The World’s Rarest Diseases — And How They Impact Everyone | Anna Greka | TED
75,943 views ・ 2023-09-29
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
我想用一個故事來開始今天的演說。
00:04
I'd like to begin by telling you a story.
0
4000
2545
00:06
It's a short story about a special family.
1
6586
3379
故事很短,講的是一個特別的家庭。
00:10
In 1960, a Utah man
by the name of Roscoe Nelson,
2
10924
5213
1960 年,
猶他有名男子,
名叫洛斯可‧尼爾森,
00:16
a father of six,
3
16179
1835
是六個孩子的爸爸,
00:18
died suddenly of unknown cause.
4
18056
3253
他突然因為不明原因驟逝。
00:21
He was 43 years old.
5
21351
2085
那年他四十三歲。
00:24
As a surgeon himself,
6
24271
1584
尼爾森自己是外科醫生,他知道
00:25
Dr. Nelson knew that
his progressive kidney failure
7
25855
3713
他的腎功能不斷惡化,
最終一定會衰竭而致死。
00:29
would ultimately take his life.
8
29568
2335
00:31
But he was in the dark as to the cause,
9
31903
2086
但他全然不知成因為何,
也無法取得治療。
00:33
and he had no access to treatment.
10
33989
2460
00:37
Within two decades,
11
37659
1627
不到二十年,悲劇再次發生,
00:39
tragedy struck again
when four of Roscoe's six children
12
39286
3878
洛斯可的六個孩子中
有四個都患上了腎衰竭。
00:43
also developed kidney failure.
13
43206
2044
00:46
Looking back as far back as the 1800s,
14
46376
4046
向前追溯到 1800 年代,
00:50
every generation in this family
has been struck down at a young age
15
50463
4505
這個家庭的每一代,
都在年輕時就受到一種
神秘的惡性疾病侵害。
00:55
by a mysterious and vicious disease.
16
55010
2460
00:58
What could be the cause?
17
58263
1418
成因會是什麼?
01:01
Fast forward to 2013.
18
61391
2336
快轉到 2013 年,
01:03
A team of brilliant geneticists
19
63768
1627
一群出色的遺傳學家確定了奪走
洛斯可‧尼爾森性命的疾病的成因。
01:05
identified the cause
of Roscoe Nelson's deadly disease.
20
65437
3587
01:09
It was a mutation,
21
69024
2377
成因是一種突變,
01:11
a single extra letter in the DNA,
22
71401
2961
DNA 中多了一個額外的字母,
01:14
hiding in a dark corner
of a gene called MUC1.
23
74362
3587
藏在 MUC1 基因的黑暗角落中。
01:18
The mutation had been passed down
from generation to generation,
24
78950
4296
這種突變由一代傳給下一代,
01:23
leading to early deaths
from kidney failure.
25
83246
2669
導致因為腎衰竭造成的早逝。
01:27
The discovery of this mutation
ended a decades-long diagnostic odyssey
26
87208
4880
發現這種突變,讓這個家庭
及許多其他類似的家庭十年來
01:32
for this family
and many families like them.
27
92130
2836
漫長艱辛的診斷之路可以畫下句點。
01:36
Now, as a physician-scientist
and cell biologist at Harvard,
28
96259
4713
身為哈佛大學的醫師科學家
和細胞生物學家,
我領悟到,研究這種疾病
以及和它類似的遺傳疾病,
01:41
I have learned that studying this disease
29
101014
2586
01:43
and genetic diseases like it
30
103642
2043
01:45
is not only important to the families
they so tragically affect.
31
105727
4296
不僅僅對於不幸受到疾病
影響的家庭而言很重要,
01:50
This work is a critical scientific
and research priority for all of us.
32
110899
5630
這項工作對我們所有人而言
都至關重要,是科學和研究上的
優先要務。
01:57
Why?
33
117447
1418
為什麼?
01:58
Because what my team and I uncovered
by studying this seemingly obscure disease
34
118865
5005
因為我和我的團隊研究這種
看似不起眼的疾病,卻發現了
02:03
is a series of portals
into the inner workings of human cells,
35
123870
4546
一系列的入口,
讓我們能一窺人類細胞的內部運作,
02:08
gaining unexpected insights
into fundamental biology.
