What we learned from 5 million books

236,062 views ・ 2011-09-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Krisztian Lukacs Lektor: Krisztian Stancz
00:15
Erez Lieberman Aiden: Everyone knows
0
15260
2000
Erez Lieberman Aiden: Mindenki tudja,
00:17
that a picture is worth a thousand words.
1
17260
3000
hogy egy kép felér ezer szóval.
00:22
But we at Harvard
2
22260
2000
De mi a Harvardon
00:24
were wondering if this was really true.
3
24260
3000
elgondolkoztunk, hogy ez tényleg így van-e.
00:27
(Laughter)
4
27260
2000
(Nevetés)
00:29
So we assembled a team of experts,
5
29260
4000
Így összeraktunk egy szakértőkből álló csapatot,
00:33
spanning Harvard, MIT,
6
33260
2000
Harvardról, MIT-ről
00:35
The American Heritage Dictionary, The Encyclopedia Britannica
7
35260
3000
az American Heritage Dictionarytől, az Encyclopedia Britannicától
00:38
and even our proud sponsors,
8
38260
2000
és még a büszke szponzorunktól is,
00:40
the Google.
9
40260
3000
a Google-től.
00:43
And we cogitated about this
10
43260
2000
És rágódtunk rajta
00:45
for about four years.
11
45260
2000
nagyjából négy évig.
00:47
And we came to a startling conclusion.
12
47260
5000
És egy ijesztő megállapításra jutottunk.
00:52
Ladies and gentlemen, a picture is not worth a thousand words.
13
52260
3000
Hölgyeim és uraim, egy kép nem ér fel ezer szóval.
00:55
In fact, we found some pictures
14
55260
2000
Valójában, találtunk néhány képet
00:57
that are worth 500 billion words.
15
57260
5000
amely 500 milliárd szót ér.
01:02
Jean-Baptiste Michel: So how did we get to this conclusion?
16
62260
2000
Jean-Baptiste Michel: De hogyan jutottunk erre a következtetésre?
01:04
So Erez and I were thinking about ways
17
64260
2000
Erez és én olyan módszereket kerestünk,
01:06
to get a big picture of human culture
18
66260
2000
amelyekből egy áttekintő képet kaphatunk az emberi kultúráról
01:08
and human history: change over time.
19
68260
3000
és az emberi történelemről, időbeli változásáról.
01:11
So many books actually have been written over the years.
20
71260
2000
Rengeteg könyvet írtak az évek során.
01:13
So we were thinking, well the best way to learn from them
21
73260
2000
Így mi arra gondoltunk, legjobban úgy tanulhatunk belőlük,
01:15
is to read all of these millions of books.
22
75260
2000
ha ezt a több millió könyvet elolvassuk.
01:17
Now of course, if there's a scale for how awesome that is,
23
77260
3000
Természetesen, ha lenne arra egy skála, ez mennyire döbbenetes,
01:20
that has to rank extremely, extremely high.
24
80260
3000
akkor ez extrém, extrém módon magas lenne.
01:23
Now the problem is there's an X-axis for that,
25
83260
2000
A probléma viszont az, hogy van egy X tengelye is,
01:25
which is the practical axis.
26
85260
2000
ami a praktikusság tengelye.
01:27
This is very, very low.
27
87260
2000
Ez nagyon, nagyon alacsony.
01:29
(Applause)
28
89260
3000
(Taps)
01:32
Now people tend to use an alternative approach,
29
92260
3000
Manapság hajlamosak az emberek egy másfajta megközelítést használni:
01:35
which is to take a few sources and read them very carefully.
30
95260
2000
vesznek néhány forrást és nagyon alaposan elolvassák.
01:37
This is extremely practical, but not so awesome.
31
97260
2000
Ez rendkívül hasznos, de nem annyira döbbenetes.
01:39
What you really want to do
32
99260
3000
Amit igazán szeretnél
01:42
is to get to the awesome yet practical part of this space.
33
102260
3000
az az, hogy eljuss az ábra döbbenetes, mégis hasznos részére.
01:45
So it turns out there was a company across the river called Google
34
105260
3000
Kiderült, van egy vállalat, amely tudja a megoldást: a Google,
01:48
who had started a digitization project a few years back
35
108260
2000
mely néhány évvel korábban elkezdett egy digitalizálási projektet,
01:50
that might just enable this approach.
36
110260
2000
ami lehetővé teheti ezt a megközelítést.
01:52
They have digitized millions of books.
37
112260
2000
Könyvek millióit digitalizálták.
01:54
So what that means is, one could use computational methods
38
114260
3000
Mindez azt jelenti, hogy számítási metódusokkal
01:57
to read all of the books in a click of a button.
39
117260
2000
egy gombnyomásra elolvashatóak ezek a könyvek.
01:59
That's very practical and extremely awesome.
40
119260
3000
Ez nagyon hasznos és igazán döbbenetes.
02:03
ELA: Let me tell you a little bit about where books come from.
