a scenario where,
much as I'm doing right now,
85
267053
2875
제가 지금 이야기하는 것처럼요.
04:29
a black person stands up and insists
that racism still matters,
86
269952
4126
흑인은 인종차별주의가 여전히
문제가 된다라고 주장하는데
04:34
and a person, usually white,
87
274102
2326
보통 사람들, 주로 백인들은
04:36
says to them,
88
276452
1166
이렇게 말합니다.
04:37
"Why are you stuck in the past?
89
277642
1564
"넌 왜 과거에 정체되어 있니?"
04:39
Why can't you move on?
90
279602
1477
"왜 그냥 넘어가지 않는거야?"
04:41
We have a black president.
91
281907
1904
"흑인이 대통령이 되는 시대야.
04:43
We're past all that."
92
283835
1426
다 지난 일이라고."
04:46
William Faulkner famously said,
93
286571
2209
윌리엄 포크너가
이런 유명한 말을 했죠.
04:48
"The past is never dead.
94
288804
2095
"과거는 결코 죽지 않았다.
04:50
It's not even past."
95
290923
1512
심지어 과거에서 조차도."
04:53
But my good friend
Professor Kristie Dotson says,
96
293816
3089
그러나 친애하는 크리스티 돗슨
교수는 이렇게 말했습니다.
04:56
"Our memory is longer than our lifespan."
97
296929
3249
"우리의 기억은 우리의 일생보다 길다"
05:01
We carry, all of us,
98
301024
2302
우리는 모두 간직합니다.
05:03
family and communal
hopes and dreams with us.
99
303350
3701
가족과 서로의 바램,
그리고 꿈을 말이죠.
05:08
We don't have the luxury
of letting go of the past.
100
308900
4882
우리는 과거를 놓아줄 사치를
부릴 수가 없습니다.
05:13
But sometimes,
101
313806
1919
그러나 가끔은
05:15
our political conditions are so troubling
102
315749
1985
우리의 정치적 여건에는
문제가 너무나 많아서
05:17
that we don't know
if we're living in the past
103
317758
2189
우리가 과거에 머물러 있는지
05:19
or we're living in the present.
104
319971
2093
혹은 현재에 살고 있는지
알지 못합니다.
05:22
Take, for instance,
when Black Lives Matter protesters
105
322088
2675
예를 들어, 흑인생명권을 위해
시위하는 사람들이
05:24
go out to protest unjust killings
of black citizens by police,
106
324787
4021
거리로 나가 흑인시민의
부당한 살해에 항의하고
05:28
and the pictures that emerge
from the protest
107
328832
3101
저항하는 모습을 보면
05:31
look like they could have been
taken 50 years ago.
108
331957
2563
마치 50년 전의 일처럼 보입니다.
05:35
The past won't let us go.
109
335615
2198
과거는 우리를 놓아주지 않아요.
05:38
But still, let us press our way
into the present.
110
338516
3951
그러면, 함께 현재로 가보죠.
05:43
At present, I would argue
111
343357
2432
현재 시점에서 제가 주장하려는 것은
05:45
that the racial struggles
we are experiencing
112
345813
2337
우리가 겪고 있는 인종문제 갈등은
05:48
are clashes over time and space.
113
348174
3077
시간과 공간을 넘어선
충돌이라는 점입니다.
05:52
What do I mean?
114
352005
1385
그게 무슨 뜻이냐구요?
05:54
Well, I've already told you
that white people own time.
115
354120
2919
제가 앞서 백인들이 시간을
소유한다고 말씀드렸죠.
05:57
Those in power dictate
the pace of the workday.
116
357662
3075
권력을 가지고 있는 이들은
노동의 속도를 정합니다.
06:01
They dictate how much money
our time is actually worth.
117
361413
3389
그들은 우리 시간의 가격을 결정하죠.
06:05
And Professor George Lipsitz argues
118
365793
2142
조지 립씨츠 교수의 주장에 따르면
06:07
that white people even dictate
the pace of social inclusion.
119
367959
3911
백인들은 심지어 사회통합의
속도도 결정한다고 합니다.
06:11
They dictate how long
it will actually take
120
371894
2756
그들은 소수 집단이
자신들의 권리를 찾기 위해
06:14
for minority groups to receive the rights
that they have been fighting for.
121
374674
3984
얼마나 많은 시간을
싸워야 할지까지도 결정하죠.
06:19
Let me loop back to the past quickly
to give you an example.
122
379135
2858
과거로 돌아가서 예들을 살펴볼까요.
06:22
If you think about
the Civil Rights Movement
123
382921
2143
흑인 인권 운동과
06:25
and the cries of its leaders
for "Freedom Now,"
124
385088
2933
"즉각적인 자유"를 위한
지도층의 외침을 떠올려 보면
06:28
they were challenging the slow pace
of white social inclusion.
