The global learning crisis -- and what to do about it | Amel Karboul

97,020 views ・ 2017-11-27

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Naoko Fujii 校正: Masaki Yanagishita
00:13
I'm the product of a bold leadership decision.
0
13160
2600
私は あるリーダーによる 大胆な決定の産物です
00:16
After 1956, when Tunisia became independent,
1
16920
3976
1956年に チュニジアが 独立した後
00:20
our first president, Habib Bourguiba,
2
20920
2736
初代大統領 ハビーブ・ブルギーバは
00:23
decided to invest 20 percent of the country's national budget
3
23680
3856
国家予算の20%を
00:27
in education.
4
27560
1576
教育に投資すると決めました
00:29
Yes, 20 percent,
5
29160
1576
ええ 20%です
00:30
on the high end of the spectrum even by today's standards.
6
30760
3160
現在の基準から考えても 最高域です
00:34
Some people protested.
7
34480
1896
反対する人もいました
00:36
What about infrastructure?
8
36400
1696
インフラはどうするのか?
00:38
What about electricity, roads and running water?
9
38120
3016
電気や道路、水道は?
00:41
Are these not important?
10
41160
1360
そういうものは重要じゃないのか?
00:44
I would argue
11
44159
1457
私の考えでは
00:45
that the most important infrastructure we have are minds,
12
45640
3680
私たちのもつ最も重要なインフラは 人です
00:50
educated minds.
13
50360
1280
教育を受けた人間です
00:53
President Bourguiba helped establish free, high-quality education
14
53280
6216
ブルギーバ大統領は 無償で良質な教育の構築を支援しました
00:59
for every boy and every girl.
15
59520
2320
あらゆる少年少女のためです
01:03
And together with millions of other Tunisians,
16
63760
3056
そして何百万人という 他のチュニジア国民と共に
01:06
I'm deeply indebted to that historic decision.
17
66840
2520
私はその歴史的決定の恩恵を 深く受けています
01:10
And that's what brought me here today,
18
70040
2120
だからこそ 私は今日ここに来ました
01:13
because today, we are facing a global learning crisis.
19
73280
3920
なぜなら現在 私たちは 世界規模の 学習危機に直面しているからです
01:17
I call it learning crisis and not education crisis,
20
77840
3336
「学習危機」です 「教育危機」ではありません
01:21
because on top of the quarter of a billion children
21
81200
2936
なぜなら学校に通っていない子どもが
01:24
who are out of school today,
22
84160
1600
現在 2億5千万人いて
01:26
even more, 330 million children,
23
86800
4056
それよりもっと多い 3億3千万人の子どもたちが
01:30
are in school but failing to learn.
24
90880
2800
学校に通いながらも きちんと学べていません
01:35
And if we do nothing,
25
95760
1816
もし何も手を打たなければ
01:37
if nothing changes,
26
97600
1656
何も変わらなければ
01:39
by 2030, just 13 years from now,
27
99280
3976
2030年 つまり 今からわずか13年後までには
01:43
half of the world's children and youth,
28
103280
3536
世界の子どもや若者のうち半数が
01:46
half of 1.6 billion children and youth,
29
106840
4056
つまり16億人の半数が
01:50
will be either out of school or failing to learn.
30
110920
2840
学校に通っていないか 学べていない状況に陥ります
01:58
So two years ago, I joined the Education Commission.
31
118240
3816
それで2年前に 私は教育委員会の委員になりました
02:02
It's a commission brought together by former UK Prime Minister
32
122080
3736
委員会を招集したのは 元英国首相で
02:05
and UN Special Envoy for Global Education Gordon Brown.
33
125840
2920
国連教育担当特使の ゴードン・ブラウンです
02:09
Our first task was to find out:
34
129960
2056
最初の課題は 次のことを明らかにすることでした
02:12
How big is the learning crisis?
35
132040
1656
学習危機の規模はどれくらいか?
