The human stories behind mass incarceration | Eve Abrams

47,949 views ・ 2018-04-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Czeiner Lektor: Zsuzsa Viola
00:12
I have never been arrested,
0
12869
2085
Engem soha nem tartóztattak le,
00:14
never spent a night in jail,
1
14978
1863
egyetlen éjszakát sem töltöttem börtönben,
00:16
never had a loved one thrown into the back of a squad car
2
16865
3821
egyetlen hozzátartozómat se lökték be egy járőrkocsi hátsó ülésére,
00:20
or behind bars,
3
20710
1656
se rács mögé,
00:22
or be at the mercy of a scary, confusing system
4
22390
4437
és egyikük sem volt kitéve egy félelmetes és érthetetlen rendszer szeszélyeinek,
00:26
that at best sees them with indifference,
5
26851
3050
amely a legjobb esetben is közönnyel tekint rájuk,
00:29
and at worst as monstrous.
6
29925
1833
legrosszabb esetben pedig szörnyetegként.
00:32
The United States of America locks up more people than any other nation
7
32459
3770
Az Amerikai Egyesült Államokban több embert börtönöznek be,
mint bármely más országban a világon,
00:36
on the planet,
8
36253
1407
00:37
and Louisiana is our biggest incarcerator.
9
37684
2907
Louisiana pedig élen jár a bebörtönzések számát illetően.
00:41
Most of you are probably like me --
10
41295
2882
A legtöbben önök közül
hozzám hasonlóan szerencsések.
00:44
lucky.
11
44201
1151
00:45
The closest we get to crime and punishment is likely what we see on TV.
12
45376
4161
Valószínűleg csak tévézés közben kerülünk a bűn és a bűnhődés közelébe.
00:50
While making "Unprisoned,"
13
50102
1331
Amikor a Szabadlábon c. műsort készítettem,
00:51
I met a woman who used to be like us --
14
51457
2302
találkoztam egy nővel, aki korábban olyan volt, mint mi:
00:53
Sheila Phipps.
15
53783
1150
Sheila Phipps.
00:55
(Recording) Sheila Phipps: Before my son went to jail,
16
55572
2532
(Felvétel) Sheila Phipps: Mielőtt a fiam börtönbe került,
00:58
I used to see people be on television,
17
58128
1980
láttam embereket a tévében,
01:00
fighting, saying, "Oh, this person didn't do it and this person is innocent."
18
60132
3789
akik azt mondogatták harciasan: "Nem, nem ő követte el, ő ártatlan."
01:03
And you know, you snub them or you dismiss them,
19
63945
2714
És tudja, az ember nem figyel rájuk, vagy csak legyint,
01:06
and like, "Yeah, whatever."
20
66683
2020
hogy: "Ja-ja, persze."
01:08
Don't get me wrong,
21
68727
1151
Félre ne értsen,
01:09
there's a lot of people who deserve to be in prison.
22
69902
2504
sokan megérdemlik, hogy börtönben legyenek.
Sok bűnöző van,
01:12
There's a lot of criminals out here.
23
72430
1820
de egy csomó ártatlan ember is börtönben ül.
01:14
But there are a lot of innocent people that's in jail.
24
74274
3199
01:18
EA: Sheila's son, McKinley, is one of those innocent people.
25
78436
3267
EA: Sheila fia, McKinley, egyike ezeknek az ártatlanoknak.
01:21
He served 17 years of a 30-year sentence on a manslaughter charge.
26
81727
4860
17 évet már letöltött a 30 éves büntetéséből, amit emberölésért kapott.
01:26
He had no previous convictions,
27
86611
1799
Korábban nem volt elítélve,
01:28
there was no forensic evidence in the case.
28
88434
2578
és az ügyben nem volt szakértői bizonyíték,
01:31
He was convicted solely on the basis of eyewitness testimony,
29
91036
4111
pusztán egy szemtanú vallomása alapján ítélték el.
01:35
and decades of research have shown
30
95171
2159
Márpedig több évtizednyi kutatás támasztja alá,
01:37
that eyewitness testimony isn't as reliable
31
97354
2872
hogy a szemtanúk vallomása nem annyira megbízható,
01:40
as we once believed it to be.
32
100250
1900
mint ahogy azt régen hittük.
01:42
Scientists say that memory isn't precise.