41
123260
2000
ELA: Hadd beszéljek egy kicsit arról, honnan is jönnek ezek a könyvek.
02:05
Since time immemorial, there have been authors.
42
125260
3000
Emberi emlékezet óta vannak szerzők.
02:08
These authors have been striving to write books.
43
128260
3000
Ezek a szerzők arra törekedtek, hogy könyveket írjanak.
02:11
And this became considerably easier
44
131260
2000
És mindez nagyságrendekkel könnyebbé vált
02:13
with the development of the printing press some centuries ago.
45
133260
2000
a nyomtatott sajtó néhány századdal ezelőtti fejlődésével.
02:15
Since then, the authors have won
46
135260
3000
A szerzők azóta sikeresen,
02:18
on 129 million distinct occasions,
47
138260
2000
129 millió különböző alkalommal
02:20
publishing books.
48
140260
2000
publikáltak könyvet.
02:22
Now if those books are not lost to history,
49
142260
2000
Ha ezek a könyvek nem tűntek el a történelemben,
02:24
then they are somewhere in a library,
50
144260
2000
akkor valahol megtalálhatóak egy könyvtárban,
02:26
and many of those books have been getting retrieved from the libraries
51
146260
3000
és a legtöbbjüket a Google kikölcsönözte
02:29
and digitized by Google,
52
149260
2000
és digitalizálta --
02:31
which has scanned 15 million books to date.
53
151260
2000
a mai napig 15 millió könyvet.
02:33
Now when Google digitizes a book, they put it into a really nice format.
54
153260
3000
Amikor a Google bedigitalizál egy könyvet, egy elég szép formátumba rakja.
02:36
Now we've got the data, plus we have metadata.
55
156260
2000
Szóval megvan az adat és megvan a metaadat.
02:38
We have information about things like where was it published,
56
158260
3000
Van információnk arról, hol publikálták,
02:41
who was the author, when was it published.
57
161260
2000
ki volt a szerző, mikor publikálták.
02:43
And what we do is go through all of those records
58
163260
3000
Mi azt csináljuk, hogy átnézzük ezeket a rekordokat,
02:46
and exclude everything that's not the highest quality data.
59
166260
4000
és kizárjuk azokat, amelyek nem a legjobb minőségűek.
02:50
What we're left with
60
170260
2000
A végén maradt egy
02:52
is a collection of five million books,
61
172260
3000
ötmillió könyvből álló kollekciónk,
02:55
500 billion words,
62
175260
3000
500 milliárd szó,
02:58
a string of characters a thousand times longer
63
178260
2000
egy ezerszer hosszabb karakterlánc,
03:00
than the human genome --
64
180260
3000
mint az emberi genom --
03:03
a text which, when written out,
65
183260
2000
egy szöveg, mely leírva
03:05
would stretch from here to the Moon and back
66
185260
2000
elérne a Holdig és vissza
03:07
10 times over --
67
187260
2000
10-szer --
03:09
a veritable shard of our cultural genome.
68
189260
4000
a kulturális genom egy igazi darabja.
03:13
Of course what we did
69
193260
2000
Természetesen, amikor
03:15
when faced with such outrageous hyperbole ...
70
195260
3000
egy ilyen elképesztő túlzással találkozunk...
03:18
(Laughter)
71
198260
2000
(Nevetés)
03:20
was what any self-respecting researchers
72
200260
3000
ugyanazt tesszük, mint bármely magára valamit is adó
03:23
would have done.
73
203260
3000
kutató tenne.
03:26
We took a page out of XKCD,
74
206260
2000
Vettünk egy oldalt az XKCD-ről,
03:28
and we said, "Stand back.
75
208260
2000
és azt mondtuk, "Egy kis helyet!
03:30
We're going to try science."
76
210260
2000
Kipróbáljuk a tudományt."
03:32
(Laughter)
77
212260
2000
(Nevetés)
03:34
JM: Now of course, we were thinking,
78
214260
2000
JM: Természetesen, gondoltuk mi,
03:36
well let's just first put the data out there
79
216260
2000
elsőként adjuk oda az adatokat embereknek,
03:38
for people to do science to it.
80
218260
2000
akik tanulmányozzák.
03:40
Now we're thinking, what data can we release?
81
220260
2000
Arra gondoltunk, milyen adatot adhatunk oda?
03:42
Well of course, you want to take the books
82
222260
2000
Természetesen, veheted a könyveket
03:44
and release the full text of these five million books.
83
224260
2000
és kiadhatod mind az ötmillió könyv teljes szövegét.
03:46
Now Google, and Jon Orwant in particular,
84
226260
2000
Nos, a Google és különösképpen Jon Orwant
03:48
told us a little equation that we should learn.
85
228260
2000
elmagyarázott nekünk egy kis egyenletet, amelyet meg kellene tanulnunk.
03:50
So you have five million, that is, five million authors
86
230260
3000
Ha van 5 millió, azaz 5 millió szerződ
03:53
and five million plaintiffs is a massive lawsuit.