02:13
What's actually the scope of the problem?
36
133720
1960
実際に問題が生じている範囲は どれくらいか?
02:16
Today we know:
37
136840
1456
現在のところ分かっているのは
02:18
half of the world's children by 2030
38
138320
3176
2030年までには 世界の子どもの半数が
02:21
will be failing to learn.
39
141520
1320
学べていない状況に 陥ることです
02:24
And that's how actually we discovered
40
144000
1936
これによって私たちが発見したのは
02:25
that we need to change the world's focus from schooling to learning,
41
145960
4696
世界の着目点を 変えねばならないということでした
02:30
from just counting how many bodies are in classrooms
42
150680
2736
学校に通うことから学ぶことへ つまり 教室にただ存在する人数から
02:33
to actually how many are learning.
43
153440
1680
実際に学んでいる人数へとです
02:36
And the second big task was,
44
156320
2000
そして2つめの大きな課題は
02:39
can we do anything about this?
45
159520
1440
私たちにできることはあるか?です
02:41
Can we do anything about this big, vast, silent,
46
161760
3416
この巨大で広大 しかし沈黙し
02:45
maybe most-neglected international crisis?
47
165200
2880
おそらく最も無視されてきた国際的危機に なす術はあるでしょうか?
02:48
And what we found out is, we can.
48
168640
3176
そして「ある」と分かりました
02:51
It's actually amazing.
49
171840
1560
実に驚くべきことです
02:54
We can, for the first time,
50
174000
2176
史上初めて
02:56
have every child in school and learning
51
176200
3616
私たちはあらゆる子どもを 通学させ そして学ばせることを
02:59
within just one generation.
52
179840
2360
わずか1世代のうちに 叶えられるのです
03:03
And we don't even have to really invent the wheel to do so.
53
183840
2800
そのためにわざわざ 一から始める必要もありません
03:07
We just need to learn from the best in class,
54
187600
3136
教室での最高の取り組みから 学ぶ必要があるだけです
03:10
but not any best in class --
55
190760
2296
どの教室にも当てはまるものではなく
03:13
the best in your own class.
56
193080
1800
あなた自身の教室での「最高」です
03:16
What we did is actually we looked at countries by income level:
57
196200
3736
私たちが実際にしたのは 所得水準ごとに国々を調査することでした
03:19
low-income, mid-income, high-income.
58
199960
2736
低所得国、中所得国、高所得国 というようにです
03:22
We looked at what the 25 percent fastest improvers in education do,
59
202720
4240
教育面で最も速く改善が見られた トップ25%の国で何が行われているのかを調べ
03:27
and what we found out is
60
207760
1896
私たちが発見したことは
03:29
that if every country moves at the same rate as the fastest improvers
61
209680
4496
もしあらゆる国が 各々の所得水準で最も速く改善した国と
03:34
within their own income level,
62
214200
2456
同じ速さで変化するならば
03:36
then within just one generation
63
216680
2376
わずか1世代のうちに
03:39
we can have every child in school and learning.
64
219080
2680
あらゆる子どもを学校に通わせ 学ばせられるということです
03:43
Let me give you an example.
65
223880
2096
例を挙げましょう
03:46
Let's take Tunisia for example.
66
226000
1936
例えばチュニジアです
03:47
We're not telling Tunisia, "You should move as fast as Finland."
67
227960
3776
「フィンランドと同じ速さで変化せよ」と チュニジアに言っているのではありません
03:51
No disrespect, Finland.
68
231760
1936
フィンランドを 馬鹿にしてはいませんよ
03:53
We're telling Tunisia,
69
233720
1376
チュニジアへの提言はこうです
03:55
"Look at Vietnam."
70
235120
1336
「見よ ベトナムを」
03:56
They spend similar amounts for primary and secondary pupils
71
236480
4336
ベトナムとチュニジアは 一人当たりGDPに占める割合でみた場合
04:00
as percentage of GDP per capita,
72
240840
2296
同程度のお金を 初等、中等教育に費やしていますが
04:03
but achieves today higher results.