36
128458
3837
出乎意料獲得了
對於基本生物學的洞見。
02:13
And best of all, we uncovered
incredible opportunities
37
133088
3878
最讚的是,
我們發現了很棒的機會,
也許可以治療不只一種
而是數十種疾病。
02:17
for the treatment of not one
but many dozens of diseases.
38
137008
4088
02:22
You see, the amazing thing about science,
39
142222
3462
要知道,科學很了不起的一點,
02:25
the reason I love what I do
40
145725
2086
我熱愛我的工作的原因,
02:27
is that if you follow your curiosity,
41
147852
2086
就是:如果跟隨著你的好奇心,
02:29
it can lead to untold
scientific treasures.
42
149938
3420
它可能會帶你找到未知的科學寶藏。
02:34
So in essence, my big idea
for you today is ...
43
154359
4963
所以,基本上,我今天
要跟大家談的重要觀念是……
02:39
sleuthing.
44
159322
1502
偵查。
02:40
Not the kind that solves crimes,
45
160824
2210
不是偵破犯罪案件的那種偵查,
02:43
but the kind that solves
scientific mysteries,
46
163034
2878
而是破解科學謎題的偵查,
02:45
what I call molecular sleuthing
47
165912
2711
我稱之為分子偵查,
02:48
or what is otherwise known
as hypothesis-driven science
48
168665
3378
也有人稱之為假設驅動科學,
02:52
or curiosity-driven science.
49
172085
2544
或好奇心驅動科學。
02:55
It is an idea as old as Aristotle,
50
175964
3503
這個觀念跟亞里斯多德一樣古老,
02:59
who was born more than 2,400 years ago,
51
179509
3587
他出生的時間是至少兩千四百年前,
03:03
not far actually
from where I was born and raised,
52
183138
2752
他的出生地和我出生
長大的地方並不遠:
03:05
in Thessaloniki, Greece.
53
185932
1710
希臘的塞薩洛尼基。
03:08
Aristotle taught that at the foundation
of any scientific pursuit
54
188810
4004
亞里斯多德教我們,
任何科學探尋的基礎
03:12
is formulating a hypothesis,
55
192814
2085
都是制定假設,
03:14
asking a question
that can be tested experimentally.
56
194899
2837
提出可以透過實驗來檢定的問題。
03:18
Sleuthing of this nature
is central to the scientific method
57
198570
3420
有這種本質的偵查,
對這種科學方法相當重要,
03:21
and has led humans to amazing discoveries.
58
201990
3295
也已經引領人類完成
許多驚人的發現。
03:26
So how did molecular sleuthing
help us unlock the secrets
59
206536
3420
所以,分子偵查是如何協助我們破解
03:29
of the vicious mutation
that killed Roscoe Nelson?
60
209998
3086
造成洛斯可‧尼爾森死亡的
惡性突變背後的秘密?
03:34
Well, once the mutation was uncovered,
61
214252
2920
突變被發現了之後,
03:37
the next question was
62
217213
1502
下一個問題就是
03:38
how can a single extra letter in the DNA
lead to so much trouble?
63
218757
4879
DNA 中的一個字母,
怎麼可能造成這麼大的麻煩?
03:45
My team and I got to work,
64
225305
1751
我和我的團隊投入研究,
03:47
using classical hypothesis-driven science,
65
227098
3587
用古典的假設驅動科學,
03:50
but with a twist.
66
230727
1960
但有做些改變。
03:53
Our molecular detective work
is now supercharged
67
233229
3587
我們的分子偵查工作
現在被大大強化了,
03:56
by our ability to use modern,
scalable tools and technologies.
68
236816
4338
這要歸功於我們可以使用
現代化、可擴展的工具和技術。
04:01
Let me explain.
69
241154
1251
容我解釋。
04:03
To understand how a single extra letter
in the DNA can lead to disease,
70
243364
4046
要了解為什麼 DNA 中只是
多一個額外字母就會造成疾病,
04:07
I must first remind you
of some basic biology.
