The World’s Rarest Diseases — And How They Impact Everyone | Anna Greka | TED

76,276 views ・ 2023-09-29

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Paola Costa Reviewer: traduceTED USC
00:04
I'd like to begin by telling you a story.
0
4000
2545
Gustaríame comezar contándovos unha historia.
00:06
It's a short story about a special family.
1
6586
3379
É unha pequena historia sobre unha familia moi especial.
00:10
In 1960, a Utah man by the name of Roscoe Nelson,
2
10924
5213
En 1960, un home de Utah chamado Roscoe Nelson,
00:16
a father of six,
3
16179
1835
pai de seis,
00:18
died suddenly of unknown cause.
4
18056
3253
morreu repentinamente por causas descoñecidas.
00:21
He was 43 years old.
5
21351
2085
Tiña 43 anos.
00:24
As a surgeon himself,
6
24271
1584
O doutor Nelson era cirurxián
00:25
Dr. Nelson knew that his progressive kidney failure
7
25855
3713
e sabía que a súa progresiva insuficiencia renal
00:29
would ultimately take his life.
8
29568
2335
acabaría nalgún momento coa súa vida.
00:31
But he was in the dark as to the cause,
9
31903
2086
Mais nin sabía cal era a causa
00:33
and he had no access to treatment.
10
33989
2460
nin tiña acceso ao tratamento.
00:37
Within two decades,
11
37659
1627
Dúas décadas despois,
00:39
tragedy struck again when four of Roscoe's six children
12
39286
3878
a traxedia asolou de novo cando a catro dos seis fillos
00:43
also developed kidney failure.
13
43206
2044
lles detectaron insuficiencias renais.
00:46
Looking back as far back as the 1800s,
14
46376
4046
Botando a vista atrás ao século XIX,
00:50
every generation in this family has been struck down at a young age
15
50463
4505
todas as xeracións desta familia foran abatidas a unha curta idade
00:55
by a mysterious and vicious disease.
16
55010
2460
por unha maligna e misteriosa enfermidade.
00:58
What could be the cause?
17
58263
1418
Cal podería ser a causa?
01:01
Fast forward to 2013.
18
61391
2336
Saltamos até 2013.
01:03
A team of brilliant geneticists
19
63768
1627
Un equipo de excelentes xenetistas
01:05
identified the cause of Roscoe Nelson's deadly disease.
20
65437
3587
identificaron a causa da enfermidade mortal de Roscoe Nelson.
01:09
It was a mutation,
21
69024
2377
Tratábase dunha mutación,
01:11
a single extra letter in the DNA,
22
71401
2961
dunha letra de máis no ADN
01:14
hiding in a dark corner of a gene called MUC1.
23
74362
3587
que se agochaba nun recuncho escuro dun xene coñecido como MUC1.
01:18
The mutation had been passed down from generation to generation,
24
78950
4296
A mutación herdárase de xeración en xeración
01:23
leading to early deaths from kidney failure.
25
83246
2669
e resultaba en mortes temperás por insuficiencia renal.
01:27
The discovery of this mutation ended a decades-long diagnostic odyssey
26
87208
4880
O descubrimento desta mutación puxo fin a unha odisea de décadas
01:32
for this family and many families like them.
27
92130
2836
para esta e moitas outras familias.
01:36
Now, as a physician-scientist and cell biologist at Harvard,
28
96259
4713
Ora ben, como médica-científica e bióloga celular de Harvard,
01:41
I have learned that studying this disease
29
101014
2586
aprendín que estudar tanto esta enfermidade
01:43
and genetic diseases like it
30
103642
2043
como outras enfermidades xenéticas similares
01:45
is not only important to the families they so tragically affect.
31
105727
4296
non só é importante para as familias que se ven tan traxicamente afectadas.
01:50
This work is a critical scientific and research priority for all of us.
32
110899
5630
Este traballo é unha prioridade científica e de investigación crítica para todas.
01:57
Why?
33
117447
1418
Por que?
01:58
Because what my team and I uncovered by studying this seemingly obscure disease
34
118865
5005
Porque no meu equipo descubrimos, grazas ao estudo desta estraña doenza,
02:03
is a series of portals into the inner workings of human cells,
35
123870
4546
unha serie de portais ata o funcionamento interno das células humanas,
02:08
gaining unexpected insights into fundamental biology.