73
243160
1840
ベトナムの方が高い成果を挙げています
04:06
Vietnam introduced a standardized assessment for literacy and numeracy,
74
246440
3880
ベトナムは読解力、数的思考力の 標準化された評価法を導入し
04:11
teachers in Vietnam are better monitored than in other developing countries,
75
251120
4736
教師は他の発展途上国よりも 良く監督されていて
04:15
and students' achievements are made public.
76
255880
2600
生徒の達成度も公開されています
04:20
And it shows in the results.
77
260000
1520
そしてその結果が表れています
04:22
In the 2015 PISA --
78
262160
1936
2015年のPISA つまり
04:24
Program for International Student Assessment --
79
264120
2656
「OECD生徒の学習到達度調査」では
04:26
Vietnam outperformed many wealthy economies,
80
266800
2816
ベトナムは経済力のある国々を 上回る成績を挙げました
04:29
including the United States.
81
269640
1879
米国よりも高い成績です
04:33
Now, if you're not an education expert,
82
273680
3016
さて 教育の専門家でない方々は
04:36
you may ask, "What's new and different?
83
276720
1936
こう尋ねるかもしれません 「何が新しくて 違いは何だ?
04:38
Don't all countries track student progress and make those achievements public?"
84
278680
4440
どの国でも 生徒の成長をたどり その成果を公にしているのでは?」
04:44
No. The sad answer is no.
85
284040
2936
違うんです 悲しい答えですけれど
04:47
We are very far from it.
86
287000
1560
それからは程遠い状況です
04:49
Only half of the developing countries
87
289400
2496
発展途上国のうち半数しか
04:51
have systematic learning assessment at primary school,
88
291920
3016
小学校の段階で 系統的な学習評価を行っていませんし
04:54
and even less so at lower secondary school.
89
294960
2920
前期中等教育では もっと少ないのです
04:59
So if we don't know
90
299080
3256
ですからもし私たちが
05:02
if children are learning,
91
302360
1696
子どもたちが学べているか 知らないとしたら
05:04
how are teachers supposed to focus their attention on delivering results,
92
304080
3936
教師が実績を挙げることに 注意を集中したり
05:08
and how are countries supposed to prioritize education spending
93
308040
3576
国が教育予算を優先させて
05:11
actually to delivering results,
94
311640
1496
実績を挙げることなんてできません
05:13
if they don't know if children are learning?
95
313160
2080
子どもたちが学べているか 知らなかったら無理です
05:16
That's why the first big transformation
96
316600
3856
このような理由から 投資をする前の最初の大きな変革は
05:20
before investing
97
320480
1776
05:22
is to make the education system deliver results.
98
322280
3200
教育システムを 実績の挙がるものにすることなのです
05:27
Because pouring more money into broken systems
99
327160
3736
壊れたシステムに より多くのお金をつぎ込んでも
05:30
may only fund more inefficiencies.
100
330920
1920
非効率な支出を助長するだけに なりかねません
05:34
And what deeply worries me --
101
334240
1816
そして私が深く 心配していることですが
05:36
if children go to school and don't learn,
102
336080
3216
もし子どもが通学しても 学ばないなら
05:39
it devalues education,
103
339320
1736
教育の価値が下がり
05:41
and it devalues spending on education,
104
341080
2176
教育のための支出の価値も下がって
05:43
so that governments and political parties can say,
105
343280
2696
政府や政党が こんなことを言いかねません
05:46
"Oh, we are spending so much money on education,
106
346000
2256
「大金を教育に費やしているのに
05:48
but children are not learning.
107
348280
1456
子どもたちは学んでいない
05:49
They don't have the right skills.
108
349760
1976
正しい技能を身につけていない
05:51
Maybe we should spend less."