125
388045
3369
그들은 백인들의 사회적 포용의
느린 움직임에 도전하고 있었습니다.
06:32
By 1965, the year
the Voting Rights Act was passed,
126
392137
4028
1965년에 흑인 선거권
법률이 통과되기까지
06:36
there had been a full 100 years
127
396189
1630
100년의 기다림이 있었습니다.
06:37
between the end of the Civil War
128
397843
1843
미국 남북전쟁 이후
06:39
and the conferral of voting rights
on African-American communities.
129
399710
3146
아프리카계 미국인들에게
투표권을 주기까지 말이죠.
06:42
Despite the urgency of a war,
130
402880
2215
전쟁의 급박함에도 불구하고
06:45
it still took a full 100 years
for actual social inclusion to occur.
131
405119
4347
실제적 사회적 통합이 이루어지기까지
여전히 100년의 시간이 걸렸습니다.
06:50
Since 2012,
132
410318
1935
2012년 이래로
06:52
conservative state legislatures
across the US have ramped up attempts
133
412277
3677
미국 전역의 보수적인 주의
입법기관들이 시도한 것은
06:55
to roll back African-American
voting rights
134
415978
2189
흑인들의 투표권을 다시
취소하는 것이었습니다.
06:58
by passing restrictive voter ID laws
135
418191
2475
제한 투표자 법안을 통과시키고
07:00
and curtailing early voting opportunities.
136
420690
2565
사전투표의 기회를 빼앗으려 했죠.
07:03
This past July, a federal court
struck down North Carolina's voter ID law
137
423672
3950
지난 7월에는
연방법원이 노스캐롤라이나 주의
투표자 법안을 폐지했습니다.
07:07
saying it "... targeted African-Americans
with surgical precision."
138
427646
5173
그 법안이 흑인만을 대상으로
만들어졌다는 것이 이유였죠.
07:14
Restricting African-American inclusion
in the body politic
139
434425
3412
주요 정치 무대에서 흑인에 대한
포용을 제한하는 것은
07:17
is a primary way that we attempt
to manage and control people
140
437861
4992
사람들을 다루고 조종하는
일차적인 방법이 됩니다.
07:22
by managing and controlling time.
141
442877
2519
시간을 관리하고 지배하는 거죠.
07:26
But another place that we see
these time-space clashes
142
446008
3568
그러나 이런 시공의 충돌이
일어나는 또 다른 지역은
07:29
is in gentrifying cities
like Atlanta, Brooklyn,
143
449600
3468
발전된 도시들입니다.
예를 들면, 애틀랜타, 브루클린
07:33
Philadelphia, New Orleans
and Washington, DC --
144
453092
3467
필라델피아, 뉴올리언스 그리고
워싱턴DC 같은 도시들이죠.
07:36
places that have had
black populations for generations.
145
456583
3624
흑인들이 여러 세대에 걸쳐
살았던 도시입니다.
07:40
But now, in the name
of urban renewal and progress,
146
460231
3292
그런데 지금은 도시 재건과
발전을 핑계 삼아
07:43
these communities are pushed out,
147
463547
1987
이들 흑인 커뮤니티를
밀어내고 있습니다.
07:45
in service of bringing them
into the 21st century.
148
465558
2594
21세기로 접어들면서 말이죠.
07:48
Professor Sharon Holland asked:
149
468724
3248
샤론 홀란드 교수는
이런 질문을 던졌습니다.
07:51
What happens when a person
who exists in time
150
471996
3667
시간 속에 존재하는 사람이
07:55
meets someone who only occupies space?
151
475687
3427
공간만을 차지하는 사람과
만나면 무슨 일이 일어날까요?
08:00
These racial struggles
152
480717
1595
인종 차별에 관한 다툼은
08:02
are battles over those
who are perceived to be space-takers
153
482336
3580
자리만 차지하고 있다고
여겨지는 사람들과
08:05
and those who are perceived
to be world-makers.
154
485940
2921
세상을 설계한다고 여겨지는
사람들 간의 전쟁입니다.
08:09
Those who control the flow
and thrust of history
155
489861
2989
역사의 흐름을 지배하는 사람들은
08:12
are considered world-makers
who own and master time.
156
492874
3573
시간을 지배하고 굴복시킨
세계의 설계자들이라 할 수 있습니다.
08:17
In other words: white people.
157
497015
2295
바꿔 말하면 백인들이죠.
08:20
But when Hegel famously said that Africa
was no historical part of the world,
158
500090
4105
헤겔의 "아프리카는 세계사의
일부가 아니다"라는 말 속에는
08:24
he implied that it was merely
a voluminous land mass
159
504219
2505
아프리카는 지구의 아랫부분에
단순히 공간만 차지하고 있는
08:26
taking up space
at the bottom of the globe.