36
128458
3837
o que nos permitiu coñecer aspectos nunca vistos na bioloxía fundamental.
02:13
And best of all, we uncovered incredible opportunities
37
133088
3878
E o mellor de todo é que descubrimos oportunidades incribles
02:17
for the treatment of not one but many dozens of diseases.
38
137008
4088
para o tratamento de non só unha, senón de decenas de doenzas.
02:22
You see, the amazing thing about science,
39
142222
3462
Como vedes, o marabilloso da ciencia,
02:25
the reason I love what I do
40
145725
2086
a razón pola que amo o que fago,
02:27
is that if you follow your curiosity,
41
147852
2086
é que, se segues a túa curiosidade,
02:29
it can lead to untold scientific treasures.
42
149938
3420
podes chegar a atopar tesouros científicos incalculables.
02:34
So in essence, my big idea for you today is ...
43
154359
4963
En esencia, a grande idea que vos teño hoxe é…
02:39
sleuthing.
44
159322
1502
a investigación.
02:40
Not the kind that solves crimes,
45
160824
2210
Non esa de resolver crimes,
02:43
but the kind that solves scientific mysteries,
46
163034
2878
senón esa que resolve misterios científicos,
02:45
what I call molecular sleuthing
47
165912
2711
esa que chamo investigación molecular
02:48
or what is otherwise known as hypothesis-driven science
48
168665
3378
ou tamén coñecida como ciencia baseada en hipóteses
02:52
or curiosity-driven science.
49
172085
2544
ou movida pola curiosidade.
02:55
It is an idea as old as Aristotle,
50
175964
3503
É unha idea do tempo de Aristóteles,
02:59
who was born more than 2,400 years ago,
51
179509
3587
que naceu hai máis de 2400 anos,
03:03
not far actually from where I was born and raised,
52
183138
2752
non moi lonxe de onde nacín e me criei,
03:05
in Thessaloniki, Greece.
53
185932
1710
en Tesalónica, Grecia.
03:08
Aristotle taught that at the foundation of any scientific pursuit
54
188810
4004
Aristóteles dicía que nos alicerces de calquera procura científica
03:12
is formulating a hypothesis,
55
192814
2085
estaban as hipóteses;
03:14
asking a question that can be tested experimentally.
56
194899
2837
facer unha pregunta que se pode probar experimentalmente.
03:18
Sleuthing of this nature is central to the scientific method
57
198570
3420
A investigación deste tipo é crucial para o método científico
03:21
and has led humans to amazing discoveries.
58
201990
3295
e permitiu que os seres humanos fixesen descubrimentos asombrosos.
03:26
So how did molecular sleuthing help us unlock the secrets
59
206536
3420
Entón, como nos axudou a investigación molecular a descubrir os segredos
03:29
of the vicious mutation that killed Roscoe Nelson?
60
209998
3086
da mutación maligna que matou a Roscoe Nelson?
03:34
Well, once the mutation was uncovered,
61
214252
2920
Ben, unha vez descuberta a mutación,
a seguinte cuestión era:
03:37
the next question was
62
217213
1502
03:38
how can a single extra letter in the DNA lead to so much trouble?
63
218757
4879
como unha simple letra de máis no ADN pode causar tantos problemas?
03:45
My team and I got to work,
64
225305
1751
Púxenme a traballar co meu equipo
03:47
using classical hypothesis-driven science,
65
227098
3587
empregando a ciencia clásica baseada en hipóteses,
03:50
but with a twist.
66
230727
1960
pero cun xiro.
03:53
Our molecular detective work is now supercharged
67
233229
3587
O noso traballo como detectives moleculares está sobrecargado
03:56
by our ability to use modern, scalable tools and technologies.
68
236816
4338
pola nosa capacidade de uso de ferramentas e tecnoloxías modernas e escalables.
04:01
Let me explain.
69
241154
1251
Deixádeme que me explique.
04:03
To understand how a single extra letter in the DNA can lead to disease,
70
243364
4046
Para comprendermos como unha letra de máis no ADN pode derivar nunha doenza
04:07
I must first remind you of some basic biology.
71
247410
2961
cómpre que vos lembre primeiro algo de bioloxía básica.