87
233260
3000
és 5 millió felperes, az egy egész szép peres eljárás.
03:56
So, although that would be really, really awesome,
88
236260
2000
Így, annak ellenére, hogy az igazán, igazán döbbenetes lenne,
03:58
again, that's extremely, extremely impractical.
89
238260
3000
ismét csak, hihetetlenül, hihetetlenül haszontalan lenne.
04:01
(Laughter)
90
241260
2000
(Nevetés)
04:03
Now again, we kind of caved in,
91
243260
2000
Mi eléggé korlátoltak vagyunk,
04:05
and we did the very practical approach, which was a bit less awesome.
92
245260
3000
és vettük az elég praktikus megközelítést, amely valamivel kevésbé döbbenetes.
04:08
We said, well instead of releasing the full text,
93
248260
2000
Azt mondtuk, ahelyett, hogy kiadnánk a teljes szöveget,
04:10
we're going to release statistics about the books.
94
250260
2000
statisztikákat fogunk kiadni a könyvekről.
04:12
So take for instance "A gleam of happiness."
95
252260
2000
Vegyünk egy példát: "A boldogság egy fénysugara."
04:14
It's four words; we call that a four-gram.
96
254260
2000
Négy szó. Négy-gramnak hívjuk.
04:16
We're going to tell you how many times a particular four-gram
97
256260
2000
Meg fogjuk mondani, hogy egy bizonyos négy-gram hányszor
04:18
appeared in books in 1801, 1802, 1803,
98
258260
2000
bukkant fel a könyvekben 1801-ben, 1802-ben, 1803-ban,
04:20
all the way up to 2008.
99
260260
2000
egészen 2008-ig.
04:22
That gives us a time series
100
262260
2000
Kapunk egy idősort arról, hogy
04:24
of how frequently this particular sentence was used over time.
101
264260
2000
milyen gyakran használták ezt a bizonyos mondatot az idők során.
04:26
We do that for all the words and phrases that appear in those books,
102
266260
3000
Megcsináljuk ezt minden szóra és kifejezésre, amely azokban a könyvekben előfordul,
04:29
and that gives us a big table of two billion lines
103
269260
3000
amely egy 2 milliárd sorból álló halmazt ad,
04:32
that tell us about the way culture has been changing.
104
272260
2000
amely elmondja, miként változott a kultúra.
04:34
ELA: So those two billion lines,
105
274260
2000
ELA: Ezt a kétmilliárd sort
04:36
we call them two billion n-grams.
106
276260
2000
2 milliárd n-gramnak hívjuk.
04:38
What do they tell us?
107
278260
2000
Mit mondanak nekünk?
04:40
Well the individual n-grams measure cultural trends.
108
280260
2000
Nos, az egyes n-gramok a kulturális trendeket mérik.
04:42
Let me give you an example.
109
282260
2000
Hadd mondjak egy példát!
04:44
Let's suppose that I am thriving,
110
284260
2000
Tegyük fel, hogy jómódban élek,
04:46
then tomorrow I want to tell you about how well I did.
111
286260
2000
aztán holnap el akarom mondani, milyen jól éltem.
04:48
And so I might say, "Yesterday, I throve."
112
288260
3000
És azt mondhatom, "Tegnap jól éltem (throve)."
04:51
Alternatively, I could say, "Yesterday, I thrived."
113
291260
3000
Másféleképpen, azt mondhatom, "Tegnap jól éltem (thrived)."
04:54
Well which one should I use?
114
294260
3000
Nos, melyiket kellene használnom?
04:57
How to know?
115
297260
2000
Honnan lehet tudni?
04:59
As of about six months ago,
116
299260
2000
Nagyjából 6 hónappal ezelőtt,
05:01
the state of the art in this field
117
301260
2000
a tudomány akkori állása szerint
05:03
is that you would, for instance,
118
303260
2000
megtehetted volna például,
05:05
go up to the following psychologist with fabulous hair,
119
305260
2000
hogy felkeresed az alábbi furcsa hajú pszichológust,
05:07
and you'd say,
120
307260
2000
és azt mondod,
05:09
"Steve, you're an expert on the irregular verbs.
121
309260
3000
"Steve, a rendhagyó igék szakértője vagy.
05:12
What should I do?"
122
312260
2000
Mit kéne tennem?"
05:14
And he'd tell you, "Well most people say thrived,
123
314260
2000
És azt mondta volna, "Nos, a legtöbb ember a 'thrived'-ot használja,
05:16
but some people say throve."
124
316260
3000
de néhányan a 'throve'-ot."
05:19
And you also knew, more or less,
125
319260
2000
És többé-kevésbé azt is tudnád,
05:21
that if you were to go back in time 200 years
126
321260
3000
ha 200 évet visszamész az időben,
05:24
and ask the following statesman with equally fabulous hair,
127
324260
3000
és megkérdezed az alábbi, szintén furcsa hajú államférfit,
05:27
(Laughter)
128
327260
3000
(Nevetés)
05:30
"Tom, what should I say?"