33
102750
2944
A tudósok azt állítják, hogy a memória pontatlan.
01:46
It's less like playing back a video,
34
106120
2431
Nem olyan, mint amikor lejátszunk egy videót,
01:48
and more like putting together a puzzle.
35
108575
2451
hanem inkább olyan, mint amikor egy puzzle-t rakunk össze.
01:51
Since 1989, when DNA testing was first used to free innocent people,
36
111997
5492
A DNS-tesztet 1989-ben alkalmazták először ártatlan emberek szabadon bocsátásához,
01:57
over 70 percent of overturned convictions were based on eyewitness testimony.
37
117513
5449
és az azóta megsemmisített ítéletek több mint 70%-a szemtanúk vallomásán alapult.
02:03
Last year,
38
123784
1306
A kerületi ügyészt,
02:05
the district attorney whose office prosecuted McKinley's case
39
125114
3879
akinek a hivatala McKinley ügyében a vádat képviselte –
02:09
was convicted of unrelated corruption charges.
40
129017
3486
ettől az ügytől függetlenül –, korrupció vádjával tavaly elítélték.
02:12
When this district attorney of 30 years stepped down,
41
132930
3835
Amikor ez a kerületi ügyész 30 év után távozott,
02:16
the eyewitnesses from McKinley's case came forward
42
136789
2928
a McKinley-ügy szemtanúi jelentkeztek, és elmesélték, hogy kényszerítették őket,
02:19
and said that they had been pressured into testifying by the district attorneys,
43
139741
4459
hogy az ügyészek kénye-kedve szerint valljanak.
02:24
pressure which included the threat of jail time.
44
144224
2881
A nyomásgyakorlásban még a börtönnel való fenyegetés is szerepelt.
02:27
Despite this, McKinley is still in prison.
45
147465
2927
Ennek ellenére McKinley még mindig börtönben van.
02:31
(Recording) SP: Before this happened,
46
151099
1882
(Felvétel) SP: Mielőtt ez megtörtént,
02:33
I never would've thought it.
47
153005
1456
soha nem hittem volna el.
02:34
And well, I guess it's hard for me to imagine
48
154485
3630
Azt hiszem, el se tudtam volna képzelni,
02:38
that these things is going on, you know,
49
158139
2556
hogy ilyesmi megtörténhet,
02:40
until this happened to my son.
50
160719
2253
amíg az én fiammal meg nem történt.
02:43
It really opened my eyes.
51
163504
1640
Ez teljesen felnyitotta a szememet.
02:45
It really, really opened my eyes.
52
165618
2450
Tényleg felnyitotta a szememet.
02:48
I ain't gonna lie to you.
53
168092
1454
Nem fogok hazudni önnek.
02:50
EA: Estimates of how many innocent people are locked up
54
170850
3113
EA: Becslések szerint az ártatlanul bebörtönzött emberek aránya
02:53
range between one and four percent,
55
173987
2690
egy és négy százalék között mozog,
02:56
which maybe doesn't sound like a lot,
56
176701
2006
ami így talán nem tűnik soknak,
02:58
except that it amounts to around 87,000 people:
57
178731
4185
de ez kb. 87 000 embert jelent:
03:02
mothers, fathers, sons locked up,
58
182940
3374
anyák, apák, gyermekek ülnek börtönben,
03:06
often for decades,
59
186338
1349
gyakran évtizedekig,
03:07
for crimes they did not commit.
60
187711
2206
olyan bűnökért, amelyeket nem követtek el.
03:09
And that's not even counting the roughly half a million people
61
189941
3072
Ráadásul ebben még nincs is benne az a kb. félmillió ember,
03:13
who have been convicted of nothing --
62
193037
2232
akiket semmiért sem ítéltek el,
03:15
those presumed innocent,
63
195293
1873
vagyis azok a vélelmezett ártatlanok,
03:17
but who are too poor to bail out of jail
64
197190
2833
akik túl szegények ahhoz, hogy letegyék az óvadékot,
03:20
and therefore sit behind bars for weeks upon months,
65
200047
3859
emiatt töltenek heteket, hónapokat rács mögött,
03:23
waiting for their case to come to trial --
66
203930
2169
arra várva, hogy végre tárgyalják az ügyüket,
03:26
or much more likely,
67
206123
1681
vagy – ami még valószínűbb – arra várnak,
03:27
waiting to take a plea just to get out.