04:10
In nearly every cell in our bodies,
72
250997
2211
En practicamente todas as células do noso corpo,
04:13
the three billion letters of genetic information, the DNA,
73
253249
4171
os tres mil millóns de letras de información xenética, isto é, o ADN,
04:17
is transcribed into RNA
74
257462
2044
transcríbense en ARN e,
04:19
and in turn, RNA churns out proteins,
75
259547
2878
a cambio, o ARN produce proteínas,
04:22
which are the business end of what our cells use
76
262467
2669
que son a parte esencial do que usan as nosas células
04:25
to perform their basic functions.
77
265178
2210
para realizar as súas funcións básicas.
04:28
The engine that turns DNA to RNA to proteins
78
268056
3628
O motor que transforma o ADN en ARN e o ARN en proteínas
04:31
works tirelessly in each of 37 trillion cells in our bodies.
79
271726
5255
funciona incesante en cada un dos 37 billóns de células do corpo.
04:37
So normally the MUC1 gene churns out a protein called mucin 1,
80
277857
5839
Normalmente o xene MUC1 produce unha proteína chamada Mucin 1,
04:43
which goes to the surface of cells
81
283696
1877
que vai até a superficie das células
04:45
and forms a protective blanket around them.
82
285573
3170
e forma un manto protector arredor.
04:49
We hypothesized that the mutation in the MUC1 gene
83
289452
3379
Formulamos a hipótese de que a mutación no xene MUC1
04:52
is generating a mucin 1 protein
84
292872
2044
xera unha proteína Mucin 1
04:54
that is not doing what it is supposed to do.
85
294958
3128
que non está facendo o que ten que facer.
04:58
How could we test this hypothesis?
86
298545
1876
E como probamos esta hipótese?
05:01
A couple of decades ago, when I was a student,
87
301548
3003
Hai algunhas décadas, cando era estudante,
05:04
this type of work would have involved just a handful of petri dishes at a time.
88
304592
4922
este tipo de traballo só precisaría dun par de placas de Petri á vez.
05:09
This meant that in a day’s work,
89
309556
1960
Isto quere dicir que nun día de traballo
05:11
I could really only test five or six different experimental conditions
90
311558
3837
só podía probar cinco ou seis condicións experimentais distintas
05:15
to see how the cells responded.
91
315436
2420
para ver como respondían as células.
05:17
And then I had to spend several long days at the microscope,
92
317856
3878
E logo tiña que botar moitos longos días no microscopio,
05:21
taking images one by one, analyzing them one by one,
93
321734
3921
tomando as imaxes unha a unha, analizándoas unha a unha,
05:25
to finally make sense of the data.
94
325655
2044
para finalmente darlles sentido aos datos.
05:28
Instead, my students at Harvard and MIT
95
328741
3045
Pola contra, o meu estudantado de Harvard e do MIT
05:31
have access to state-of-the-art computer-controlled
96
331786
2586
ten acceso á ultima xeración de sistemas robotizados e microscopios
05:34
robotic systems and microscopes
97
334414
2127
controlados por ordenador
05:36
and artificial intelligence-powered software, which enable them
98
336583
3586
e a softwares de intelixencia artificial, o que lle permite
05:40
to analyze thousands of images,
99
340211
2336
analizar milleiros de imaxes
05:42
all in a day's work.
100
342589
2168
nun só día de traballo.
05:44
As such, we can study cells grown in special dishes
101
344799
3545
Deste xeito, podemos estudar as células cultivadas en pratos especiais
05:48
that allow us to test hundreds of experimental conditions at a time.
102
348386
4004
que nos permiten probar centos de condicións experimentais á vez.
05:53
In fact, I estimate that our molecular sleuthing to date
103
353016
3837
De feito, estimo que a investigación molecular ata hoxe
05:56
has generated more than 50 million images
104
356895
3294
xerou máis de 50 millóns de imaxes
06:00
containing information derived from more than 100 billion cells.
105
360189
5214
que conteñen información derivada de máis de 100 mil millóns de células.
06:06
That's as many cells as there are stars in the Milky Way.
106
366279
3337
Son tantas células como estrelas na Vía Láctea.
06:10
And in the end,
107
370742
2794
Finalmente,
06:13
the vicious mutation that killed Roscoe Nelson
108
373536
2836
a mutación maligna que matou a Roscoe Nelson
06:16
revealed its secrets.
109
376414
1710
revelou os seus segredos.