129
330260
2000
"Tom, melyiket kellene használnom?"
05:32
He'd say, "Well, in my day, most people throve,
130
332260
2000
Azt mondaná, "Nos, az én időmben a legtöbb ember a 'throve'-ot,
05:34
but some thrived."
131
334260
3000
de néhányan a 'thrived'-ot."
05:37
So now what I'm just going to show you is raw data.
132
337260
2000
Amit most meg fogok mutatni azok nyers adatok.
05:39
Two rows from this table of two billion entries.
133
339260
4000
Két sort ebből a kétmilliárdos halmazból.
05:43
What you're seeing is year by year frequency
134
343260
2000
Az ábrán a "thrive" és a "throve"
05:45
of "thrived" and "throve" over time.
135
345260
3000
előfordulási gyakorisága látható az évek során.
05:49
Now this is just two
136
349260
2000
Nos, ez csak kettő
05:51
out of two billion rows.
137
351260
3000
a kétmilliárd sorból.
05:54
So the entire data set
138
354260
2000
Az egész adathalmaz
05:56
is a billion times more awesome than this slide.
139
356260
3000
kétmilliárdszor döbbenetesebb, mint ez a dia.
05:59
(Laughter)
140
359260
2000
(Nevetés)
06:01
(Applause)
141
361260
4000
(Taps)
06:05
JM: Now there are many other pictures that are worth 500 billion words.
142
365260
2000
JM: Számtalan más kép van, amely felér 500 milliárd szóval.
06:07
For instance, this one.
143
367260
2000
Például ez.
06:09
If you just take influenza,
144
369260
2000
Ha csupán az influenzát vesszük,
06:11
you will see peaks at the time where you knew
145
371260
2000
kiugrásokat fogunk látni azokra az időszakokra, ahol tudjuk, hogy
06:13
big flu epidemics were killing people around the globe.
146
373260
3000
nagy influenza fertőzésekben haltak meg az emberek világszerte.
06:16
ELA: If you were not yet convinced,
147
376260
3000
ELA: Ha még mindig nem lennének meggyőzve,
06:19
sea levels are rising,
148
379260
2000
a tengerszint emelkedik,
06:21
so is atmospheric CO2 and global temperature.
149
381260
3000
akárcsak a légkör CO2 tartalma és a globális hőmérséklet.
06:24
JM: You might also want to have a look at this particular n-gram,
150
384260
3000
JM: Vagy akár megnézhetitek ezt a bizonyos n-gramot,
06:27
and that's to tell Nietzsche that God is not dead,
151
387260
3000
melyben Nietzsche szerint Isten nem halott,
06:30
although you might agree that he might need a better publicist.
152
390260
3000
habár azzal egyetértenének, hogy jobb publicistára lenne szüksége.
06:33
(Laughter)
153
393260
2000
(Nevetés)
06:35
ELA: You can get at some pretty abstract concepts with this sort of thing.
154
395260
3000
ELA: Egészen szép absztrakt koncepciókat kaphatsz ilyen dolgokkal.
06:38
For instance, let me tell you the history
155
398260
2000
Például, hadd meséljek az 1950. év
06:40
of the year 1950.
156
400260
2000
történelméről!
06:42
Pretty much for the vast majority of history,
157
402260
2000
Nagy valószínűséggel a történelem túlnyomó részében
06:44
no one gave a damn about 1950.
158
404260
2000
senkit sem érdekelt 1950.
06:46
In 1700, in 1800, in 1900,
159
406260
2000
1700-ban, 1800-ban, 1900-ban
06:48
no one cared.
160
408260
3000
senkit sem érdekelt.
06:52
Through the 30s and 40s,
161
412260
2000
A 30-as és a 40-es években
06:54
no one cared.
162
414260
2000
senkit sem érdekelt.
06:56
Suddenly, in the mid-40s,
163
416260
2000
A 40-es évek közepén hirtelen
06:58
there started to be a buzz.
164
418260
2000
elkezdődött a mozgolódás.
07:00
People realized that 1950 was going to happen,
165
420260
2000
Rájöttek az emberek, hogy hamarosan 1950 lesz,
07:02
and it could be big.
166
422260
2000
és nagy lehet.
07:04
(Laughter)
167
424260
3000
(Nevetés)
07:07
But nothing got people interested in 1950
168
427260
3000
1950-ben azonban semmi más nem érdekelte úgy az embereket,
07:10
like the year 1950.
169
430260
3000
mint az 1950. év.
07:13
(Laughter)
170
433260
3000
(Nevetés)
07:16
People were walking around obsessed.
171
436260
2000
Az emberek megszállottan járkáltak.
07:18
They couldn't stop talking
172
438260
2000
Egyfolytában azokról a dolgokról beszéltek,
07:20
about all the things they did in 1950,
173
440260
3000
mit csináltak 1950-ben,
07:23
all the things they were planning to do in 1950,
174
443260
3000
mit fognak csinálni 1950-ben,
07:26
all the dreams of what they wanted to accomplish in 1950.
