아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Young You
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
I have never been arrested,
0
12869
2085
저는 아직 체포되어 본 적이 없습니다.
00:14
never spent a night in jail,
1
14978
1863
감옥에서 밤을 보낸 적도 없습니다.
00:16
never had a loved one
thrown into the back of a squad car
2
16865
3821
사랑하는 사람이 경찰차
뒷좌석에 실려 끌려간 적도 없고
00:20
or behind bars,
3
20710
1656
철창 안으로 갇힌 적도
00:22
or be at the mercy of a scary,
confusing system
4
22390
4437
혼란스럽고 무서운 시스템에
지배되어 본 적도 없습니다.
00:26
that at best sees them with indifference,
5
26851
3050
기껏해야 그들을
무관심으로 바라봤고
00:29
and at worst as monstrous.
6
29925
1833
최악의 경우 괴물처럼
바라봤을 뿐입니다.
00:32
The United States of America locks up
more people than any other nation
7
32459
3770
미국은 세상의 다른 어느 나라보다
많은 사람을 수감합니다.
00:36
on the planet,
8
36253
1407
00:37
and Louisiana is our biggest incarcerator.
9
37684
2907
그리고 루이지애나주는
수감자가 가장 많죠.
00:41
Most of you are probably like me --
10
41295
2882
아마 대부분 사람들은
저와 같을 것입니다.
00:44
lucky.
11
44201
1151
행운이죠.
00:45
The closest we get to crime and punishment
is likely what we see on TV.
12
45376
4161
우리는 범죄나 처벌을 TV에서나
가장 가까이 접하게 됩니다.
00:50
While making "Unprisoned,"
13
50102
1331
"Unprisoned"를 제작하는 동안
00:51
I met a woman who used to be like us --
14
51457
2302
우리와 비슷했던
한 여성을 만났습니다.
00:53
Sheila Phipps.
15
53783
1150
숼라 핍스
00:55
(Recording) Sheila Phipps:
Before my son went to jail,
16
55572
2532
(음성) 쉴라 핍스 :
제 아들이 감옥에 가기 전에
00:58
I used to see people be on television,
17
58128
1980
저는 TV에서 주장하고 싸우는
사람들을 봐왔습니다.
01:00
fighting, saying, "Oh, this person
didn't do it and this person is innocent."
18
60132
3789
"이 사람이 그런 것이 아닙니다."
"이 사람은 무죄입니다."
01:03
And you know, you snub them
or you dismiss them,
19
63945
2714
그러나 알다시피 우리는
그들을 거부하고 무시합니다.
01:06
and like, "Yeah, whatever."
20
66683
2020
혹은 "뭐, 상관없어"라든지요.
01:08
Don't get me wrong,
21
68727
1151
오해하지는 마세요.
01:09
there's a lot of people
who deserve to be in prison.
22
69902
2504
감옥에 보내져야 마땅한
범죄자들이 이곳 밖에는 많습니다.
01:12
There's a lot of criminals out here.
23
72430
1820
그런데 감옥 안에는 오히려 무고한
사람들이 많다는 것입니다.
01:14
But there are a lot of innocent
people that's in jail.
24
74274
3199
01:18
EA: Sheila's son, McKinley,
is one of those innocent people.
25
78436
3267
이브 아브람스: 그녀의 아들 매킨리는
무고한 사람 중 한 명입니다.
01:21
He served 17 years of a 30-year sentence
on a manslaughter charge.
26
81727
4860
그는 과실치사 혐의로 30년을
선고받고 17년을 복역했습니다.
01:26
He had no previous convictions,
27
86611
1799
그는 전과도 없었고
01:28
there was no forensic
evidence in the case.
28
88434
2578
이 사건의 어떠한 법의학적인
증거도 없었습니다.
01:31
He was convicted solely
on the basis of eyewitness testimony,
29
91036
4111
그는 오로지 목격자의 증언으로만
유죄 판결을 받았습니다.
01:35
and decades of research have shown
30
95171
2159
그리고 수십 년의
연구 결과가 나타났습니다.
01:37
that eyewitness testimony
isn't as reliable
31
97354
2872
목격자의 증언은 우리가 믿었던 만큼
신뢰할 수 없다는 것입니다.
01:40
as we once believed it to be.
32
100250
1900
01:42
Scientists say that memory isn't precise.
33
102750
2944
과학자들은 기억이라는 것은
정확하지 않다고 말합니다.
01:46
It's less like playing back a video,
34
106120
2431
기억은 과거 영상을 다시
재생해서 보는 것과 같지 않고
01:48
and more like putting together a puzzle.