109
351760
1680
支出を減らすべきかもしれない」
05:54
Now, improving current education systems to deliver results
110
354080
4616
さて現状の教育システムを 実績の挙がるものに改善することは
05:58
is important, but won't be enough.
111
358720
2080
重要ではありますが それで十分でもありません
06:02
What about countries where we won't have enough qualified teachers?
112
362000
3176
資格のある教師が足りない国々では どうでしょうか
06:05
Take Somalia, for example.
113
365200
1256
例えばソマリアです
06:06
If every student in Somalia became a teacher --
114
366480
3016
ソマリアのあらゆる生徒が 教師になったとしても
06:09
every person who finishes tertiary education became a teacher --
115
369520
3096
つまり大学レベルの教育を修めた 全員が教師になったとしても
06:12
we won't have enough teachers.
116
372640
1429
教師の数が足りません
06:16
And what about children in refugee camps,
117
376160
3056
難民キャンプの子どもや
06:19
or in very remote rural areas?
118
379240
2000
辺境の田舎で暮らす子どもは どうなるでしょう?
06:22
Take Filipe, for example.
119
382280
1440
例えばフィリペです
06:24
Filipe lives in one of the thousands of communities
120
384480
3216
フィリペはアマゾン川流域にある 何千ものコミュニティの1つに住んでいます
06:27
alongside the Amazonas rivers.
121
387720
2000
06:30
His village of 78 people has 20 families.
122
390400
3280
彼の村には78人、20家族が暮らしています
06:34
Filipe and a fellow student
123
394680
1816
2015年の第11学年は
06:36
were the only two attending grade 11 in 2015.
124
396520
3080
フェリペと仲間1人の たった2人でした
06:41
Now, the Amazonas is a state in the northwest of Brazil.
125
401080
4016
アマゾナス州は ブラジルの北西にあります
06:45
It's four and a half times the size of Germany,
126
405120
2616
ドイツの4.5倍の広さで
06:47
and it's fully covered in jungle and rivers.
127
407760
2280
土地全体が ジャングルと川で 覆われています
06:51
A decade ago, Filipe and his fellow student
128
411120
2816
10年前 フェリペと仲間の生徒には
06:53
would have had just two alternatives:
129
413960
1800
選択肢が2つしかありませんでした
06:57
moving to Manaus, the capital, or stopping studying altogether,
130
417000
4176
州都マナウスに引っ越すか 勉強をすっぱりやめてしまうかです
07:01
which most of them did.
131
421200
1240
たいていの生徒は後者です
07:04
In 2009, however, Brazil passed a new law
132
424600
3416
しかし2009年 ブラジルは 新たな法律を制定しました
07:08
that made secondary education a guarantee for every Brazilian
133
428040
4536
中等教育を全ブラジル国民に保証し
07:12
and an obligation for every state to implement this by 2016.
134
432600
3720
これを2016年までに実施することを 全ての州に義務付けたのです
07:17
But giving access to high-quality education,
135
437600
3216
しかし良質の教育を提供することは
07:20
you know, in the Amazonas state, is huge and expensive.
136
440840
2696
アマゾナス州では大きな問題で しかもお金がかかります
07:23
How are you going to get, you know, math and science and history teachers
137
443560
3456
どうやって数学や理科、歴史の教師を 全コミュニティに配置するのか?
07:27
all over those communities?
138
447040
1336
07:28
And even if you find them,
139
448400
1616
たとえ教師を見つけたとしても
07:30
many of them would not want to move there.
140
450040
2040
その多くはこの地域に 引っ越したくはないでしょう
07:33
So faced with this impossible task,
141
453440
2536
この不可能な課題に直面し
07:36
civil servants and state officials
142
456000
2336
公務員や州の当局者たちは
07:38
developed amazing creativity and entrepreneurship.
143
458360
3000
驚くような創造性と 起業家精神を発揮しました
07:42
They developed the media center solution.
144
462120
1976
メディアセンターを使った 解決法を開発したのです
07:44
It works this way.