06:19
Remember, we hypothesized that the mutation in the MUC-1 gene
110
379292
3629
Lembrade, a nosa hipótese é que a mutación do xene MUC-1
06:22
is generating a mucin 1 protein
111
382962
1919
xera unha proteína Mucin 1
06:24
that is not doing what it is supposed to do.
112
384923
3128
que non fai o que ten que facer.
06:28
Normally mucin 1 goes to the surface of cells.
113
388092
3629
Normalmente, a Mucin 1 vai até a superficie das células.
06:31
However, we found that the mutation in the MUC-1 gene
114
391763
3503
Con todo, descubrimos que a mutación no xene MUC-1
06:35
is generating a mangled, misshapen mutant protein
115
395308
3670
xera unha proteína mutante deforme
06:39
that does not go to the surface of cells,
116
399020
2252
que non vai até a superficie das células,
06:41
but instead accumulates inside.
117
401272
2670
senón que se acumula dentro.
06:44
This led to a new hypothesis.
118
404943
2210
Isto lévanos a unha nova hipótese.
06:47
Is the mutant protein getting trapped inside cells,
119
407153
3170
Está a quedar atrapada a proteína mutante dentro das células?
06:50
and how does this happen?
120
410323
1752
Como sucede isto?
06:53
After some more molecular sleuthing,
121
413034
1877
Logo de máis investigación molecular,
06:54
we learned that the misshapen protein accumulates inside cells
122
414911
4004
descubrimos que a proteína deforme se acumula dentro das células
06:58
because of another molecule,
123
418957
1668
por mor doutra molécula,
07:00
a so-called cargo receptor.
124
420667
2502
un receptor de carga.
07:04
Thinking they're being helpful,
125
424295
1502
Pensando que están a ser útiles,
07:05
these cargo receptors grab the mangled proteins
126
425797
2919
estes receptores de carga prenden as proteínas deformes
07:08
and throw them on board
127
428758
1460
e lévanas consigo
07:10
like cargo trucks carrying a growing heap of nasty trash
128
430259
5005
como se fosen camións cunha carga de cascallos cada vez maior
07:15
with nowhere to go.
129
435306
1794
sen teren onde ir.
07:17
Unable to get rid of this toxic waste,
130
437767
3128
Ao non poderen desfacerse destes residuos tóxicos,
07:20
cells begin to die,
131
440937
1877
as células comezan a morrer,
07:22
leading to the progressive kidney failure that killed Roscoe Nelson.
132
442814
4296
o que desencadea a insuficiencia renal progresiva que matou a Roscoe Nelson.
07:28
Well, now that we had insight into the root cause of the problem,
133
448486
3837
Agora que xa debullamos a causa principal do problema,
07:32
we could also look for a way to fix it.
134
452323
2127
poderiamos tamén procurar unha forma de arranxalo.
07:35
We went to work, testing thousands of chemical compounds
135
455326
3587
Puxémonos a traballar e analizamos milleiros de compostos químicos
07:38
across millions of cell images.
136
458913
2377
a través de millóns de imaxes de células.
07:41
And in the end,
137
461332
1251
E, ao final,
07:42
we identified one compound that could specifically remove the mutant protein.
138
462625
4463
identificamos un composto que podería eliminar en específico a proteína mutante.
07:48
After some more molecular detective work,
139
468089
2085
Tras algo máis de investigación molecular,
07:50
we learned that this drug-like compound
140
470216
2211
observamos que este composto similar a un fármaco
07:52
can clear heaps of mangled proteins
141
472468
2878
podería limpar a cascalleira de proteínas
07:55
by steering the cargo trucks,
142
475388
2085
dirixindo os camións de carga
07:57
the ones full of nasty trash,
143
477515
1960
que están cheos de lixo fedorento
07:59
into the lysosome,
144
479517
1793
até o lisosoma,
08:01
the cell's trash disposal and recycling facility,
145
481352
3420
o depósito celular de residuos e planta de reciclaxe,
08:04
where proteins get shredded into tiny pieces.
146
484772
3212
onde se trituran as proteínas en anacos pequenos.
08:09
The results were amazing.
147
489193
1919
Os resultados foron incribles.
08:11
After giving the drug to mice with kidney disease for one week,
148
491946
3837
Tras administrar o fármaco a uns ratos con insuficiencia renal unha semana,
08:15
the mutant protein had all but disappeared from these kidneys.