175
446260
5000
az álmokról, amelyeket meg szeretnének valósítani 1950-ben.
07:31
In fact, 1950 was so fascinating
176
451260
2000
1950 valójában annyira szenzációs volt,
07:33
that for years thereafter,
177
453260
2000
hogy évekkel utána is,
07:35
people just kept talking about all the amazing things that happened,
178
455260
3000
az emberek egyfolytában az akkor történt csodálatos dolgokról beszéltek,
07:38
in '51, '52, '53.
179
458260
2000
'51-ben, '52-ben, '53-ban.
07:40
Finally in 1954,
180
460260
2000
Végül 1954-ben,
07:42
someone woke up and realized
181
462260
2000
felébred valaki és rájött, hogy
07:44
that 1950 had gotten somewhat passé.
182
464260
4000
1950 valahogyan... elmúlt.
07:48
(Laughter)
183
468260
2000
(Nevetés)
07:50
And just like that, the bubble burst.
184
470260
2000
És egy csapásra a buborék kipukkant.
07:52
(Laughter)
185
472260
2000
(Nevetés)
07:54
And the story of 1950
186
474260
2000
És 1950 története
07:56
is the story of every year that we have on record,
187
476260
2000
megegyezik valamennyi rendelkezésünkre álló év történetével,
07:58
with a little twist, because now we've got these nice charts.
188
478260
3000
egy kis csavarral, hiszen megvannak ezek a szép ábráink.
08:01
And because we have these nice charts, we can measure things.
189
481260
3000
És mivel megvannak ezek a szép ábrák, meg tudunk mérni dolgokat.
08:04
We can say, "Well how fast does the bubble burst?"
190
484260
2000
Azt mondhatjuk, "Nézzük, milyen gyorsan pukkant ki a buborék?"
08:06
And it turns out that we can measure that very precisely.
191
486260
3000
És kiderül, ezt egészen pontosan meg tudjuk mérni.
08:09
Equations were derived, graphs were produced,
192
489260
3000
Egyenleteket írtunk, grafikonokat állítottunk fel,
08:12
and the net result
193
492260
2000
és a végső eredmény az, hogy
08:14
is that we find that the bubble bursts faster and faster
194
494260
3000
a buborék egyre gyorsabban és gyorsabban pukkan ki,
08:17
with each passing year.
195
497260
2000
ahogy telnek az egyes évek.
08:19
We are losing interest in the past more rapidly.
196
499260
5000
Egyre gyorsabban veszítjük el a múlttal kapcsolatos érdeklődésünket.
08:24
JM: Now a little piece of career advice.
197
504260
2000
JM: Most pedig egy kis karrier tanács.
08:26
So for those of you who seek to be famous,
198
506260
2000
Mindazok, akik híresek akarnak lenni,
08:28
we can learn from the 25 most famous political figures,
199
508260
2000
tanulhatnak a 25 leghíresebb politikai szereplőtől,
08:30
authors, actors and so on.
200
510260
2000
szerzőtől, színésztől és így tovább.
08:32
So if you want to become famous early on, you should be an actor,
201
512260
3000
Szóval ha idejekorán híres akarsz lenni, színésznek kell menned,
08:35
because then fame starts rising by the end of your 20s --
202
515260
2000
mert a hírnév a 20-as éveid végén kezd el növekedni --
08:37
you're still young, it's really great.
203
517260
2000
még fiatal vagy, ez igazán nagyszerű.
08:39
Now if you can wait a little bit, you should be an author,
204
519260
2000
Ha tudsz egy kicsit tovább várni, szerzőnek kell menned,
08:41
because then you rise to very great heights,
205
521260
2000
mivel akkor igen nagy magasságokba emelkedhetsz,
08:43
like Mark Twain, for instance: extremely famous.
206
523260
2000
mint Mark Twain például: elképesztően híres.
08:45
But if you want to reach the very top,
207
525260
2000
Ha viszont a legmagasabbra akarsz jutni,
08:47
you should delay gratification
208
527260
2000
késleltetned kell az önmegvalósítást, és
08:49
and, of course, become a politician.
209
529260
2000
természetesen, politikusnak kell állnod.
08:51
So here you will become famous by the end of your 50s,
210
531260
2000
Így az 50-es éveid végére kezdesz híres lenni,
08:53
and become very, very famous afterward.
211
533260
2000
és csak aztán leszel nagyon, nagyon híres.
08:55
So scientists also tend to get famous when they're much older.
212
535260
3000
A tudósok is akkor kezdenek híressé válni, amikor idősebbek lesznek.
08:58
Like for instance, biologists and physics
213
538260
2000
Mint például a biológusok és fizikusok,
09:00
tend to be almost as famous as actors.
214
540260
2000
akik csaknem olyan híressé válhatnak, mint a színészek.