35
108575
2451
단지 퍼즐을 함께 맞춰나가는 것과
비슷하다고 말합니다.
01:51
Since 1989, when DNA testing
was first used to free innocent people,
36
111997
5492
무고한 사람들을 석방하기 위해
DNA 검사가 시작된 1989년 이래로
01:57
over 70 percent of overturned convictions
were based on eyewitness testimony.
37
117513
5449
번복된 판결의 70% 이상이
목격자 진술에만 기초한 사건이었습니다.
02:03
Last year,
38
123784
1306
작년에
02:05
the district attorney whose office
prosecuted McKinley's case
39
125114
3879
매킨리 사건을 담당했던 한 지방 검사가
02:09
was convicted of unrelated
corruption charges.
40
129017
3486
매킨리 사건과는 관련 없는
뇌물 혐의로 유죄 선고를 받았습니다.
02:12
When this district attorney
of 30 years stepped down,
41
132930
3835
이 검사가 30년 만에
요직에서 물러나자
02:16
the eyewitnesses
from McKinley's case came forward
42
136789
2928
과거 매킨리 사건의
증인들이 앞으로 나서서
02:19
and said that they had been pressured
into testifying by the district attorneys,
43
139741
4459
이 검사로부터 법정 증언을
압박받았다고 말했습니다.
02:24
pressure which included
the threat of jail time.
44
144224
2881
그 중에는 징역을 보내겠다는
위협도 포함되어 있었습니다.
02:27
Despite this, McKinley is still in prison.
45
147465
2927
그럼에도 불구하고,
매킨리는 아직도 감옥에 있습니다.
02:31
(Recording) SP: Before this happened,
46
151099
1882
(음성) 쉴라 핍스 :
이 일이 벌어지기 전까지는
02:33
I never would've thought it.
47
153005
1456
나는 결코 그렇게
생각하지 못했을 것입니다.
02:34
And well, I guess it's hard
for me to imagine
48
154485
3630
사실, 이러한 일들이 벌어지고 있다는 것은
내가 상상하기 힘든 일입니다.
02:38
that these things is going on, you know,
49
158139
2556
02:40
until this happened to my son.
50
160719
2253
이러한 일이 내 아들에게
벌어지기 전까지는요.
02:43
It really opened my eyes.
51
163504
1640
그것은 나의 눈을 뜨게 했습니다.
02:45
It really, really opened my eyes.
52
165618
2450
그것은 정말로
나의 눈을 뜨게 했습니다.
02:48
I ain't gonna lie to you.
53
168092
1454
이건 진심입니다.
02:50
EA: Estimates of how many innocent
people are locked up
54
170850
3113
이브 아브람스: 얼마나 많은 무고한
사람들이 갇혀있는지 추정했을 때
02:53
range between one and four percent,
55
173987
2690
전체의 약 1~4% 범위에 달합니다.
02:56
which maybe doesn't sound like a lot,
56
176701
2006
어쩌면 그리 많지 않다고
보일 수도 있습니다
02:58
except that it amounts
to around 87,000 people:
57
178731
4185
약 87,000명의 그 무고한
사람들을 제외하고 말이죠.
03:02
mothers, fathers, sons locked up,
58
182940
3374
많은 어머니, 아버지들, 자식들이
종종 수십 년 동안 감옥에 갇힙니다.
03:06
often for decades,
59
186338
1349
03:07
for crimes they did not commit.
60
187711
2206
그들이 저지르지 않은 범죄로 말입니다.
03:09
And that's not even counting
the roughly half a million people
61
189941
3072
그리고 심지어 이 수치에는
약 50만 명이 포함되지 않았는데
03:13
who have been convicted of nothing --
62
193037
2232
그들은 아무 유죄 판결도 받지 않았고
03:15
those presumed innocent,
63
195293
1873
무죄로 추정되고 있는 사람들이지만
03:17
but who are too poor to bail out of jail
64
197190
2833
그러나 보석금을 낼 돈조차 없어
03:20
and therefore sit behind bars
for weeks upon months,
65
200047
3859
철창 뒤에서 몇 주, 몇 달 동안
03:23
waiting for their case to come to trial --
66
203930
2169
자신들의 재판을 기다리고 있거나
03:26
or much more likely,
67
206123
1681
혹은 대부분 사람들이
03:27
waiting to take a plea just to get out.
68
207828
2356
단지 석방 명령만을 기다리고 있습니다.
03:30
All of those people
have family on the outside.
69
210736
3123
그리고 그들 모두는
밖에 가족들이 있습니다.
03:35
(Recording) Kortney Williams: My brother
missed my high school graduation
70
215089
3429
(음성) 코트니 윌리엄스: 제 동생은
제 고등학교 졸업식에 오지 못했습니다.