145
464120
1256
仕組みはこうです
07:45
You have specialized, trained content teachers in Manaus
146
465400
5416
専門的に訓練された教科担当教師が マナウスにいて
07:50
delivering classroom via livestream
147
470840
2376
ライブストリーム経由で
07:53
to over a thousand classrooms in those scattered communities.
148
473240
3160
点在するコミュニティ内の 1000以上の教室に授業を配信します
07:57
Those classrooms have five to 25 students,
149
477160
3096
これらの教室には 5人から25人の生徒がいて
08:00
and they're supported by a more generalist tutoring teacher
150
480280
3616
学校生活全般にわたり指導する 担任教師によって
08:03
for their learning and development.
151
483920
1680
学習や成長をサポートされます
08:06
The 60 content teachers in Manaus
152
486480
2336
マナウスにいる教科担当教師60人が
08:08
work with over 2,200 tutoring teachers in those communities
153
488840
5456
これらのコミュニティにいる 2200人以上の担任教師と協働し
08:14
to customize lesson plans to the context and time.
154
494320
2920
生活背景や時間に合わせて 授業計画をカスタマイズします
08:19
Now, why is this division
155
499440
1936
では なぜこのように
08:21
between content teacher and tutoring teacher important?
156
501400
3600
教科担当教師と担任教師を 分けることが重要なのでしょう?
08:26
First of all, as I told you, because in many countries,
157
506600
2616
第1に すでにお話ししたように 多くの国々では
08:29
we just don't have enough qualified teachers.
158
509240
2656
資格のある教師の数が 足りないからです
08:31
But secondly also because teachers do too many things
159
511920
3296
第2に 教師は 十分訓練されていない内容の仕事や
08:35
they're either not trained for or not supposed to do.
160
515240
2520
するはずでない多くの仕事を 抱え込んでいるからです
08:39
Let's look at Chile, for example.
161
519040
1680
例えばチリを見てみましょう
08:41
In Chile, for every doctor,
162
521560
2136
チリでは 医師1人あたりに
08:43
you have four and a half people,
163
523720
1935
4.5人が関わります
08:45
four and a half staff supporting them,
164
525679
2081
医師を支えるスタッフが 4.5人いるという意味です
08:48
and Chile is on the low end of the spectrum here,
165
528520
5336
そしてチリの数字は最低域です
08:53
because in developing countries, on average, every doctor
166
533880
2736
なぜなら発展途上国で見ると 平均して1人の医師につき
08:56
has 10 people supporting them.
167
536640
1600
支えるスタッフは10人です
08:59
A teacher in Chile, however,
168
539720
1936
しかしチリでは 教師1人あたり
09:01
has less than half a person,
169
541680
2736
支える人は0.5人以下で
09:04
0.3 persons, supporting them.
170
544440
2600
もっと言えば0.3人です
09:08
Imagine a hospital ward with 20, 40, 70 patients
171
548360
4376
想像してください 患者さんが20人、40人、70人いて
09:12
and you have a doctor doing it all by themselves:
172
552760
3056
全ての仕事を1人の医師が 行っているとしたら?
09:15
no nurses, no medical assistants,
173
555840
2416
看護師も医療補助職も
09:18
no one else.
174
558280
1200
他に誰もいません
09:20
You will say this is absurd and impossible,
175
560360
2336
これは不合理だし 不可能だと言うでしょう
09:22
but this is what teachers are doing all over the world every day
176
562720
3496
でもこれが 毎日 世界中で 教師が行っていることなんです
09:26
with classrooms of 20, 40, or 70 students.
177
566240
2720
教室に20人、40人、70人の生徒を 抱える身なのにです
09:30
So this division between content and tutoring teachers is amazing
178
570400
3616
ですから教科担当教師と担任教師を 区別するのは驚くべきことなんです
09:34
because it is changing the paradigm of the teacher,
179
574040
2936
これが教師のパラダイムを変えて
09:37
so that each does what they can do best
180
577000
2216
その結果 各教師が ベストを尽くすことができ
09:39
and so that children are not just in school
181
579240
2216
子どもが単に学校にいるだけでなく
09:41
but in school and learning.