71
247410
2961
我必須要先幫大家
複習一些基礎生物學。
04:10
In nearly every cell in our bodies,
72
250997
2211
幾乎在我們身體中的每個細胞裡,
04:13
the three billion letters
of genetic information, the DNA,
73
253249
4171
三十億個字母的
基因資訊,也就是 DNA,
04:17
is transcribed into RNA
74
257462
2044
會被轉錄為 RNA,
04:19
and in turn, RNA churns out proteins,
75
259547
2878
RNA 會進而產生蛋白質,
04:22
which are the business end
of what our cells use
76
262467
2669
蛋白質是細胞執行其基本功能
所用的工具的使用端,
04:25
to perform their basic functions.
77
265178
2210
在我們體內三十七兆個
細胞中,將 DNA 轉為 RNA
04:28
The engine that turns
DNA to RNA to proteins
78
268056
3628
04:31
works tirelessly in each
of 37 trillion cells in our bodies.
79
271726
5255
再轉為蛋白質的引擎
孜孜不倦地運作著。
04:37
So normally the MUC1 gene
churns out a protein called mucin 1,
80
277857
5839
所以,正常來說,
MUC1 基因會產生
叫做 mucin 1 的蛋白質,
04:43
which goes to the surface of cells
81
283696
1877
這種蛋白質會移至細胞表面,
並在細胞周圍形成保護層。
04:45
and forms a protective
blanket around them.
82
285573
3170
04:49
We hypothesized that the mutation
in the MUC1 gene
83
289452
3379
我們假設,在 MUC1 基因中的突變
04:52
is generating a mucin 1 protein
84
292872
2044
產生出的 mucin 1 蛋白質
並沒有做它該做的事。
04:54
that is not doing
what it is supposed to do.
85
294958
3128
04:58
How could we test this hypothesis?
86
298545
1876
我們要如何檢定這個假設?
05:01
A couple of decades ago,
when I was a student,
87
301548
3003
數十年前,我還是學生時,
05:04
this type of work would have involved
just a handful of petri dishes at a time.
88
304592
4922
這種研究通常會
一次用到一大堆培養皿。
05:09
This meant that in a day’s work,
89
309556
1960
這就表示,努力一整天,
05:11
I could really only test five or six
different experimental conditions
90
311558
3837
我也只能測試
五、六組不同的實驗條件,
看在條件下細胞如何反應。
05:15
to see how the cells responded.
91
315436
2420
05:17
And then I had to spend
several long days at the microscope,
92
317856
3878
接著我還得花數日的
時間在顯微鏡前,
05:21
taking images one by one,
analyzing them one by one,
93
321734
3921
拍完一張影像再拍一張,
分析完一張影像再分析一張,
05:25
to finally make sense of the data.
94
325655
2044
才能終於在資料中找出道理。
05:28
Instead, my students at Harvard and MIT
95
328741
3045
而我在哈佛大學
及麻省理工學院的學生
05:31
have access to state-of-the-art
computer-controlled
96
331786
2586
可以取得最先進的電腦控制
機器人系統和顯微鏡,
05:34
robotic systems and microscopes
97
334414
2127
05:36
and artificial intelligence-powered
software, which enable them
98
336583
3586
以及運用人工智慧的軟體,
讓他們只需要一天的時間
就能分析數千張影像。
05:40
to analyze thousands of images,
99
340211
2336
05:42
all in a day's work.
100
342589
2168
05:44
As such, we can study cells
grown in special dishes
101
344799
3545
因此,我們可以研究
在特殊培養皿中培養的細胞,
05:48
that allow us to test hundreds
of experimental conditions at a time.
102
348386
4004
讓我們一次就可以測試
數百種實驗條件。
事實上,據我估計,
至今,我們的分子偵查
05:53
In fact, I estimate
that our molecular sleuthing to date
103
353016
3837
05:56
has generated more than 50 million images
104
356895
3294
已經產生出了超過五千萬張影像,
06:00
containing information derived
from more than 100 billion cells.
105
360189
5214
影像中的資訊來自至少
一千億個細胞。
06:06
That's as many cells
as there are stars in the Milky Way.
106
366279
3337
這數量等同於銀河的星星數。
06:10
And in the end,
107
370742
2794
而到最後,
06:13
the vicious mutation
that killed Roscoe Nelson
108
373536
2836
奪去洛斯可‧尼爾森性命的這種
惡性突變也藏不住它的奧秘了。
06:16
revealed its secrets.