68
207828
2356
hogy a szabadulás érdekében vádalkut köthessenek.
03:30
All of those people have family on the outside.
69
210736
3123
Ezeknek az embereknek odakint családjuk van.
03:35
(Recording) Kortney Williams: My brother missed my high school graduation
70
215089
3429
(Felvétel) Kortney Williams: A bátyám lemaradt a ballagásomról,
03:38
because the night before,
71
218542
1251
mert előző este
03:39
he went to jail.
72
219817
1501
börtönbe került.
A bátyám lemaradt a szülinapi vacsorámról,
03:41
My brother missed my birthday dinner
73
221342
2245
03:43
because that day, actually, he went to jail.
74
223611
2977
mert pont aznap került börtönbe.
03:47
My brother missed his own birthday dinner
75
227306
2840
A bátyám lemaradt a saját szülinapi vacsorájáról,
03:50
because he was in the wrong place at the wrong time.
76
230170
2459
mert rosszkor volt rossz helyen.
03:52
(Recording) EA: So all these times when he ended up going to jail,
77
232653
3096
(Felvétel): EA: Azokban az esetekben, amikor börtönbe került,
03:55
were charges pressed or did he just get taken to jail?
78
235773
2524
történt vádemelés, vagy csak simán bevitték?
03:58
KW: The charges would be pressed
79
238321
1551
KW: Történt vádemelés,
03:59
and it would have a bond posted,
80
239896
3026
és óvadék fejében
04:02
then the charges will get dropped ...
81
242946
1967
ejtették volna a vádakat,
04:04
because there was no evidence.
82
244937
1454
mert nem volt bizonyíték.
04:07
EA: I met Kortney Williams when I went to her college classroom
83
247248
2954
EA: Kortney Williamset a főiskolán látogattam meg,
04:10
to talk about "Unprisoned."
84
250226
1491
a Szabadlábon című műsor kapcsán.
04:11
She ended up interviewing her aunt, Troylynn Robertson,
85
251741
3395
Ő végül interjút készített a nagynénjével, Troylynn Robertsonnal,
04:15
for an episode.
86
255160
1150
egy epizód erejéig.
04:17
(Recording) KW: With everything that you went through
87
257231
2478
(Felvétel) KW: Azok után, amin átmentél
04:19
with your children,
88
259733
1151
a gyerekeiddel,
04:20
what is any advice that you would give me
89
260908
1982
milyen tanácsot adnál nekem,
04:22
if I had any kids?
90
262914
1909
ha lennének gyerekeim?
04:25
(Recording) Troylynn Roberston: I would tell you when you have them,
91
265827
3231
(Felvétel) Troylynn Robertson: Azt mondanám,
hogy az embernek először a szeretet jut eszébe
04:29
you know the first thing that will initially come to mind is love
92
269082
3056
04:32
and protection,
93
272162
1972
és a megóvás,
04:34
but I would tell you,
94
274158
1496
de azt mondanám,
04:35
even much with the protection to raise them
95
275678
3088
hogy óvjad még jobban,
04:38
with knowledge of the judicial system --
96
278790
3706
ismertesd meg vele az igazságszolgáltatási rendszert.
04:42
you know, we always tell our kids about the boogeyman,
97
282520
3580
Tudod, folyton a mumusról és a rossz emberekről mesélünk a gyerekeinknek,
04:46
the bad people, who to watch out for,
98
286124
2993
akikkel vigyázni kell, de nem tanítjuk meg nekik,
04:49
but we don't teach them how to watch out for the judicial system.
99
289141
3928
hogy mire ügyeljenek az igazságszolgáltatással kapcsolatban.
04:54
EA: Because of the way our criminal legal system
100
294364
2667
EA: Mivel a büntető igazságszolgáltatási rendszerünk
04:57
disproportionately targets people of color,
101
297055
2636
aránytalan mértékben veszi célba a színesbőrűeket, nem szokatlan,
04:59
it's not uncommon for young people like Kortney to know about it.
102
299715
3293
hogy még az olyan fiatalok is, mint Kortney, tisztában vannak ezzel.
05:03
When I started going into high schools to talk to students about "Unprisoned,"
103
303494
3842
Amikor elkezdtem beszélgetni középiskolás diákokkal a Szabadlábonról,
05:07
I found that roughly one-third of the young people I spoke with
104
307360
3493
azt tapasztaltam, hogy a megszólított fiatalok durván harmadának
05:10
had a loved one behind bars.