160
506748
2121
큰 땅덩어리일 뿐이라는
의미가 내포되어 있습니다.
08:29
Africans were space-takers.
161
509340
2482
아프리카 사람들은 자리만
차지하고 있다는 거죠.
08:32
So today, white people continue to control
the flow and thrust of history,
162
512348
4283
그래서 오늘날, 백인들은 계속해서
역사의 흐름을 지배하고 있습니다.
08:36
while too often treating black people
as though we are merely taking up space
163
516655
4543
흑인들을 그저 자리만 차지하는
사람들로 여기면서 말이죠.
08:41
to which we are not entitled.
164
521222
1577
우리는 그렇지 않은데도 말이죠.
08:43
Time and the march of progress
is used to justify
165
523530
3947
시간과 진보의 행진은
대부분의 약자에 가해지는 엄청난
폭력을 정당화하곤 했습니다.
08:47
a stunning degree of violence
towards our most vulnerable populations,
166
527501
4415
08:51
who, being perceived as space-takers
rather than world-makers,
167
531940
5075
세계를 지배하지 못하고
자리만 차지하는 약자들은
08:57
are moved out of the places
where they live,
168
537039
2317
21세기로 접어드는 과정에서
08:59
in service of bringing them
into the 21st century.
169
539380
3048
자신들이 살던 곳을 떠나야 했습니다.
09:03
Shortened life span according to zip code
is just one example of the ways
170
543688
4130
거주지 우편번호에 따라
수명이 단축된다는 것은
09:07
that time and space cohere
in an unjust manner
171
547842
2727
그곳의 시공간이 흑인들에게
합당하지 않음을 보여주는
09:10
in the lives of black people.
172
550593
1660
하나의 증거입니다.
09:12
Children who are born
in New Orleans zip code 70124,
173
552793
4521
뉴올리언스의 우편번호 70124인
지역에서 태어난 아이들은
09:17
which is 93 percent white,
174
557338
1928
93%가 백인이고
09:19
can expect to live a full 25 years longer
175
559290
3229
기대수명이 25년이나 더 깁니다.
09:22
than children born
in New Orleans zip code 70112,
176
562543
4255
뉴올리언스의 우편번호 70112인
지역의 아이들에 비해서 말이죠.
09:26
which is 60 percent black.
177
566822
1907
이곳은 60%가 흑인입니다.
09:29
Children born in Washington, DC's
wealthy Maryland suburbs
178
569856
4124
워싱턴 DC의 메릴랜드 교외에서
태어난 아이들은
09:34
can expect to live a full 20 years longer
179
574004
3106
주변 도심지에서 태어난 아이들보다
09:37
than children born
in its downtown neighborhoods.
180
577134
3608
20년은 더 오래
살 것으로 예상됩니다.
09:41
Ta-Nehisi Coates argues
181
581492
2684
타나히시 코츠는 이런 주장을 했습니다.
09:44
that, "The defining feature
of being drafted into the Black race
182
584200
5640
"어떤 존재가 흑인이라는
개념으로 정의된다면
09:49
is the inescapable robbery of time."
183
589864
2904
시간적인 손해를 피할 수 없다."
09:53
We experience time discrimination,
184
593518
1792
그의 말대로 우리는 시간의
차별을 경험합니다.
09:55
he tells us,
185
595334
1227
09:56
not just as structural,
186
596585
1480
구조적 측면 뿐만 아니라
09:58
but as personal:
187
598089
1451
개인적으로도 말이죠.
09:59
in lost moments of joy,
188
599564
1824
즐거운 순간을 잃어버리고
10:01
lost moments of connection,
189
601412
2216
만남의 순간을 잃어버리고
10:03
lost quality of time with loved ones
190
603652
2497
사랑하는 사람과의
소중한 시간을 잃어버리고
10:06
and lost years of healthy quality of life.
191
606173
3076
그리고 건강한 삶을 잃어버립니다.
10:11
In the future, do you see black people?
192
611829
3475
미래에 흑인들을 볼 수 있을까요?
10:16
Do black people have a future?
193
616344
2764
흑인들에게 미래가 있을까요?
10:20
What if you belong
to the very race of people
194
620209
2230
만약 여러분이 바로
그 인종이라면 어떨까요?
10:22
who have always been pitted against time?
195
622463
2747
시간의 함정에 빠진
그들에 속한다면 어떨까요?
10:26
What if your group is the group
for whom a future was never imagined?
196
626145
4646
만약에 여러분이 속한 집단이
미래를 그릴 수 조차 없다면요?