졸업식 전날에 그가
감옥에 갔기 때문입니다.
03:38
because the night before,
71
218542
1251
03:39
he went to jail.
72
219817
1501
그는 제 생일 저녁 식사에도
참석하지 못했습니다.
03:41
My brother missed my birthday dinner
73
221342
2245
03:43
because that day, actually,
he went to jail.
74
223611
2977
그 날 또한 그가 감옥에
갔었기 때문입니다.
03:47
My brother missed his own birthday dinner
75
227306
2840
그는 자신의 생일 저녁 식사도
참석하지 못했습디다.
03:50
because he was in the wrong place
at the wrong time.
76
230170
2459
그가 잘못된 시간, 잘못된 장소에
있었기 때문입니다.
03:52
(Recording) EA: So all these times
when he ended up going to jail,
77
232653
3096
(음성) 이브 아브람스: 그렇다면
그가 감옥에 갔던 모든 경우가
03:55
were charges pressed
or did he just get taken to jail?
78
235773
2524
고발을 당했던 것인가요?
아니면 그냥 잡혀갔던 것인가요?
(음성) 코트니 윌리엄스:
고발을 당했습니다.
03:58
KW: The charges would be pressed
79
238321
1551
03:59
and it would have a bond posted,
80
239896
3026
그 후 보석금이 책정되었고요.
04:02
then the charges will get dropped ...
81
242946
1967
이후 보석금은 다시 없어졌습니다.
04:04
because there was no evidence.
82
244937
1454
아무 증거가 없었기 때문이죠.
04:07
EA: I met Kortney Williams
when I went to her college classroom
83
247248
2954
이브 아브람스: 나는 코트니 윌리엄스를
그녀의 대학 강의실에서 만나
04:10
to talk about "Unprisoned."
84
250226
1491
"Unprisoned" 에 대해
이야기했습니다.
04:11
She ended up interviewing her aunt,
Troylynn Robertson,
85
251741
3395
그녀는 자기 고모인 트로일린 로버트슨과
한 에피소드에 대해 인터뷰를 하게 되었습니다.
04:15
for an episode.
86
255160
1150
04:17
(Recording) KW: With everything
that you went through
87
257231
2478
(음성) 코트니 윌리엄스: 고모가 아이들과
함께한 모든 것들을 되짚어 봤을 때
04:19
with your children,
88
259733
1151
04:20
what is any advice that you would give me
89
260908
1982
저에게 해주고 싶은 조언이 있나요?
04:22
if I had any kids?
90
262914
1909
만약에 제가 아이들을
가지고 있다는 가정에서요.
04:25
(Recording) Troylynn Roberston:
I would tell you when you have them,
91
265827
3231
(음성) 트로일린 로버트슨:
네가 만약 아이들을 갖게 된다면
가장 먼저 떠오르는 것은
사랑이라는 것을 알게 될 거야.
04:29
you know the first thing
that will initially come to mind is love
92
269082
3056
04:32
and protection,
93
272162
1972
그리고 보호야.
04:34
but I would tell you,
94
274158
1496
너에게 말해주고 싶은 건
04:35
even much with the protection
to raise them
95
275678
3088
아이들을 키우기 위해서는
많은 보호를 해야 한다는 것이야.
04:38
with knowledge of the judicial system --
96
278790
3706
사법 제도 지식을 통해 말이지.
04:42
you know, we always tell our kids
about the boogeyman,
97
282520
3580
알다시피 우리는 아이들에게
언제나 도깨비에 대해서 말해주고
04:46
the bad people, who to watch out for,
98
286124
2993
나쁜 사람들을 조심하라고
설명하기도 하지만
04:49
but we don't teach them
how to watch out for the judicial system.
99
289141
3928
우리는 사법 제도를 조심하는
방법을 가르치지는 않지.
04:54
EA: Because of the way
our criminal legal system
100
294364
2667
이브 아브람스:
우리의 형사 법률 제도의 태도가
04:57
disproportionately targets
people of color,
101
297055
2636
불평등하게 유색 인종을
대상으로 하기 때문에
04:59
it's not uncommon for young people
like Kortney to know about it.
102
299715
3293
코트니 같은 어린아이들이
알아채기 어려운 일은 아닙니다.
05:03
When I started going into high schools
to talk to students about "Unprisoned,"
103
303494
3842
제가 "Unprisoned" 이야기를
위해 고등학교를 방문했을 때
05:07
I found that roughly one-third
of the young people I spoke with
104
307360
3493
나와 이야기를 나누었던
어린 학생들의 약 1/3이
05:10
had a loved one behind bars.