182
581480
1600
きちんと学べるようになるからです
09:44
And some of these content teachers,
183
584640
1936
こういった教科担当教師には
09:46
they became celebrity teachers.
184
586600
2176
有名教師になった人たちもいます
09:48
You know, some of them run for office,
185
588800
1856
議員選挙に立候補し
09:50
and they helped raise the status of the profession
186
590680
2816
教師の地位向上を助けました
09:53
so that more students wanted to become teachers.
187
593520
2400
その結果 教師になりたがる 生徒が増えました
09:57
And what I love about this example
188
597960
2016
そしてこの例で私が大好きな点は
10:00
is beyond changing the paradigm of the teacher.
189
600000
3376
教師のパラダイム変革の域を 越えたところにあります
10:03
It teaches us how we can harness technology for learning.
190
603400
3000
この例は 学習のために科学技術を いかに活用できるか教えてくれます
10:07
The live-streaming is bidirectional,
191
607400
2376
ライブストリーミングは 双方向性ですから
10:09
so students like Filipe and others can present information back.
192
609800
3520
フェリペやその他の生徒たちは 情報を提示し返せます
10:14
And we know technology is not always perfect.
193
614360
2856
そして私たちは 科学技術が 常に完璧でないことも知っています
10:17
You know, state officials expect
194
617240
1576
州当局は
10:18
between five to 15 percent of the classrooms
195
618840
2096
毎日 教室の5~15%が
10:20
every day to be off live-stream
196
620960
2096
ライブストリーミングを 使えないと予測しています
10:23
because of flood, broken antennas or internet not working.
197
623080
3200
洪水やアンテナ故障 インターネット接続の問題によってです
10:27
And yet, Filipe is one of over 300,000 students
198
627160
4776
それでもフェリペは 30万人以上の生徒のうち
10:31
that benefited from the media center solution
199
631960
2176
メディアセンターを使った 解決法から恩恵を受け
10:34
and got access to postprimary education.
200
634160
2440
初等教育より後の教育を 受けることのできた1人です
10:38
This is a living example
201
638120
1856
この実例が示すのは
10:40
how technology is not just an add-on
202
640000
2856
いかに科学技術が 単なる付加物ではなく
10:42
but can be central to learning and can help us bring school to children
203
642880
4616
学習の中心的手段であり 子どもを学校に連れていけない場合に
10:47
if we cannot bring children to school.
204
647520
2120
学校のほうを連れてくるのを 支援できるのかです
10:53
Now, I hear you.
205
653320
1456
さて 分かりますよ
10:54
You're going to say,
206
654800
1416
こうおっしゃるでしょう
10:56
"How are we going to implement this all over the world?"
207
656240
3216
「これをどうやって 世界中に適用するというのか?」
10:59
I've been in government myself
208
659480
1536
私自身 政府で働いてきて
11:01
and have seen how difficult it is even to implement the best ideas.
209
661040
4240
このアイデアが最高であっても 実行はいかに難しいか見てきました
11:06
So as a commission, we started two initiatives
210
666240
2896
それで委員会として 私たちは 2つの取り組みを始めました
11:09
to make the "Learning Generation" a reality.
211
669160
2240
「学ぶ世代」を実現するためにです
11:12
The first one is called the Pioneer Country Initiative.
212
672400
2600
1つめは「パイオニア国構想」 と呼ばれるものです
11:15
Over 20 countries from Africa and Asia
213
675560
2536
アフリカとアジアの20か国以上が
11:18
have committed to make education their priority
214
678120
2936
教育を優先課題とし
11:21
and to transform their education systems to deliver results.