09:02
One mistake you should not do is become a mathematician.
215
542260
3000
Egy hibát nem szabad elkövetned: matematikusnak menned.
09:05
(Laughter)
216
545260
2000
(Nevetés)
09:07
If you do that,
217
547260
2000
Ha így döntesz,
09:09
you might think, "Oh great. I'm going to do my best work when I'm in my 20s."
218
549260
3000
azt gondolhatod, "Oh, remek. A legjobbat fogom teljesíteni, amikor a 20-as éveimben járok."
09:12
But guess what, nobody will really care.
219
552260
2000
De tudod mit? Senkit nem fog érdekelni.
09:14
(Laughter)
220
554260
3000
(Nevetés)
09:17
ELA: There are more sobering notes
221
557260
2000
ELA: Vannak még jobban kijózanító megjegyzések
09:19
among the n-grams.
222
559260
2000
az n-gramok között.
09:21
For instance, here's the trajectory of Marc Chagall,
223
561260
2000
Itt van például Marc Chagall pályája,
09:23
an artist born in 1887.
224
563260
2000
egy 1887-ben született művészé.
09:25
And this looks like the normal trajectory of a famous person.
225
565260
3000
Ez úgy néz ki, mint egy híres ember átlagos pályája.
09:28
He gets more and more and more famous,
226
568260
4000
Egyre jobban és jobban híres lett,
09:32
except if you look in German.
227
572260
2000
kivéve, ha Németországban nézed.
09:34
If you look in German, you see something completely bizarre,
228
574260
2000
Ha Németországban nézed, valami egészen bizarr dolgot láthatsz,
09:36
something you pretty much never see,
229
576260
2000
valamit, amit szinte még sosem láttál,
09:38
which is he becomes extremely famous
230
578260
2000
nevezetesen, hogy hihetetlen híres lesz,
09:40
and then all of a sudden plummets,
231
580260
2000
aztán egyszercsak bezuhan,
09:42
going through a nadir between 1933 and 1945,
232
582260
3000
egy mélypontra érve 1933 és 1945 között,
09:45
before rebounding afterward.
233
585260
3000
mielőtt ismét visszapattanna.
09:48
And of course, what we're seeing
234
588260
2000
Természetesen, amit látunk
09:50
is the fact Marc Chagall was a Jewish artist
235
590260
3000
az az a tény, hogy Marc Chagall egy zsidó művész volt
09:53
in Nazi Germany.
236
593260
2000
a náci Németországban.
09:55
Now these signals
237
595260
2000
Ezek a jelek
09:57
are actually so strong
238
597260
2000
igazából annyira erősek, hogy
09:59
that we don't need to know that someone was censored.
239
599260
3000
nem kell tudnunk, hogy valaki cenzorálva volt.
10:02
We can actually figure it out
240
602260
2000
Valójában ki tudjuk találni,
10:04
using really basic signal processing.
241
604260
2000
egészen egyszerű jelzőrendszer segítségével.
10:06
Here's a simple way to do it.
242
606260
2000
Itt egy egyszerű módszer minderre.
10:08
Well, a reasonable expectation
243
608260
2000
Egy ésszerű várakozás, hogy
10:10
is that somebody's fame in a given period of time
244
610260
2000
egy adott időszakban valakinek a hírneve
10:12
should be roughly the average of their fame before
245
612260
2000
a korábbi és a későbbi hírnevének
10:14
and their fame after.
246
614260
2000
az átlaga.
10:16
So that's sort of what we expect.
247
616260
2000
Ez az amit várnánk.
10:18
And we compare that to the fame that we observe.
248
618260
3000
És ezt összehasonlítjuk az általunk megfigyelt hírnévvel.
10:21
And we just divide one by the other
249
621260
2000
Aztán elosztjuk egyiket a másikkal, hogy
10:23
to produce something we call a suppression index.
250
623260
2000
előállítsunk valamit, amit elnyomási indexnek hívunk.
10:25
If the suppression index is very, very, very small,
251
625260
3000
Ha az elnyomási index nagyon, nagyon, nagyon alacsony,
10:28
then you very well might be being suppressed.
252
628260
2000
akkor nagyon el lehetsz nyomva.
10:30
If it's very large, maybe you're benefiting from propaganda.
253
630260
3000
Ha nagyon nagy, akkor lehet, hogy propaganda áldozata vagy.
10:34
JM: Now you can actually look at
254
634260
2000
Igazából meg tudod nézni
10:36
the distribution of suppression indexes over whole populations.
255
636260
3000
az elnyomási index eloszlását a teljes populáción.
10:39
So for instance, here --
256
639260
2000
Így például, itt --
10:41
this suppression index is for 5,000 people
257
641260
2000
ez 5000 ember elnyomási indexe, melyet
10:43
picked in English books where there's no known suppression --
258
643260
2000
olyan angol nyelvű könyvekből választottunk ki, ahol nincs tudomásunk elnyomásról --
10:45
it would be like this, basically tightly centered on one.