109
376414
1710
06:19
Remember, we hypothesized
that the mutation in the MUC-1 gene
110
379292
3629
記得嗎,我們假設
在 MUC-1 中的突變
06:22
is generating a mucin 1 protein
111
382962
1919
會產生出不務正業的
mucin 1 蛋白質。
06:24
that is not doing
what it is supposed to do.
112
384923
3128
通常,mucin 1 會移動到細胞的表面,
06:28
Normally mucin 1 goes
to the surface of cells.
113
388092
3629
06:31
However, we found
that the mutation in the MUC-1 gene
114
391763
3503
然而,我們發現 MUC-1 中的突變
06:35
is generating a mangled,
misshapen mutant protein
115
395308
3670
會產生一種扭曲、
變形的突變蛋白質,
它不會移動到細胞的表面,
06:39
that does not go to the surface of cells,
116
399020
2252
06:41
but instead accumulates inside.
117
401272
2670
而會在內部累積。
06:44
This led to a new hypothesis.
118
404943
2210
這讓我們有了新的假設:
06:47
Is the mutant protein
getting trapped inside cells,
119
407153
3170
突變蛋白質是被困在細胞內嗎?
這又是怎麼發生的?
06:50
and how does this happen?
120
410323
1752
06:53
After some more molecular sleuthing,
121
413034
1877
做了更多分子偵查之後,我們發現
06:54
we learned that the misshapen protein
accumulates inside cells
122
414911
4004
變形的蛋白質會在細胞內部
累積的原因是另一個分子,
06:58
because of another molecule,
123
418957
1668
07:00
a so-called cargo receptor.
124
420667
2502
所謂的貨物受體。
07:04
Thinking they're being helpful,
125
424295
1502
這些貨物受體自以為是在幫忙,
07:05
these cargo receptors
grab the mangled proteins
126
425797
2919
它們把扭曲的蛋白質抓起來丟上車,
07:08
and throw them on board
127
428758
1460
07:10
like cargo trucks carrying
a growing heap of nasty trash
128
430259
5005
就像運輸卡車載著
越堆越多的骯髒垃圾,
07:15
with nowhere to go.
129
435306
1794
卻無處可去。
07:17
Unable to get rid of this toxic waste,
130
437767
3128
無法擺脫這些有害的廢棄物,
07:20
cells begin to die,
131
440937
1877
細胞便開始死亡,
07:22
leading to the progressive kidney failure
that killed Roscoe Nelson.
132
442814
4296
漸漸導致造成洛斯可‧
尼爾森死亡的腎衰竭。
07:28
Well, now that we had insight
into the root cause of the problem,
133
448486
3837
既然我們已經洞察了問題的根源,
07:32
we could also look for a way to fix it.
134
452323
2127
我們就可以想辦法來解決它。
07:35
We went to work, testing thousands
of chemical compounds
135
455326
3587
我們開始著手,
測試了數千種化學化合物,
涵蓋數百萬張細胞影像。
07:38
across millions of cell images.
136
458913
2377
07:41
And in the end,
137
461332
1251
最終,我們找出了一種化合物,
07:42
we identified one compound that could
specifically remove the mutant protein.
138
462625
4463
它明確可以除掉突變蛋白質。
07:48
After some more molecular detective work,
139
468089
2085
又做了更多分子偵查研究
之後,我們發現,
07:50
we learned that this drug-like compound
140
470216
2211
這些就如同藥物的化合物
可以清除堆積的扭曲蛋白質,
07:52
can clear heaps of mangled proteins
141
472468
2878
07:55
by steering the cargo trucks,
142
475388
2085
因為它們可以操控
裝滿骯髒垃圾的運輸卡車,
07:57
the ones full of nasty trash,
143
477515
1960
07:59
into the lysosome,
144
479517
1793
進入到溶小體,
08:01
the cell's trash disposal
and recycling facility,
145
481352
3420
也就是細胞的垃圾處理及回收設施,
08:04
where proteins get shredded
into tiny pieces.
146
484772
3212
在那裡,蛋白質會被切成碎片。
08:09
The results were amazing.
147
489193
1919
結果相當驚人。
08:11
After giving the drug
to mice with kidney disease for one week,
148
491946
3837
患有腎臟病的老鼠
使用這種藥物一週後,
08:15
the mutant protein had
all but disappeared from these kidneys.