105
310877
1886
volt hozzátartozója a rács mögött.
05:13
(Recording) Girl: The hardest part is like finding out where he's at,
106
313504
3239
(Felvétel) Lány: Az volt a legnehezebb, hogy kiderítsük, hol van,
05:16
or like, when his court date is.
107
316767
1601
vagy hogy mikor lesz tárgyalása.
05:18
Girl: Yeah, he went to jail on my first birthday.
108
318759
2718
Lány: Igen, az első szülinapomon került börtönbe.
05:22
Girl: My dad works as a guard.
109
322415
2003
Lány: Az apukám fegyőrként dolgozik.
05:24
He saw my uncle in jail.
110
324442
1528
Látta a nagybátyámat a börtönben.
05:26
He's in there for life.
111
326527
1216
Életfogytos.
05:28
EA: According to the Annie E. Casey Foundation,
112
328434
2669
EA: Az Annie E. Casey Alapítvány szerint
05:31
the number of young people with a father incarcerated rose 500 percent
113
331127
5853
azon fiatalok száma, akiknek az apja börtönben van, 500%-kal emelkedett
05:37
between 1980 and 2000.
114
337004
2814
1980 és 2000 között.
05:40
Over five million of today's children will see a parent incarcerated
115
340449
3907
A mai gyerekek közül több mint ötmillió látni fogja egy szülőjét rács mögött,
05:44
at some point in their childhoods.
116
344380
1942
valamikor a gyerekkora folyamán.
05:46
But this number disproportionately affects African American children.
117
346798
4523
Ezen belül az afroamerikai gyerekek aránytalan mértékben érintettek.
05:52
By the time they reach the age of 14,
118
352252
2691
Mire elérik a 14 éves kort,
05:54
one in four black children will see their dad go off to prison.
119
354967
3773
négyből egy fekete gyermek látni fogja, ahogy az apja börtönbe vonul.
05:59
That's compared to a rate of one in 30 for white children.
120
359198
3394
Ugyanez az arány fehér gyermekek esetében egy a harmincból.
06:03
One key factor determining the future success of both inmates and their children
121
363191
5078
A fogvatartottak és gyermekeik jövőbeli sikerének egyik kulcsfontosságú tényezője,
06:08
is whether they can maintain ties during the parent's incarceration,
122
368293
4349
hogy meg tudják őrizni a kapcsolatukat a szülő börtönbüntetése alatt.
06:12
but prisoners' phone calls home can cost 20 to 30 times more
123
372666
4343
A rabok azonban csak kb. 20-30-szoros áron telefonálhatnak,
06:17
than regular phone calls,
124
377033
1853
mint amennyibe a normál hívások kerülnek,
06:18
so many families keep in touch through letters.
125
378910
3207
ezért sok család inkább csak levélben tartja a kapcsolatot.
06:23
(Recording: Letter being unfolded)
126
383172
2185
(Felvétel) (Levél felbontása)
06:25
Anissa Christmas: Dear big brother,
127
385381
2207
Anissa Christmas: Kedves bátyám!
Idén végre 16 éves nagylány leszek, ha-ha!
06:27
I'm making that big 16 this year, LOL.
128
387612
1831
06:29
Guess I'm not a baby anymore.
129
389934
1659
Képzeld, nem vagyok már kisbaba.
06:31
You still taking me to prom?
130
391617
1609
Elkísérsz a szalagavatóra?
06:33
I really miss you.
131
393250
1249
Nagyon hiányzol.
06:34
You're the only guy that kept it real with me.
132
394523
2212
Te vagy az egyetlen pasi, aki őszinte volt hozzám.
06:37
I wish you were here so I can vent to you.
133
397485
2617
Bárcsak itt lennél, hogy kiönthessem valakinek a szívemet!
06:40
So much has happened since the last time I seen you.
134
400695
2591
Annyi minden történt, mióta utoljára láttalak.
06:44
(Voice breaking up) I have some good news.
135
404847
2062
(A hangja elcsuklik) Van pár jó hírem.
06:46
I won first place in the science fair.
136
406933
1833
Első lettem egy tudományos vetélkedőn.
06:48
I'm a geek.