259
645260
2000
így kellene kinéznie, nagyjából az egy körül csoportosulva.
10:47
What you expect is basically what you observe.
260
647260
2000
Amire számítasz az az általad megfigyelt.
10:49
This is distribution as seen in Germany --
261
649260
2000
Ez a Németországban megfigyelhető eloszlás --
10:51
very different, it's shifted to the left.
262
651260
2000
nagyon különböző, a baloldalra tolódott.
10:53
People talked about it twice less as it should have been.
263
653260
3000
Az emberek kétszer kevesebbszer beszéltek róla, mint kellett volna.
10:56
But much more importantly, the distribution is much wider.
264
656260
2000
De sokkal fontosabb, hogy az eloszlás sokkal szélesebb.
10:58
There are many people who end up on the far left on this distribution
265
658260
3000
Sokan vannak, akik az eloszlás bal szélén helyezkednek el,
11:01
who are talked about 10 times fewer than they should have been.
266
661260
3000
akikről 10-szer kevesebbszer beszéltek, mint ahogy kellett volna.
11:04
But then also many people on the far right
267
664260
2000
De aztán sokan vannak a jobb szélén,
11:06
who seem to benefit from propaganda.
268
666260
2000
akik feltehetően propaganda áldozatai.
11:08
This picture is the hallmark of censorship in the book record.
269
668260
3000
Ez a kép jól illusztrálja a könyvekben megjelenő cenzúrát.
11:11
ELA: So culturomics
270
671260
2000
ELA: Kulturonómia,
11:13
is what we call this method.
271
673260
2000
így hívjuk ezt a módszert.
11:15
It's kind of like genomics.
272
675260
2000
Olyan, mint a genomika.
11:17
Except genomics is a lens on biology
273
677260
2000
Azt leszámítva, hogy a genomika a biológia egyik lencséje,
11:19
through the window of the sequence of bases in the human genome.
274
679260
3000
melyen keresztül az emberi genom alapvető szekvenciáit vizsgáljuk.
11:22
Culturomics is similar.
275
682260
2000
A kulturonómia hasonló.
11:24
It's the application of massive-scale data collection analysis
276
684260
3000
Egy hatalmas méretű adatgyűjtemény analizálásának eszköze,
11:27
to the study of human culture.
277
687260
2000
amellyel az emberi kultúrát tanulmányozhatjuk.
11:29
Here, instead of through the lens of a genome,
278
689260
2000
Itt nem a genom lencséjén keresztül, hanem
11:31
through the lens of digitized pieces of the historical record.
279
691260
3000
a történelmi emlékek digitalizált darabjain keresztül.
11:34
The great thing about culturomics
280
694260
2000
A kulturonómia nagy előnye, hogy
11:36
is that everyone can do it.
281
696260
2000
bárki művelheti.
11:38
Why can everyone do it?
282
698260
2000
Miért teheti meg bárki?
11:40
Everyone can do it because three guys,
283
700260
2000
Azért teheti, mivel három srác,
11:42
Jon Orwant, Matt Gray and Will Brockman over at Google,
284
702260
3000
Jon Orwant, Matt Gray és Will Brockman a Google-nél
11:45
saw the prototype of the Ngram Viewer,
285
705260
2000
meglátta az Ngram Viewer prototípusát,
11:47
and they said, "This is so fun.
286
707260
2000
és azt mondta, "Ez vicces.
11:49
We have to make this available for people."
287
709260
3000
Az emberek számára elérhetővé kell tenni."
11:52
So in two weeks flat -- the two weeks before our paper came out --
288
712260
2000
Így nagyjából 2 hét alatt -- a tanulmányunk megjelenése előtti 2 hétben --
11:54
they coded up a version of the Ngram Viewer for the general public.
289
714260
3000
összerakták az Ngram Viewer publikus verziójának kódját.
11:57
And so you too can type in any word or phrase that you're interested in
290
717260
3000
És így bármilyen szót vagy kifejezést be tudsz táplálni, ami érdekel
12:00
and see its n-gram immediately --
291
720260
2000
és azonnal láthatod az n-gramját --
12:02
also browse examples of all the various books
292
722260
2000
még példákat is mutat a különféle könyvekből,
12:04
in which your n-gram appears.
293
724260
2000
melyekben az n-gramod megtalálható.
12:06
JM: Now this was used over a million times on the first day,
294
726260
2000
JM: Az első napon több mint egymilliószor használták,
12:08
and this is really the best of all the queries.
295
728260
2000
és ez a legjobb az összes keresés közül.
12:10
So people want to be their best, put their best foot forward.
296
730260
3000
Az emberek a legjobbak akarnak lenni, a legjobban előre haladni.
12:13
But it turns out in the 18th century, people didn't really care about that at all.
297
733260
3000
De kiderült, hogy a 18. században az emberek egyáltalán nem törődtek ezzel.
12:16
They didn't want to be their best, they wanted to be their beft.