149
495783
3837
牠們腎臟中的突變蛋白質都消失了。
08:20
And yet our greatest insight
was not our success
150
500830
4004
但,我們最重大的洞見
並非成功除去腎臟
細胞中的突變蛋白質。
08:24
in removing the mutant protein
from these kidney cells.
151
504876
2794
08:28
We realized that our curiosity-driven work
152
508421
3128
我們了解到,
我們由好奇心驅動的研究
08:31
had solved a bigger
and much more important puzzle.
153
511591
3545
破解了更大、更重要許多的謎題。
08:35
This mysterious kidney disease
154
515887
2919
這種神秘的腎臟疾病
08:38
was not so strange
or mysterious after all.
155
518848
2794
到頭來其實一點也不奇怪或神秘。
08:42
In fact, we learned that it belongs
to a group of disorders
156
522268
3462
事實上,我們發現,
它隸屬於一類疾病,
08:45
collectively known
as toxic proteinopathies.
157
525730
3962
總稱為毒性蛋白病。
08:50
You may have heard of some of them,
158
530318
1835
各位可能聽過一些這類疾病,
08:52
all terrible, incurable diseases
159
532153
2669
全都是很可怕,
無可救藥的疾病,比如
08:54
like ALS and Alzheimer's disease.
160
534822
3379
肌萎縮側索硬化症和阿茲海默症。
08:59
OK. Now you can probably guess
what happened next.
161
539327
3545
現在各位可能可以
猜出接下來的發展了。
09:03
The incredibly talented
scientists on my team --
162
543831
3087
我團隊中非常出色
且有才的科學家——
09:07
Here they are.
163
547543
1252
就是這些人,
09:09
They asked --
164
549670
1252
他們問了——
09:10
(Applause)
165
550963
1168
(掌聲)
09:12
Thank you. They deserve it. Thank you.
166
552173
2711
謝謝。他們值得這些掌聲。謝謝。
09:17
They asked the next logical question.
167
557804
3545
他們依邏輯問了下一個問題。
09:22
What if these cargo receptors,
168
562308
2211
如果這些貨物受體,
09:24
what if they grab and accumulate
misshapen proteins
169
564560
2628
如果它們去抓取身體中其他細胞
和器官中累積的變形蛋白質呢?
09:27
in different cells and organs in the body?
170
567188
2878
09:30
What about the eye, for example?
171
570066
1918
比如,眼睛呢?
09:32
Their curiosity paid off
172
572860
1835
他們的好奇心有了回報,
09:34
because we are now learning
that this newly uncovered biology
173
574695
3504
因為我們現在發現,
這種新發現的生物學
09:38
is operative in a form of blindness
called retinitis pigmentosa,
174
578199
4963
會以一種視覺障礙的形式
(視網膜色素性覆蓋症)運作,
09:43
which is caused
by a different misshapen protein
175
583162
2252
這種病症就是由在眼睛細胞中
累積的另一種變形蛋白質造成。
09:45
accumulating in cells in the eye.
176
585456
2252
09:48
In preliminary studies
shown here at TED for the first time,
177
588501
4630
這些初步研究在 TED
這裡是初次公開,
09:53
here is a mouse
I cleared of mutant protein.
178
593172
4088
我幫這隻老鼠清除了突變蛋白質。
09:57
(Applause)
179
597301
1627
(掌聲)
10:04
And in ongoing studies,
we are finding that the same may be true
180
604517
3462
我們進行中的一些研究發現,
同樣的狀況可能也出現在
10:08
for different misshapen proteins
accumulating in cells in the brain,
181
608020
3921
大腦的細胞中,只是累積的
變形蛋白質是另一種,
10:11
causing some forms of Alzheimer's disease.
182
611941
2377
會造成某些形式的阿茲海默症。
10:15
In all, we estimate
that more than 50 disorders
183
615153
4212
總的來說,
我們估計這種方法可以
治療超過五十種疾病。
10:19
could be amenable to this approach.
184
619365
2544
10:21
So understanding one disorder
has unlocked a nodal biological mechanism
185
621909
6090
了解一種疾病
讓我們解開了一種
核心的生物學機制,
連帶得到對許多其他疾病
該如何治療的洞見,
10:28
and insights for the treatment
of many more diseases
186
628040
2753
10:30
affecting surprisingly distant
parts of the body,
187
630835
2836
連身體中距離很遠的部分竟然
都會受到影響,如大腦和腎臟。
10:33
like the brain and the kidney.