10:31
These time-space clashes --
197
631911
1696
이런 시간과 공간의 충돌
10:33
between protesters and police,
198
633631
2541
즉, 시위자와 경찰 사이의 충돌
10:36
between gentrifiers and residents --
199
636196
2370
지역 발전을 주장하는 사람들과
주민들 사이의 충돌 안에서는
10:38
don't paint a very pretty picture
200
638590
1997
미국인들이 원하는 흑인들의
아름다운 미래를 그릴 수는 없겠죠.
10:40
of what America hopes
for black people's future.
201
640611
3575
10:44
If the present is any indicator,
202
644210
1714
만약 현재가 미래의 지표라면
10:45
our children will be under-educated,
203
645948
2051
우리 아이들은 충분히 교육받지 못하고
10:48
health maladies will take their toll
204
648023
2358
만성적인 질병이 만연하고
10:50
and housing will continue
to be unaffordable.
205
650405
2799
그리고 주거비용은 점점
감당할 수 없게 될 것입니다.
10:53
So if we're really ready
to talk about the future,
206
653912
3022
그리고 우리가 진정 미래에 대해
논의할 준비가 되어 있다면
10:56
perhaps we should begin
by admitting that we're out of time.
207
656958
3388
우리에게 주어진 시간이 없다는
것부터 인정해야 할 것입니다.
11:01
We black people
have always been out of time.
208
661814
2683
우리 흑인들은 언제나 시간이 없었어요.
11:05
Time does not belong to us.
209
665085
2124
시간은 우리의 편에 서 있지 않습니다.
11:07
Our lives are lives of perpetual urgency.
210
667233
3196
우리는 늘 긴박하게 살아왔습니다.
11:10
Time is used to displace us,
211
670453
2532
시간은 우리를 바꿔놓곤 합니다.
11:13
or conversely, we are urged
into complacency
212
673009
3010
바꿔 말하면, 현실에 안주하도록
강요 당하고 있어요.
11:16
through endless calls to just be patient.
213
676043
3121
그저 참고 있으라고 요구하죠.
11:19
But if past is prologue,
214
679805
2452
그러나 과거가 서막에 불과하다면
11:22
let us seize upon the ways in which
we're always out of time anyway
215
682281
3253
늘 시간에 쫓길 것이 아니라
11:25
to demand with urgency
216
685558
1648
즉각적인 자유를 요구할 방법을
11:27
freedom now.
217
687230
1318
서둘러 찾아야 합니다.
11:29
I believe the future is what we make it.
218
689587
2855
저는 미래는 우리가 만드는
것이라고 생각합니다.
11:32
But first, we have to decide
that time belongs to all of us.
219
692466
4445
그러나 먼저 시간이 우리 모두의
것인지를 정해야합니다.
11:37
No, we don't all get equal time,
220
697637
2703
아니요. 우리는 모두 똑같은
시간을 갖지는 않습니다.
11:40
but we can decide that the time
we do get is just and free.
221
700364
4018
그러나 우리에게 주어지는 시간이
공정하고 자유로운지는 결정할 수 있죠.
11:44
We can stop making your zip code
the primary determinant
222
704406
2645
사는 곳의 우편번호가
수명을 결정하는 요인이
되지 않도록 할 수 있습니다.
11:47
of your lifespan.
223
707075
1222
11:48
We can stop stealing learning time
from black children
224
708844
2720
과도한 퇴학이나 정학 처분 때문에
11:51
through excessive use
of suspensions and expulsions.
225
711588
3056
흑인 아이들이 공부할 시간을
뺴앗기지 않도록 할 수 있습니다.
11:54
We can stop stealing time
from black people
226
714668
2069
비폭력적인 범죄를 이유로
11:56
through long periods
of incarceration for nonviolent crimes.
227
716761
3319
장기간 투옥된 흑인들의 시간을
빼앗는 것을 멈출 수 있습니다.
12:00
The police can stop
stealing time and black lives
228
720767
2996
경찰들의 지나친 공권력의 사용으로
12:03
through use of excessive force.
229
723787
2092
흑인들의 삶과 시간을 빼앗는
것을 멈출 수 있습니다.
12:06
I believe the future is what we make it.
230
726997
2740
저는 미래는 우리가 만드는
것이라고 믿습니다.
12:10
But we can't get there
on colored people's time
231
730244
4015
그러나 유색인종의 시간으로는
그 미래를 얻을 수 없습니다.
12:14
or white time
232
734283
1928
백인의 시간으로도
12:16
or your time
233
736235
1812
여러분의 시간으로도
12:18
or even my time.
234
738071
1749
심지어 저의 시간으로도
그곳에 닿을 수 없습니다.
12:20
It's our time.
235
740801
1323
우리의 시간으로만
도달할 수 있습니다.
12:22
Ours.
236
742883
1272
우리의 시간이요.
12:24
Thank you.
237
744179
1157
감사합니다.
12:25
(Applause)
238
745360
3209
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.