298
736260
3000
Nem a legjobbak (best) akartak lenni, hanem a legjobbak (beft).
12:19
So what happened is, of course, this is just a mistake.
299
739260
3000
Természetesen ami történt az csak egy hiba.
12:22
It's not that strove for mediocrity,
300
742260
2000
Nem egy szándékos középszerűség,
12:24
it's just that the S used to be written differently, kind of like an F.
301
744260
3000
hanem csak az, hogy az S betűt régen másképp írták, kicsit hasonlóan, mint az F-et.
12:27
Now of course, Google didn't pick this up at the time,
302
747260
3000
A Google természetesen nem jött rá időben,
12:30
so we reported this in the science article that we wrote.
303
750260
3000
így ezt jeleztük is az általunk írt tudományos cikkünkben.
12:33
But it turns out this is just a reminder
304
753260
2000
De igazából ez csak egy figyelmeztetés, hogy
12:35
that, although this is a lot of fun,
305
755260
2000
habár igen szórakoztató amikor ezeket
12:37
when you interpret these graphs, you have to be very careful,
306
757260
2000
a grafikonokat értelmezed, nagyon óvatosnak kell lenned,
12:39
and you have to adopt the base standards in the sciences.
307
759260
3000
és el kell fogadnod a tudomány alapfeltételeit.
12:42
ELA: People have been using this for all kinds of fun purposes.
308
762260
3000
ELA: Az emberek a legkülönfélébb célokra használják.
12:45
(Laughter)
309
765260
7000
(Nevetés)
12:52
Actually, we're not going to have to talk,
310
772260
2000
Igazából, nem is kell beszélnünk,
12:54
we're just going to show you all the slides and remain silent.
311
774260
3000
csak megmutatjuk az összes diát és csendben maradunk.
12:57
This person was interested in the history of frustration.
312
777260
3000
Ez a személy a frusztráció történelmére volt kíváncsi.
13:00
There's various types of frustration.
313
780260
3000
Különféle frusztrációk vannak.
13:03
If you stub your toe, that's a one A "argh."
314
783260
3000
Ha levágod a lábujjad, az egy A-s "argh".
13:06
If the planet Earth is annihilated by the Vogons
315
786260
2000
Ha a Földet elpusztítják a Vogonok,
13:08
to make room for an interstellar bypass,
316
788260
2000
hogy helyet adjanak egy csillagközi kerülőútnak,
13:10
that's an eight A "aaaaaaaargh."
317
790260
2000
az egy 8 A-s "aaaaaaaargh".
13:12
This person studies all the "arghs,"
318
792260
2000
Ez a személy valamennyi "argh"-ot tanulmányozza,
13:14
from one through eight A's.
319
794260
2000
egytől nyolc A-ig.
13:16
And it turns out
320
796260
2000
És kiderül, hogy
13:18
that the less-frequent "arghs"
321
798260
2000
a legkevésbé gyakori "argh"
13:20
are, of course, the ones that correspond to things that are more frustrating --
322
800260
3000
természetesen a legjobban frusztráló dolgokhoz kapcsolódik --
13:23
except, oddly, in the early 80s.
323
803260
3000
leszámítva, furcsán, a 80-as évek elejét.
13:26
We think that might have something to do with Reagan.
324
806260
2000
Szerintünk ez valahogy összefügg Reagennel.
13:28
(Laughter)
325
808260
2000
(Nevetés)
13:30
JM: There are many usages of this data,
326
810260
3000
JM: Sokféle felhasználási módja van ezeknek az adatoknak,
13:33
but the bottom line is that the historical record is being digitized.
327
813260
3000
de a lényeg, hogy a történelmi emlékek digitalizálva lettek.
13:36
Google has started to digitize 15 million books.
328
816260
2000
A Google elkezdett 15 millió könyvet bedigitalizálni.
13:38
That's 12 percent of all the books that have ever been published.
329
818260
2000
Ez 12 százaléka a valaha megjelent összes könyvnek.
13:40
It's a sizable chunk of human culture.
330
820260
3000
Az emberi kultúra egy méretes darabja.
13:43
There's much more in culture: there's manuscripts, there newspapers,
331
823260
3000
Sokkal több van a kultúrában: kéziratok, újságok,
13:46
there's things that are not text, like art and paintings.
332
826260
2000
vannak dolgok, amelyek nem szövegek, mint a műalkotások és festmények.
13:48
These all happen to be on our computers,
333
828260
2000
Hamarosan mindezek a számítógépünkön lesznek,
13:50
on computers across the world.
334
830260
2000
számítógépeken világszerte.
13:52
And when that happens, that will transform the way we have
335
832260
3000
És amikor ez megtörténik, megváltozik a módszer,
13:55
to understand our past, our present and human culture.
336
835260
2000
ahogy korábban a múltunkat, a jelenünket és emberi kultúránkat vizsgáltuk.
13:57
Thank you very much.
337
837260
2000
Köszönjük szépen.
13:59
(Applause)
338
839260
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7