137
408790
1191
Pedálgép vagyok.
Megyünk a területi fordulóra is, el tudod ezt hinni?
06:50
We're going to regionals, can't you believe it?
138
410005
2266
06:52
High school is going by super fast.
139
412295
2175
A gimi nagyon gyorsan telik.
06:54
In less than two years,
140
414893
1178
Remélem, hogy nem egészen két év múlva látod majd,
06:56
I hope you'll be able to see me walk across the stage.
141
416095
2614
ahogy végigmegyek a színpadon.
06:59
I thought to write to you because I know it's boring in there.
142
419413
2905
Gondoltam, írok neked, mert tudom, hogy unalmas ott.
07:02
I want to put a smile on your face.
143
422342
1712
Szeretnék mosolyt csalni az arcodra.
07:05
Anissa wrote these letters to her brother
144
425799
2278
EA: Anissa másodikos gimnazistaként
07:08
when she was a sophomore in high school.
145
428101
2222
írta ezt a levelet a bátyjának.
07:10
She keeps the letters he writes to her tucked into the frame
146
430347
2931
A fiú leveleit pedig megtartja,
07:13
of her bedroom mirror,
147
433302
1178
a hálószobai tükör keretébe dugva,
07:14
and reads them over and over again.
148
434504
2039
és újra és újra elolvassa őket.
07:17
I'd like to think that there's a good reason
149
437004
2113
Szeretném hinni,
07:19
why Anissa's brother is locked up.
150
439141
2378
hogy Anissa bátyja okkal van bebörtönözve.
07:21
We all want the wheels of justice to properly turn,
151
441543
4057
Mindannyian azt szeretnénk, hogy az igazság malmai jól őröljenek,
07:25
but we're coming to understand
152
445624
1808
de lassan rájövünk,
07:27
that the lofty ideals we learned in school look really different
153
447456
3524
hogy a magasztos ideálok, amelyekről az iskolában tanultunk,
07:31
in our nation's prisons and jails and courtrooms.
154
451004
3333
egész máshogy néznek ki a börtönökben, fegyházakban és a tárgyalótermekben.
07:34
(Recording) Danny Engelberg: You walk into that courtroom and you're just --
155
454943
3573
(Felvétel) Danny Engelberg: Belépsz a tárgyalóterembe, és...
Már jó ideje csinálom ezt, de még mindig elakad a lélegzetem.
07:38
I've been doing this for a quite a while, and it still catches your breath.
156
458540
3533
Arra gondolok: "Mennyi színesbőrű van itt",
07:42
You're like, "There are so many people of color here,"
157
462097
2538
pedig tudom, hogy a város lakóinak 90%-a nem afroamerikai,
07:44
and yet I know that the city is not made up of 90 percent African Americans,
158
464659
4970
07:49
so why is it that 90 percent of the people who are in orange
159
469653
3496
vagyis akkor miért van az,
hogy a rabruhát viselők 90%-a afroamerikai?
07:53
are African American?
160
473173
1151
(Felvétel) EA: Nem Danny Engelberg ügyvéd az egyetlen, akinek feltűnt,
07:54
(Recording) EA: Public defender Danny Engelberg isn't the only one noticing
161
474348
3559
07:57
how many black people are in municipal court --
162
477931
2191
hogy mennyi fekete áll a városi bíróság előtt,
vagy bármely más bíróság előtt.
08:00
or in any court.
163
480146
1152
08:01
It's hard to miss.
164
481322
1178
Nehéz nem észrevenni.
08:02
Who's sitting in court waiting to see the judge?
165
482524
2271
Kik ülnek a bíróságon, a bíróra várva?
08:04
What do they look like?
166
484819
1201
Hogy néznek ki?
(Felvétel) Férfi: Többnyire afroamerikaiak, mint én.
08:06
(Recording) Man: Mostly African-Americans, like me.
167
486044
2469
Férfi: Azt mondanám, hogy 85%-uk fekete.
08:08
Man: It's mostly, I could say, 85 percent black.
168
488537
2255
08:10
That's all you see in the orange, in the box back there, who locked up.
169
490816
3399
Őket látod narancssárga rabruhában, ott hátul, a fülkébe zárva.
08:14
Man: Who's waiting? Mostly black.
170
494239
2394
Férfi: Kik várakoznak? Főleg feketék.