215
681080
3776
教育システムを実績の挙がるものに 変えることを約束しました
11:24
We've trained country leaders
216
684880
1416
私たちは国のリーダーを対象に
11:26
in a methodology called the delivery approach.
217
686320
2776
「実績を挙げるアプローチ」 と呼ぶ方法の訓練を行ってきました
11:29
What this does is basically two things.
218
689120
1896
これは基本的に 2つの事柄からなっています
11:31
In the planning phase, we take everyone into a room --
219
691040
3296
計画段階では 全員を1部屋に集めます
11:34
teachers, teacher unions, parent associations,
220
694360
2416
教師、 教員組合、保護者会、
11:36
government officials, NGOs, everyone --
221
696800
2536
政府当局、NGOの人たちなど あらゆる面々です
11:39
so that the reform and the solution we come up with
222
699360
2381
私たちが考案した この変革と解決法が
11:41
are shared by everyone and supported by everyone.
223
701765
2440
全ての人に周知され 全ての人に支持されるようにです
11:45
And in the second phase,
224
705320
1936
そして第2段階では
11:47
it does something special.
225
707280
2376
ある特別なことを行います
11:49
It's kind of a ruthless focus on follow-up.
226
709680
3240
フォローアップへの 容赦ない着目です
11:54
So week by week you check,
227
714440
2856
毎週毎週 状況を確認し
11:57
has that been done, what was supposed to be done,
228
717320
2656
何が行われたか 何が行われるはずだったのか
12:00
and even sometimes sending a person physically to the district or school
229
720000
4616
時には 実際に地域や学校へ 人を派遣して
12:04
to check that versus just hoping that it happened.
230
724640
3960
確認をします 単に実現を期待するのではありません
12:09
It may sound for many common sense,
231
729960
2416
これは常識のように 聞こえるかもしれませんが
12:12
but it's not common practice,
232
732400
1496
一般に行われていることではなく
12:13
and that's why actually many reforms fail.
233
733920
2160
だからこそ多くの変革が 失敗に終わるのです
12:18
It has been piloted in Tanzania,
234
738040
1920
これはタンザニアで試行されており
12:20
and there the pass rate for students in secondary education
235
740720
5576
そこでは 中等教育課程の生徒の合格率が
12:26
was increased by 50 percent in just over two years.
236
746320
4080
わずか2年間で50%向上しました
12:32
Now, the next initiative to make the Learning Generation a reality
237
752960
3576
さて「学びの世代」を実現するための 次の取り組みは
12:36
is financing. Who's going to pay for this?
238
756560
2360
経済的支援です これに誰がお金を払うのか?
12:40
So we believe and argue
239
760040
1416
私たちが信じ 主張しているのは
12:41
that domestic financing has to be the backbone of education investment.
240
761480
3760
自国内での資金調達が 教育への投資の 主体となる必要があることです
12:45
Do you remember when I told you about Vietnam earlier
241
765680
2576
先ほど ベトナムについて お話ししましたね?
12:48
outperforming the United States in PISA?
242
768280
2400
PISAで米国の成績を 上回ったんでしたね
12:51
That's due to a better education system,
243
771240
2136
それはより良い教育システムの おかげだけでなく
12:53
but also to Vietnam increasing their investment
244
773400
2576
ベトナムが投資を
12:56
from seven to 20 percent of their national budget in two decades.
245
776000
3560
20年の間に 国家予算の7%から20%に 増やしたことによります
13:01
But what happens if countries want to borrow money for education?
246
781160
3080
もし国々が 教育のために 借入を希望したら どうなるでしょう?
13:04
If you wanted to borrow money to build a bridge or a road,
247
784960
3216
もし橋や道路を作るために お金を借りたかったら
13:08
it's quite easy and straightforward,
248
788200
2176
きわめて簡単で 明瞭です
13:10
but not for education.
249
790400
1440
でも教育の場合は違います
13:12
It's easier to make a shiny picture of a bridge and show it to everyone
250
792680
4016
橋の輝くような完成図を作って 皆にそれを見せるのは
13:16
than one of an educated mind.