105
310877
1886
사랑하는 사람을
감옥에 두고 있었습니다.
05:13
(Recording) Girl: The hardest part
is like finding out where he's at,
106
313504
3239
(음성) 소녀1 : 가장 힘든 부분은
그가 어디 있는지 찾아내는 것입니다.
05:16
or like, when his court date is.
107
316767
1601
혹은 그의 재판 날짜든지요.
05:18
Girl: Yeah, he went to jail
on my first birthday.
108
318759
2718
(음성) 소녀2 :
그는 제 첫 생일에 감옥에 갔어요.
05:22
Girl: My dad works as a guard.
109
322415
2003
(음성) 소녀3 :
제 아빠는 경비원으로 일하는데요.
05:24
He saw my uncle in jail.
110
324442
1528
그는 삼촌을 감옥에서 봤어요.
05:26
He's in there for life.
111
326527
1216
(음성) 소녀4 :
그는 평생 거기에 있었어요.
05:28
EA: According to the Annie E.
Casey Foundation,
112
328434
2669
이브 아브람스: 케이시 재단의
애니 E. 말에 따르면
05:31
the number of young people with a father
incarcerated rose 500 percent
113
331127
5853
아버지가 감옥에 수감되었던
어린 아이들의 수는
1980년에서 2000년 사이에
5배 가량 늘어났습니다.
05:37
between 1980 and 2000.
114
337004
2814
05:40
Over five million of today's children
will see a parent incarcerated
115
340449
3907
오늘날의 5백만 명이 넘는 아이들은
그들의 부모님이 수감되는 것을
05:44
at some point in their childhoods.
116
344380
1942
그들의 유년기에 경험할 것입니다.
05:46
But this number disproportionately
affects African American children.
117
346798
4523
그러나 이 수치는 아프리카계 미국인
아이들에게만 불평등하게 적용됩니다.
05:52
By the time they reach the age of 14,
118
352252
2691
그들이 14세가 될 무렵에는
05:54
one in four black children
will see their dad go off to prison.
119
354967
3773
흑인 아이들 4명 중 1명은
아버지가 감옥에 가는 것을 보게 됩니다.
05:59
That's compared to a rate
of one in 30 for white children.
120
359198
3394
이 수치는 백인 아이들 30명 중 1명만이
경험하는 수치와 비교됩니다.
06:03
One key factor determining the future
success of both inmates and their children
121
363191
5078
수감된 부모와 그 자녀들에 대한
성공적인 미래를 결정짓는 하나의 요소는
06:08
is whether they can maintain ties
during the parent's incarceration,
122
368293
4349
부모들의 수감 동안 서로 유대관계를
유지할 수 있는지 여부입니다.
06:12
but prisoners' phone calls home
can cost 20 to 30 times more
123
372666
4343
그러나 수감자들의 전화 요금은
일반 요금보다 20~30배가량 비쌉니다.
06:17
than regular phone calls,
124
377033
1853
06:18
so many families
keep in touch through letters.
125
378910
3207
그래서 많은 가족들이 편지로
연락을 주고받습니다.
06:23
(Recording: Letter being unfolded)
126
383172
2185
(음성)
(편지지 펴는 소리)
06:25
Anissa Christmas: Dear big brother,
127
385381
2207
아니사 크리스마스 :
친애하는 큰 오빠
나는 올해 16살이 되었어. (하하)
06:27
I'm making that big 16 this year, LOL.
128
387612
1831
06:29
Guess I'm not a baby anymore.
129
389934
1659
난 이제 더 이상
아기가 아닌 것 같아.
06:31
You still taking me to prom?
130
391617
1609
무도회에 계속 데려갈 거지?
06:33
I really miss you.
131
393250
1249
오빠가 정말 그리워.
06:34
You're the only guy
that kept it real with me.
132
394523
2212
나와 진심으로 이야기했던
유일한 사람이니까
06:37
I wish you were here so I can vent to you.
133
397485
2617
오빠가 여기 앞에 있어서
내가 투정 부릴 수 있으면 좋겠어.
06:40
So much has happened since
the last time I seen you.
134
400695
2591
오빠를 마지막으로 본 이후
많은 일들이 일어났어.
06:44
(Voice breaking up) I have some good news.
135
404847
2062
(목소리 떨림)
좋은 소식이 있어.
06:46
I won first place in the science fair.
136
406933
1833
과학 경시대회에서 1등을 차지했어.
06:48
I'm a geek.
137
408790
1191
난 괴짜야.
06:50
We're going to regionals,
can't you believe it?