08:16
I mean, there was a couple of white people in there.
171
496657
2479
Úgy értem, volt pár fehér is köztük.
08:19
Woman: I think it was about 85 percent African-American
172
499160
2573
Nő: Szerintem az ott ülőknek
08:21
that was sitting there.
173
501757
1197
kb. 85%-a volt afroamerikai.
08:23
EA: How does a young black person growing up in America today
174
503923
3808
EA: Hogyan fogják a mai Amerikában felnövő fiatal feketék
08:27
come to understand justice?
175
507755
2392
megérteni az igazságot?
08:30
Another "Unprisoned" story was about a troupe of dancers
176
510696
3143
A Szabadlábon egy másik története egy tánccsoportról szólt,
08:33
who choreographed a piece called "Hoods Up,"
177
513863
2310
akik koreografáltak egy darabot, Kapucnit fel! címmel,
08:36
which they performed in front of city council.
178
516197
2150
és előadták a városháza előtt.
08:38
Dawonta White was in the seventh grade for that performance.
179
518834
3576
Dawonta White az előadás idején hetedikes volt.
08:42
(Recording) Dawonta White: We was wearing black with hoodies because Trayvon Martin,
180
522986
4191
(Felvétel) Dawonta White: Fekete, kapucnis pulcsi volt rajtunk,
mert Trayvon Martin is ilyet viselt, amikor megölték.
08:47
when he was wearing his hoodie, he was killed.
181
527201
2287
08:49
So we looked upon that,
182
529512
1356
Ebből indultunk ki,
08:50
and we said we're going to wear hoodies like Trayvon Martin.
183
530892
2812
és kitaláltuk, hogy kapucnis pulcsit fogunk viselni, mint Trayvon Martin.
08:53
(Recording) EA: Who came up with that idea?
184
533728
2118
(Felvétel) EA: Kinek az ötlete volt?
08:55
DW: The group. We all agreed on it.
185
535870
1667
DW: A csapaté. Mindannyian egyetértettünk.
08:57
I was a little nervous, but I had stick through it though,
186
537561
2744
Egy kicsit ideges voltam, mégis végigcsináltam,
09:00
but I felt like it was a good thing so they could notice what we do.
187
540329
4248
mert úgy éreztem, ez alkalmas arra, hogy felhívjuk a figyelmet.
09:04
(Recording) EA: Shraivell Brown was another choreographer and dancer
188
544601
3192
(Felvétel) EA: Shraivell Brown szintén a Kapucnit fel! koreográfusa
09:07
in "Hoods Up."
189
547817
1242
és táncosa volt.
Szerinte a rendőrök kipécézik azokat, akik úgy néznek ki, mint ő.
09:09
He says the police criticize people who look like him.
190
549083
2561
09:11
He feels judged based on things other black people may have done.
191
551668
3364
Úgy érzi, hogy más feketék tettei alapján ítélik meg őt.
09:15
How would you want the police to look at you,
192
555056
2136
Mit szeretnél?
Hogy tekintsenek rád a rendőrök, és mit gondoljanak rólad?
09:17
and what would you want them to think?
193
557206
1819
SB: Azt, hogy nem jelentek fenyegetést.
09:19
SB: That I'm not no threat.
194
559049
1299
09:20
EA: Why would they think you're threatening?
195
560372
2049
EA: Miért gondolják, hogy fenyegetést jelentesz?
09:22
What did you say, you're 14?
196
562445
1398
09:23
SB: Yes, I'm 14, but because he said a lot of black males
197
563867
5176
Mit mondtál, 14 éves vagy?
SB: Igen, 14 vagyok, és azért, mert azt mondják,
hogy sok fekete férfi bűnöző, gengszter meg ilyesmi,
09:29
are thugs or gangsters and all that,
198
569067
2967
09:32
but I don't want them thinking that about me.
199
572058
2530
de én nem akarom, hogy rólam ezt gondolják.
09:35
EA: For folks who look like me,
200
575855
1743
EA: Nekem és a hozzám hasonlóknak
09:37
the easiest and most comfortable thing to do is to not pay attention --
201
577622
4303
az a legkönnyebb és legkényelmesebb, ha nem is figyelünk oda, és feltételezzük,
09:41
to assume our criminal legal system is working.
202
581949
3642
hogy a bűnügyi igazságszolgáltatási rendszer működik.