251
796720
2576
教育された人間の完成図を 見せるより簡単です
13:19
That's kind of a longer term commitment.
252
799320
2120
教育は長期的な取り組みです
13:22
So we came up with a solution
253
802555
1381
そこで 中所得国が陥る「罠」を
13:23
to help countries escape the middle income trap,
254
803960
3176
回避するための解決策を考えました
13:27
countries that are not poor enough or not poor, thankfully, anymore,
255
807160
4216
中所得国は 貧しいと言えるほどではなく あるいは ありがたいことに
13:31
that cannot profit from grants or interest-free loans,
256
811400
3496
もはや貧しくはないため 助成金や無利息のローンを利用できません
13:34
and they're not rich enough
257
814920
1496
逆に 十分に豊かでもないため
13:36
to be able to have attractive interests on their loans.
258
816440
2600
魅力的な低金利のローンも 受けられないのです
13:39
So we're pooling donor money in a finance facility for education,
259
819920
3936
私たちは 拠出金を 教育用の融資機関にプールし
13:43
which will provide more finance for education.
260
823880
2376
教育のために より多くの資金を 調達できるようにします
13:46
We will subsidize, or even eliminate completely,
261
826280
3256
ローンへの利息の負担を
13:49
interest payments on the loans
262
829560
1936
補助 あるいは全額肩代わりして
13:51
so that countries that commit to reforms
263
831520
2296
変革に取り組む国々が
13:53
can borrow money,
264
833840
1656
お金を借りられ
13:55
reform their education system, and pay this money over time
265
835520
3456
教育システムを変革できるようにし このお金を長期間かけて
13:59
while benefiting from a better-educated population.
266
839000
2560
良い教育を受けた人たちから益を得つつ 返済できるようにします
14:03
This solution has been recognized in the last G20 meeting in Germany,
267
843000
4576
この解決策は ドイツで開かれた 前回のG20の会議で示され
14:07
and so finally today education is on the international agenda.
268
847600
4000
ようやく今 教育は 国際的な課題となりました
14:14
But let me bring this back to the personal level,
269
854160
2320
ここで個人的な話に戻させてください
14:17
because this is where the impact lands.
270
857520
2000
それこそが この影響の帰結だからです
14:21
Without that decision to invest a young country's budget,
271
861120
4176
若い国の予算を 投資するという決定 つまり
14:25
20 percent of a young country's budget in education,
272
865320
3616
若い国の予算の20%を 教育にあてるということですが
14:28
I would have never been able to go to school,
273
868960
3136
それなしに私は 学校に通えなかったでしょう
14:32
let alone in 2014
274
872120
2016
ましてや2014年に
14:34
becoming a minister in the government
275
874160
1896
移行期を成功裏に終えた
14:36
that successfully ended the transition phase.
276
876080
2160
この政府の大臣になんて なれなかったでしょう
14:39
Tunisia's Nobel Peace Prize in 2015
277
879480
2696
2015年にチュニジアが ノーベル平和賞を受賞したのは
14:42
as the only democracy that emerged from the Arab Spring
278
882200
3376
「アラブの春」から生まれた 唯一の民主主義国家としてでしたが
14:45
is a legacy to that bold leadership decision.
279
885600
2560
それはリーダーの 大胆な決定がもたらしたものです
14:50
Education is the civil rights struggle,
280
890440
2776
教育とは市民権を手にするための格闘であり
14:53
it's the human rights struggle of our generation.
281
893240
2560
私たちの世代における 人権擁護のための格闘です
14:56
Quality education for all:
282
896640
2016
良質な教育を全ての人へ
14:58
that's the freedom fight that we've got to win.
283
898680
2720
それは自由への戦いであり 私たちは勝利せねばなりません
15:03
Thank you.
284
903160
1216
ありがとうございました
15:04
(Applause)
285
904400
3640
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7