138
410005
2266
지역 대회에 가게 될 거야
믿을 수 있어?
06:52
High school is going by super fast.
139
412295
2175
고등학교는 너무 빨리 지나가.
06:54
In less than two years,
140
414893
1178
2년 이내에
06:56
I hope you'll be able to see me
walk across the stage.
141
416095
2614
내가 무대를 걷는 것을
오빠가 볼 수 있으면 좋겠어.
06:59
I thought to write to you
because I know it's boring in there.
142
419413
2905
오빠가 지루해할 것 같아서
편지를 쓰기로 생각했었어.
07:02
I want to put a smile on your face.
143
422342
1712
오빠 얼굴에 미소를 지어주고 싶어.
07:05
Anissa wrote these letters to her brother
144
425799
2278
이브 아브람스: 아니사는
이 편지들을 그녀의 오빠에게
07:08
when she was a sophomore in high school.
145
428101
2222
고등학교 2학년 때 썼습니다.
07:10
She keeps the letters he writes to her
tucked into the frame
146
430347
2931
그녀는 오빠가 보내준 편지들도
침실 거울 틀에 넣어 보관하고
07:13
of her bedroom mirror,
147
433302
1178
07:14
and reads them over and over again.
148
434504
2039
계속 반복해서 읽었습니다.
07:17
I'd like to think
that there's a good reason
149
437004
2113
저는 아니사의 오빠가 수감된 사유에 대해서
좋은 이유가 있었다고 생각하고 싶습니다.
07:19
why Anissa's brother is locked up.
150
439141
2378
07:21
We all want the wheels of justice
to properly turn,
151
441543
4057
우리 모두는 사법 조직이
올바르게 돌아가기를 원합니다.
07:25
but we're coming to understand
152
445624
1808
그러나 우리는 곧 알게 될 것입니다.
07:27
that the lofty ideals we learned
in school look really different
153
447456
3524
우리가 학교에서 배웠던
고귀한 이상적인 가르침들은
우리나라의 감옥과 법정에서는
전혀 다르다는 사실을요.
07:31
in our nation's prisons
and jails and courtrooms.
154
451004
3333
07:34
(Recording) Danny Engelberg: You walk
into that courtroom and you're just --
155
454943
3573
(음성) 대니 엔젤버그:
당신이 법정으로 들어가게 되면
당신은... 단지...
저는 이 일을 꽤 오랫동안 했지만
아직도 숨을 막히게 하죠.
07:38
I've been doing this for a quite a while,
and it still catches your breath.
156
458540
3533
당신은 "여기에 유색 인종이 참 많네"
라고 하겠지만
07:42
You're like, "There are so many
people of color here,"
157
462097
2538
07:44
and yet I know that the city is not
made up of 90 percent African Americans,
158
464659
4970
저는 이 도시가 아프리카계 미국인이
90%는 아님을 알고 있지만
07:49
so why is it that 90 percent
of the people who are in orange
159
469653
3496
그런데 왜 이곳의 90%
사람들이 죄수복을 입은
07:53
are African American?
160
473173
1151
아프리카계 미국인일까요?
07:54
(Recording) EA: Public defender Danny
Engelberg isn't the only one noticing
161
474348
3559
(음성) 이브 아브람스:
오직 국선변호사인 대니 엔젤버그만이
이처럼 많은 흑인들이 지역 법원에 있다는
사실을 알아차리게 된 유일한 사람은 아닙니다.
07:57
how many black people
are in municipal court --
162
477931
2191
혹은 어느 법원이든지요.
08:00
or in any court.
163
480146
1152
못 알아채기가 힘들죠.
08:01
It's hard to miss.
164
481322
1178
법정에서 판사 앞에 앉아 있는 사람이
어떻게 생겼을 것으로 생각하세요?
08:02
Who's sitting in court
waiting to see the judge?
165
482524
2271
08:04
What do they look like?
166
484819
1201
(음성) 남자1:
대부분 아프리카계 미국인이요. 저처럼요.
08:06
(Recording) Man: Mostly
African-Americans, like me.
167
486044
2469
(음성) 남자2: 아마 대부분,
85%의 흑인이라고 말할 수 있겠네요.
08:08
Man: It's mostly, I could say,
85 percent black.
168
488537
2255
08:10
That's all you see in the orange,
in the box back there, who locked up.
169
490816
3399
당신이 본 죄수복 입은사람들은
모두 저 박스 건물에 갇혀있어요.
08:14
Man: Who's waiting? Mostly black.
170
494239
2394
(음성) 남자3: 누가 대기중이냐고요?
아마 대부분 흑인들이겠죠.