188
633713
2669
10:36
And so in our quest to save kidneys,
189
636424
2085
我們本來追求的是要拯救腎臟,
10:38
we are now poised to save eyes,
livers, brains and more.
190
638551
4129
現在卻也準備要來拯救
眼睛、肝臟、大腦等等。
10:42
And in our efforts
to save a handful of families,
191
642722
2961
我們本來努力是為了
要拯救數個家庭,
10:45
we can now save thousands more.
192
645725
2085
現在我們卻可以再拯救數千個家庭。
10:48
Just think of the possibilities.
193
648811
2753
想想這些可能性。
10:52
If our work could unlock
treatments for thousands,
194
652440
3170
如果我們的研究所解鎖的
治療方法可以造福數千人,
10:55
imagine what solving
the next medical mystery can do.
195
655610
3086
想像一下,解決下一個
醫學謎題能帶來什麼?
10:58
And the next one and the one after that.
196
658696
2294
還有再下一個,和再再下一個。
11:02
And remember,
197
662116
1543
別忘了,
11:03
rare genetic diseases
are collectively common.
198
663659
3754
把所有罕見遺傳疾病歸為
一大類來看,就變得很常見。
11:07
They affect 10 percent
of all people in North America.
199
667455
4087
在北美,所有人當中
就有 10% 受這類疾病影響。
11:11
That's hundreds of millions of people
all around the globe
200
671584
4421
在全球,就有數億人受到影響,
或者,在這間房間裡,
就有一百二十個人受到影響。
11:16
or 120 of you right here in this room.
201
676047
3628
11:20
And yet, out of 8,000 genes
known to cause genetic diseases,
202
680718
5547
但是,
目前已知會造成遺傳疾病的
基因有約八千個,
11:26
we have only developed a treatment
for, at best, 500 of them.
203
686307
5339
當中已經找到方法治療的,
最多只有五百個。
11:31
And this is not taking
into account disorders
204
691687
2795
這還沒有納入
許多基因共謀而造成
問題的那些疾病,
11:34
in which many genes
conspire to cause trouble,
205
694482
3086
11:37
like schizophrenia
or cancer or heart disease.
206
697568
4088
比如精神分裂症、
癌症,或心臟疾病。
11:42
We have a lot of sleuthing to do,
207
702657
3712
我們還有很多偵查要做,
11:46
and yet this is the perfect moment
208
706369
2794
但此刻是最理想的時刻,
11:49
to harness recently developed
scalable tools and technologies
209
709205
3962
可以利用最近發展出來的
可擴展工具和技術,
11:53
and take this challenge head on.
210
713209
2252
正面迎擊這個挑戰。
11:56
And mind you, patients and their families
are up for the challenge, too.
211
716921
4129
請注意,病人和其家屬
也都準備好面對這挑戰了。
12:01
They're using social media
to organize and raise awareness,
212
721092
3837
他們會用社群媒體來組織
並提升大家的意識,
12:04
and they are becoming our true partners
on scientific journeys into the unknown.
213
724971
5255
在通往未知的科學旅程上,
他們也開始成為我們的真夥伴。
12:11
This is definitely true of the Nelsons.
214
731352
2336
尼爾森家就是如此。
12:14
They have been our partners
for many years now.
215
734188
2628
至今他們已經和我們搭擋許多年了。
12:18
Here's the next generation of Nelsons.
216
738109
2335
這張照片是尼爾森家的下一代。
12:21
Our work has given them hope
217
741654
2669
我們的研究給了他們希望,
12:24
that their children
and their children's children
218
744323
2920
還有他們的孩子,
以及那些孩子的孩子,
12:27
can live longer, fuller,
and healthier lives.
219
747243
2961
讓他們能期盼更長壽、
更完整,且更健康的人生。
12:31
And they are proud to have ignited
a sleuthing revolution.
220
751372
4129
他們很驕傲能夠點燃一場偵查革命。
12:36
From a few to more and more
221
756502
3378
從少數到越來越多,
12:39
until we have precision cures for all.
222
759922
3629
直到我們能為所有人
都找到精準治療。
12:44
Thank you.
223
764677
1251
謝謝。
12:45
(Applause)
224
765970
2127
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。