09:45
But if it's not our responsibility to question those assumptions,
203
585615
4486
De ha nem a mi felelősségünk megkérdőjelezni ezeket a feltételezéseket,
09:50
whose responsibility is it?
204
590125
2167
akkor kié?
Egy zsinagógában vállalták, hogy tanulmányozzák a tömeges bebörtönzést,
09:53
There's a synagogue here that's taken on learning about mass incarceration,
205
593001
3712
09:56
and many congregants have concluded
206
596737
2083
és sok gyülekezeti tag arra a következtetésre jutott,
09:58
that because mass incarceration throws so many lives into chaos,
207
598844
4151
hogy mivel a tömeges bebörtönzés rengeteg ember életét dönti romba,
10:03
it actually creates more crime --
208
603019
2199
valójában még több bűnözést szül,
10:05
makes people less safe.
209
605242
1825
és csökkenti az emberek biztonságérzetét.
10:07
Congregant Teri Hunter says
210
607690
1949
Teri Hunter a gyülekezetből azt mondja,
10:09
the first step towards action has to be understanding.
211
609663
3468
hogy a cselekvés felé az első lépés a megértés.
10:13
She says it's crucial for all of us to understand our connection to this issue
212
613467
5529
Szerinte mindannyiunknak fontos megérteni, miként viszonyulunk ehhez a kérdéshez,
10:19
even if it's not immediately obvious.
213
619020
2768
akkor is, ha kapásból nem egyértelmű.
(Felvétel) Teri Hunter: A mi vállunkon van a felelősség,
10:23
(Recording) Teri Hunter: It's on our shoulders
214
623096
2180
10:25
to make sure that we're not just closing that door
215
625300
3561
hogy ne hunyjunk szemet,
10:28
and saying, "Well, it's not us."
216
628885
1585
mondván: "Minket ez nem érint."
10:30
And I think as Jews, you know, we've lived that history:
217
630842
4358
Úgy vélem, hogy mi, zsidók, megtapasztaltuk már ezt:
10:35
"It's not us."
218
635224
1150
"Minket ez nem érint."
10:37
And so if a society closes their back on one section,
219
637042
4664
Ha egy társadalom egy adott téma elől elzárkózik,
10:41
we've seen what happens.
220
641730
1682
láttuk, mi történik.
10:43
And so it is our responsibility as Jews
221
643436
3191
Így a mi felelősségünk zsidóként
10:46
and as members of this community
222
646651
3563
és a közösség tagjaként is,
10:50
to educate our community --
223
650238
3191
hogy felnyissuk a közösségünk szemét –
10:53
at least our congregation --
224
653453
2905
vagy legalább a gyülekezetünkét –,
10:56
to the extent that we're able.
225
656382
1960
amennyire csak tudjuk.
10:59
EA: I've been using the pronouns "us" and "we"
226
659477
3262
EA: A "mi" személyes névmást használtam,
11:02
because this is our criminal legal system
227
662763
2996
mert ez a mi és a gyerekeink
11:05
and our children.
228
665783
1349
igazságszolgáltatási rendszere.
11:07
We elect the district attorneys,
229
667583
2169
Mi választjuk meg a kerületi ügyészeket,
11:09
the judges and the legislators who operate these systems
230
669776
4044
a bírókat és a törvényhozókat, akik működtetik ezeket a rendszereket
11:13
for we the people.
231
673844
1150
a mi, vagyis a nép érdekében.
11:15
As a society,
232
675677
1287
A társadalom
11:16
we are more willing to risk locking up innocent people
233
676988
3601
inkább kockáztatja ártatlanok bebörtönzését,
11:20
than we are to let guilty people go free.
234
680613
2890
mint bűnösök szabadon engedését.
11:24
We elect politicians who fear being labeled "soft on crime,"
235
684187
3509
Az általunk megválasztott politikusok tartanak attól a címkétől,
11:27
encouraging them to pass harsh legislation
236
687720
2992
hogy "engedékenyek a bűnözéssel szemben", ezért szigorú törvényeket alkotnak,
11:30
and allocate enormous resources toward locking people up.
237
690736
4244
és jelentős erőforrásokat fordítanak a bebörtönzésekre.