08:16
I mean, there was a couple
of white people in there.
171
496657
2479
제 말은, 몇 명의 백인들도
거기 있다는 거예요.
08:19
Woman: I think it was about
85 percent African-American
172
499160
2573
(음성) 여자1:
제 생각에 85% 정도의 아프리카계 미국인이
08:21
that was sitting there.
173
501757
1197
앉아있었던 것 같아요.
08:23
EA: How does a young black person
growing up in America today
174
503923
3808
이브 아브람스: 오늘날의 미국의
젊은 흑인 청년들은
08:27
come to understand justice?
175
507755
2392
어떻게 정의를 이해하게 될까요?
08:30
Another "Unprisoned" story
was about a troupe of dancers
176
510696
3143
또 다른 "Unprisoned"에 관한 이야기는
무용 극단에 대한 이야기입니다.
08:33
who choreographed a piece
called "Hoods Up,"
177
513863
2310
그들은 "Hoods Up"이라는
작품을 안무한 팀으로
08:36
which they performed
in front of city council.
178
516197
2150
시의회 앞에서 공연을 하게 되었습니다.
08:38
Dawonta White was in the seventh grade
for that performance.
179
518834
3576
다원타 화이트는 당시 7학년이었습니다.
08:42
(Recording) Dawonta White: We was wearing
black with hoodies because Trayvon Martin,
180
522986
4191
(음성) 다원타 화이트: 우리는 트레이본 마틴을
추모하기 위하여 검정 후드티를 입었습니다.
08:47
when he was wearing his hoodie,
he was killed.
181
527201
2287
그는 검정 후드티를 입은 채
살해당했습니다.
08:49
So we looked upon that,
182
529512
1356
우리는 그것을 보았고
08:50
and we said we're going to wear
hoodies like Trayvon Martin.
183
530892
2812
우리는 트레이본 마틴과 같은
후드티를 입을 것이라고 이야기했습니다.
08:53
(Recording) EA: Who came up
with that idea?
184
533728
2118
(음성) 이브 애브람스:
누가 아이디어를 냈나요?
08:55
DW: The group. We all agreed on it.
185
535870
1667
(음성) 다원타 화이트:
모두요. 모두 동의했습니다.
08:57
I was a little nervous,
but I had stick through it though,
186
537561
2744
(음성) 셰러빌 브라운:
조금 긴장되었지만 계속 진행했어요.
09:00
but I felt like it was a good thing
so they could notice what we do.
187
540329
4248
좋은 일을 하고 있다는 느낌이 들었어요.
그래서 결국 사람들이 우리가 한 일을 알게 됐죠.
09:04
(Recording) EA: Shraivell Brown
was another choreographer and dancer
188
544601
3192
(음성) 이브 아브람스: 셰러빌 브라운은
"Hoods Up"의 또 다른 안무가 및 무용수입니다.
09:07
in "Hoods Up."
189
547817
1242
그는 경찰들이 자신과 같은
흑인들을 비난한다고 말합니다.
09:09
He says the police criticize
people who look like him.
190
549083
2561
09:11
He feels judged based on things
other black people may have done.
191
551668
3364
일부 흑인들이 저지른 일을 바탕으로
모든 흑인을 선입견으로 판단한다고 느낍니다.
09:15
How would you want
the police to look at you,
192
555056
2136
경찰이 너를 어떻게 바라봐 주고
어떻게 생각해 주기를 바라니?
09:17
and what would you want them to think?
193
557206
1819
(음성) 셰러빌 브라운:
위험한 사람으로 보지 않았으면 좋겠어요.
09:19
SB: That I'm not no threat.
194
559049
1299
09:20
EA: Why would they think
you're threatening?
195
560372
2049
(음성) 이브 아브람스: 왜 그들이 너를
위협적으로 볼 거라 생각해? 14살이라고 했지?
09:22
What did you say, you're 14?
196
562445
1398
(음성) 셰러빌 브라운: 네. 14살 맞아요.
그런데 우리가 알 수 있는 이유는
09:23
SB: Yes, I'm 14, but because he said
a lot of black males
197
563867
5176
경찰들이 흑인 남성의 대부분이
깡패나 폭력배라고 말하기 때문이죠.
09:29
are thugs or gangsters and all that,
198
569067
2967
09:32
but I don't want them thinking
that about me.
199
572058
2530
하지만 그들이 저를 그렇게
생각하지 않았으면 좋겠어요.
09:35
EA: For folks who look like me,
200
575855
1743
이브 아브람스:
저와 같이 생긴 사람들에게
09:37
the easiest and most comfortable
thing to do is to not pay attention --
201
577622
4303
가장 쉽고 가장 편한 방법은
우리의 형사 법률 제도가 잘 작동하는지에 대한
의문에 관심조차 기울이지 않는 것입니다.