149
495783
3837
a proteína mutante desapareceu por completo dos riles.
08:20
And yet our greatest insight was not our success
150
500830
4004
E, con todo, o maior descubrimento non foi o noso éxito
08:24
in removing the mutant protein from these kidney cells.
151
504876
2794
por eliminarmos a proteína mutante destas células renais.
08:28
We realized that our curiosity-driven work
152
508421
3128
Decatámonos de que o noso traballo movido pola curiosidade
08:31
had solved a bigger and much more important puzzle.
153
511591
3545
resolvera un crebacabezas moito máis grande e importante.
08:35
This mysterious kidney disease
154
515887
2919
Esta misteriosa enfermidade renal
08:38
was not so strange or mysterious after all.
155
518848
2794
non era nin tan rara nin tan misteriosa.
08:42
In fact, we learned that it belongs to a group of disorders
156
522268
3462
De feito, observamos que pertence a un grupo de doenzas
08:45
collectively known as toxic proteinopathies.
157
525730
3962
coñecidas comunmente como proteinopatías tóxicas.
08:50
You may have heard of some of them,
158
530318
1835
Quizais vos soen;
08:52
all terrible, incurable diseases
159
532153
2669
todas son enfermidades terribles e incurables,
08:54
like ALS and Alzheimer's disease.
160
534822
3379
como a ELA ou o alzhéimer.
08:59
OK. Now you can probably guess what happened next.
161
539327
3545
Ben. Supoño que imaxinaredes que pasou despois.
09:03
The incredibly talented scientists on my team --
162
543831
3087
O talentosísimo equipo que teño.
09:07
Here they are.
163
547543
1252
Velaquí están.
09:09
They asked --
164
549670
1252
Formularon…
09:10
(Applause)
165
550963
1168
(Aplausos)
09:12
Thank you. They deserve it. Thank you.
166
552173
2711
Grazas. Meréceno. Grazas.
09:17
They asked the next logical question.
167
557804
3545
Formularon a seguinte cuestión lóxica.
09:22
What if these cargo receptors,
168
562308
2211
E se estes receptores de carga
09:24
what if they grab and accumulate misshapen proteins
169
564560
2628
puidesen prender e acumular as proteínas deformes
09:27
in different cells and organs in the body?
170
567188
2878
en distintas células e órganos do corpo?
09:30
What about the eye, for example?
171
570066
1918
Quizais, por exemplo, no ollo?
09:32
Their curiosity paid off
172
572860
1835
A súa curiosidade deu resultados,
09:34
because we are now learning that this newly uncovered biology
173
574695
3504
xa que agora aprendemos que esta bioloxía recentemente descuberta
09:38
is operative in a form of blindness called retinitis pigmentosa,
174
578199
4963
opera nun tipo de cegueira chamada retinose pigmentaria,
09:43
which is caused by a different misshapen protein
175
583162
2252
que está causada por unha proteína deforme diferente
09:45
accumulating in cells in the eye.
176
585456
2252
que se acumula nas células do ollo.
09:48
In preliminary studies shown here at TED for the first time,
177
588501
4630
Nos estudos preliminares que se amosaron aquí en TED por primeira vez,
09:53
here is a mouse I cleared of mutant protein.
178
593172
4088
aquí tendes un rato ao que lle saquei a proteína mutante.
09:57
(Applause)
179
597301
1627
(Aplausos)
10:04
And in ongoing studies, we are finding that the same may be true
180
604517
3462
E nos estudos actuais estamos descubrindo que quizais se poida aplicar isto
10:08
for different misshapen proteins accumulating in cells in the brain,
181
608020
3921
a distintas proteínas deformes que se acumulan nas células cerebrais
10:11
causing some forms of Alzheimer's disease.
182
611941
2377
e causan algúns tipos de alzhéimer.
10:15
In all, we estimate that more than 50 disorders
183
615153
4212
En total, estimamos que máis de 50 trastornos
10:19
could be amenable to this approach.
184
619365
2544
poderían ser susceptibles deste enfoque.
10:21
So understanding one disorder has unlocked a nodal biological mechanism
185
621909
6090
Comprendermos un único trastorno desbloqueou un mecanismo biolóxico nodal
10:28
and insights for the treatment of many more diseases
186
628040
2753
e puntos de vista para o tratamento de moitas máis doenzas
10:30
affecting surprisingly distant parts of the body,
187
630835
2836
que afectan partes do corpo sorprendentemente afastadas,
10:33
like the brain and the kidney.