11:35
When a crime is committed,
238
695452
1664
Egy bűncselekmény elkövetésekor
11:37
our hunger for swift retribution has fed a police culture
239
697140
4754
a gyors megtorlás iránti elvárásunk olyan rendőri kultúrát teremtett,
11:41
bent on finding culprits fast,
240
701918
2840
amely mindenáron gyorsan akarja megtalálni a tetteseket,
11:44
often without adequate resources to conduct thorough investigations
241
704782
4513
gyakran az alapos nyomozáshoz szükséges, megfelelő erőforrások
11:49
or strict scrutiny of those investigations.
242
709319
3091
vagy részletes vizsgálat nélkül.
11:52
We don't put checks on prosecutors.
243
712926
3099
Nem ellenőrizzük az ügyészeket.
11:56
Across the country, over the last couple of decades,
244
716514
3136
Miközben az elmúlt évtizedekben az egész országban
11:59
as property and violent crimes have both fell,
245
719674
4095
csökkent a tulajdon elleni és az erőszakos bűncselekmények száma,
12:03
the number of prosecutors employed and cases they have filed has risen.
246
723793
4868
az alkalmazott ügyészek és a benyújtott ügyek száma nőtt.
12:09
Prosecutors decide whether or not to take legal action
247
729341
2707
Az ügyészek döntik el, hogy indítanak-e jogi eljárást
12:12
against the people police arrest
248
732072
2029
a rendőrség által letartóztatott emberek ellen, vagy sem,
12:14
and they decide what charges to file,
249
734125
2997
és ők döntik el, milyen vádat emelnek, ami pedig közvetlenül befolyásolja,
12:17
directly impacting how much time a defendant potentially faces behind bars.
250
737146
5753
hogy a vádlott potenciálisan mennyi időt tölthet rács mögött.
12:23
One check we do have on prosecutors is defense.
251
743706
3887
Az ügyészek feletti egyetlen ellenőrzési lehetőség a védelem.
12:27
Imagine Lady Liberty:
252
747943
1692
Gondoljanak Justitiára:
12:29
the blindfolded woman holding the scale
253
749659
2421
bekötött szemű nőalak, mérleggel a kezében,
12:32
meant to symbolize the balance in our judicial system.
254
752104
3180
aki az igazságszolgáltatási rendszer egyensúlyát hivatott jelképezni.
12:35
Unfortunately, that scale is tipped.
255
755854
3212
Sajnos a mérleg kibillent.
12:39
The majority of defendants in our country
256
759480
2136
Országunkban a vádlottak többségét
12:41
are represented by government-appointed attorneys.
257
761640
3382
államilag kirendelt védők képviselik.
12:45
These public defenders receive around 30 percent less funding
258
765046
4135
Ezek a kirendelt védők kb. 30%-kal alacsonyabb díjazást kapnak,
12:49
than district attorneys do,
259
769205
1738
mint a kerületi ügyészek,
12:50
and they often have caseloads far outnumbering
260
770967
3157
és gyakran jóval több ügyük van annál,
12:54
what the American Bar Association recommends.
261
774148
2517
mint amennyit az Amerikai Ügyvédi Kamara javasol.
12:57
As Sheila Phipps said,
262
777466
1866
Ahogy Sheila Phipps mondta,
12:59
there are people who belong in prison,
263
779356
2933
vannak, akiknek börtönben a helyük,
13:02
but it's hard to tell the guilty from the innocent
264
782313
3500
de nehéz megkülönböztetni a bűnöst az ártatlantól,
13:05
when everyone's outcomes are so similar.
265
785837
3182
amikor minden esetben annyira hasonló a végkimenetel.
13:09
We all want justice.
266
789603
1514
Mindannyian igazságot akarunk.
13:11
But with the process weighed so heavily against defendants,
267
791830
3504
De mivel az eljárás oly nagy mértékben irányul a vádlottak ellen,
13:15
justice is hard to come by.
268
795358
1737
nehéz elérni az igazságot.
13:18
Our criminal legal system operates for we the people.
269
798376
3704
Az igazságszolgáltatási rendszer értünk, az emberekért van.
13:22
If we don't like what's going on,
270
802534
2328
Ha nekünk nem tetszik a működése,
13:24
it is up to us to change it.
271
804886
2509
rajtunk múlik, hogy változtatunk-e rajta.
13:28
Thank you very much.
272
808196
1151
Köszönöm szépen.
13:29
(Applause)
273
809371
6889
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7