09:41
to assume our criminal
legal system is working.
202
581949
3642
09:45
But if it's not our responsibility
to question those assumptions,
203
585615
4486
그러나 이러한 의문을 제기하는 것이
우리가 해야 할 일이 아니라면
09:50
whose responsibility is it?
204
590125
2167
그럼 누가 해야 할 일입니까?
09:53
There's a synagogue here that's taken on
learning about mass incarceration,
205
593001
3712
대규모 수감 정책을 연구하는
한 유대교 회당이 있습니다.
09:56
and many congregants have concluded
206
596737
2083
그리고 많은 사람들이 결론을 내렸는데
09:58
that because mass incarceration
throws so many lives into chaos,
207
598844
4151
대규모 수감 정책은 많은 인생을
혼란에 빠지게 하기 때문에
10:03
it actually creates more crime --
208
603019
2199
실제로는 더 많은 범죄를 유발하고
10:05
makes people less safe.
209
605242
1825
사람들을 더 위험에
빠지게 한다는 것입니다.
10:07
Congregant Teri Hunter says
210
607690
1949
유대교 신도인 테리 헌터는
10:09
the first step towards action
has to be understanding.
211
609663
3468
행동을 위한 첫걸음은
그것을 이해하는 것이어야 한다고 합니다.
10:13
She says it's crucial for all of us
to understand our connection to this issue
212
613467
5529
이 문제에 대해 우리의 연관성을 이해하는 것이
우리 모두에게 매우 중요하다고 말합니다.
10:19
even if it's not immediately obvious.
213
619020
2768
당장은 확실하지 않더라도 말입니다.
10:23
(Recording) Teri Hunter:
It's on our shoulders
214
623096
2180
(음성) 테리 헌터:
우리 어깨에 달려있습니다.
10:25
to make sure that we're not
just closing that door
215
625300
3561
그들과의 문을 닫지 않고
확실히 말해야 합니다.
10:28
and saying, "Well, it's not us."
216
628885
1585
"음, 우리는 아닙니다."
10:30
And I think as Jews, you know,
we've lived that history:
217
630842
4358
저는 우리가 유대인으로서
이러한 역사 속에 살았다고 생각합니다.
10:35
"It's not us."
218
635224
1150
"우리는 아닙니다."
10:37
And so if a society
closes their back on one section,
219
637042
4664
만약 사회가 한 집단에 대해
등을 돌려 버린다면
10:41
we've seen what happens.
220
641730
1682
우리는 과거 어떤 일이
일어나는지 보았습니다.
10:43
And so it is our responsibility as Jews
221
643436
3191
따라서, 이것은 우리가 유대인으로서,
또는 사회 구성원의 책임으로
10:46
and as members of this community
222
646651
3563
10:50
to educate our community --
223
650238
3191
우리의 지역 사회, 아니 최소한
우리 유대교 신자들만이라도 교육해야 합니다.
10:53
at least our congregation --
224
653453
2905
10:56
to the extent that we're able.
225
656382
1960
우리가 최대한 할 수 있는
한까지 말입니다.
10:59
EA: I've been using
the pronouns "us" and "we"
226
659477
3262
이브 아브람스:
저는 "우리"라는 단어를 사용하고 있습니다.
11:02
because this is our criminal legal system
227
662763
2996
이것은 우리의 형사 법률 제도이고
11:05
and our children.
228
665783
1349
우리의 아이들이기 때문입니다.
11:07
We elect the district attorneys,
229
667583
2169
우리는 지방 검사, 판사, 국회의원들을
11:09
the judges and the legislators
who operate these systems
230
669776
4044
우리의 형사 법률 제도를
운영하기 위해 선출합니다.
11:13
for we the people.
231
673844
1150
11:15
As a society,
232
675677
1287
사회로서는
11:16
we are more willing to risk
locking up innocent people
233
676988
3601
범죄를 저지르지 않은 사람을
잘못 수감시키는 위험을
11:20
than we are to let guilty people go free.
234
680613
2890
범죄를 저지른 사람을 놓치는
것보다 선호합니다.
11:24
We elect politicians
who fear being labeled "soft on crime,"
235
684187
3509
우리는 "범죄에 관대하다"는 낙인을
두려워하는 정치인들을 선출합니다.
11:27
encouraging them to pass harsh legislation
236
687720
2992
그들로 하여금 가혹한 입법안을
통과하도록 독려하고
11:30
and allocate enormous resources
toward locking people up.