188
633713
2669
como o cerebro e o ril.
10:36
And so in our quest to save kidneys,
189
636424
2085
E, na nosa cruzada para salvar os riles,
10:38
we are now poised to save eyes, livers, brains and more.
190
638551
4129
estamos preparadas para salvar os ollos, os fígados, os cerebros e moito máis.
10:42
And in our efforts to save a handful of families,
191
642722
2961
Co empeño de salvar un puñado de familias,
10:45
we can now save thousands more.
192
645725
2085
agora poderemos salvar milleiros delas.
10:48
Just think of the possibilities.
193
648811
2753
Pensade nas posibilidades.
10:52
If our work could unlock treatments for thousands,
194
652440
3170
De podermos fornecer tratamentos a milleiros de persoas,
10:55
imagine what solving the next medical mystery can do.
195
655610
3086
imaxinade que sería resolver o seguinte misterio médico.
10:58
And the next one and the one after that.
196
658696
2294
E o seguinte despois dese.
11:02
And remember,
197
662116
1543
E lembrade:
11:03
rare genetic diseases are collectively common.
198
663659
3754
as enfermidades xenéticas raras son comúns a nivel colectivo.
11:07
They affect 10 percent of all people in North America.
199
667455
4087
Afectan a un 10 % da poboación de América do Norte.
11:11
That's hundreds of millions of people all around the globe
200
671584
4421
Son centos de millóns de persoas en todo o mundo,
11:16
or 120 of you right here in this room.
201
676047
3628
ou 120 das que estades nesta sala.
11:20
And yet, out of 8,000 genes known to cause genetic diseases,
202
680718
5547
E, aínda así, dos 8000 xenes que causan enfermidades xenéticas,
11:26
we have only developed a treatment for, at best, 500 of them.
203
686307
5339
só producimos un tratamento para, como moito, 500 delas.
11:31
And this is not taking into account disorders
204
691687
2795
E todo isto sen termos en conta os trastornos
11:34
in which many genes conspire to cause trouble,
205
694482
3086
en que moitos xenes conspiran para causar problemas,
11:37
like schizophrenia or cancer or heart disease.
206
697568
4088
como a esquizofrenia, o cancro ou as enfermidades cardíacas.
11:42
We have a lot of sleuthing to do,
207
702657
3712
Queda moito por investigar,
11:46
and yet this is the perfect moment
208
706369
2794
mais este é o momento perfecto
11:49
to harness recently developed scalable tools and technologies
209
709205
3962
para aproveitar as ferramentas e tecnoloxías escalables máis recentes
11:53
and take this challenge head on.
210
713209
2252
e aceptar este reto de cheo.
11:56
And mind you, patients and their families are up for the challenge, too.
211
716921
4129
E coidadiño, os e as pacientes e as súas familias tamén aceptaron o reto.
12:01
They're using social media to organize and raise awareness,
212
721092
3837
Usan as redes sociais para organizárense e sensibilizar,
12:04
and they are becoming our true partners on scientific journeys into the unknown.
213
724971
5255
e estanse convertendo nas nosas socias nun camiño científico cara ao descoñecido.
12:11
This is definitely true of the Nelsons.
214
731352
2336
Este é, sen dúbida, o caso das Nelson.
12:14
They have been our partners for many years now.
215
734188
2628
Levan anos sendo as nosas socias.
12:18
Here's the next generation of Nelsons.
216
738109
2335
Velaquí a próxima xeración das Nelson.
12:21
Our work has given them hope
217
741654
2669
O noso traballo deulles esperanza
12:24
that their children and their children's children
218
744323
2920
para que as súas fillas e as fillas das súas fillas
12:27
can live longer, fuller, and healthier lives.
219
747243
2961
poidan vivir máis, mellor e cunha maior calidade de vida.
12:31
And they are proud to have ignited a sleuthing revolution.
220
751372
4129
Están orgullosas e comezaron unha revolución na investigación.
12:36
From a few to more and more
221
756502
3378
De pouco a pouco a máis e máis
12:39
until we have precision cures for all.
222
759922
3629
até que teñamos unha cura de maior precisión para todas.
12:44
Thank you.
223
764677
1251
Grazas.
12:45
(Applause)
224
765970
2127
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7