237
690736
4244
사람들을 수감시키는 데
막대한 자원을 할당합니다.
11:35
When a crime is committed,
238
695452
1664
범죄가 발생했을 때
11:37
our hunger for swift retribution
has fed a police culture
239
697140
4754
신속한 징벌에 대한 우리의 갈망은
경찰 집단 문화에 대하여
11:41
bent on finding culprits fast,
240
701918
2840
범인을 빨리 찾아내도록
열중하게 만들었습니다.
11:44
often without adequate resources
to conduct thorough investigations
241
704782
4513
대부분 철저한 수사를 이행하기 위한
적당한 자원도 없었고
11:49
or strict scrutiny
of those investigations.
242
709319
3091
이러한 수사에 대한
철저한 검토도 없었습니다.
11:52
We don't put checks on prosecutors.
243
712926
3099
우리는 검찰에 대하여
이상이 없는지 알려 하지 않습니다.
11:56
Across the country,
over the last couple of decades,
244
716514
3136
전국적으로 지난 수십 년 동안
11:59
as property and violent crimes
have both fell,
245
719674
4095
재산 및 폭력 범죄가
동시에 발생함에 따라
12:03
the number of prosecutors employed
and cases they have filed has risen.
246
723793
4868
검사의 채용 수와 그들이 담당하는
사건의 수가 증가했습니다.
12:09
Prosecutors decide
whether or not to take legal action
247
729341
2707
검사는 경찰이 체포한 사람에 대하여
법적 조치를 할지 말지의 여부와
12:12
against the people police arrest
248
732072
2029
12:14
and they decide what charges to file,
249
734125
2997
어떠한 혐의로
기소할 것인지 결정합니다.
12:17
directly impacting how much time
a defendant potentially faces behind bars.
250
737146
5753
잠재적으로 이것은 피고인의 감옥 수감 시간에
직접적인 영향을 미칩니다.
12:23
One check we do have
on prosecutors is defense.
251
743706
3887
검사에 대응할 수 있는
하나의 방법은 변호입니다.
12:27
Imagine Lady Liberty:
252
747943
1692
정의의 여신을 상상해 보십시오.
12:29
the blindfolded woman holding the scale
253
749659
2421
눈이 가려져 있는 이 여신은
저울을 들고 있습니다.
12:32
meant to symbolize the balance
in our judicial system.
254
752104
3180
이것은 우리의 사법 제도의
균형의 상징입니다.
12:35
Unfortunately, that scale is tipped.
255
755854
3212
불행히도, 이 저울은 기울어졌습니다.
12:39
The majority of defendants in our country
256
759480
2136
우리나라의 피고인들의 대다수는
12:41
are represented by
government-appointed attorneys.
257
761640
3382
정부가 지정한 국선변호사가
변론을 맡고 있습니다.
12:45
These public defenders
receive around 30 percent less funding
258
765046
4135
이러한 국선 변호사들은 지방 검사들보다
약 30% 적은 자금을 받습니다.
12:49
than district attorneys do,
259
769205
1738
12:50
and they often have caseloads
far outnumbering
260
770967
3157
그리고 대부분 그들은 미국 변호사 협회의
권고량을 초과하는 사건 수를 담당하고 있습니다.
12:54
what the American Bar
Association recommends.
261
774148
2517
12:57
As Sheila Phipps said,
262
777466
1866
쉴라 핍스가 말하길
12:59
there are people who belong in prison,
263
779356
2933
감옥에서 살고 있는 사람들이 있지만
13:02
but it's hard to tell
the guilty from the innocent
264
782313
3500
우리 모두의 생각이 결국 같아지게 되면
더 이상 무고한 사람에게 죄를 묻기는 어려울 것입니다.
13:05
when everyone's outcomes are so similar.
265
785837
3182
13:09
We all want justice.
266
789603
1514
우리 모두는 정의를 원합니다.
13:11
But with the process weighed
so heavily against defendants,
267
791830
3504
그러나 이러한 피고인들에게
불리한 절차를 가지고는
13:15
justice is hard to come by.
268
795358
1737
정의는 실현되기 어렵습니다.
13:18
Our criminal legal system
operates for we the people.
269
798376
3704
우리의 형사 제도 시스템은
우리 국민을 위해 운영됩니다.
13:22
If we don't like what's going on,
270
802534
2328
만약 이러한 상황이
마음에 들지 않는다면
13:24
it is up to us to change it.
271
804886
2509
그것을 바꾸는 것은
우리에게 달려 있습니다.
13:28
Thank you very much.
272
808196
1151
대단히 감사합니다.
13:29
(Applause)
273
809371
6889
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.