The World’s Rarest Diseases — And How They Impact Everyone | Anna Greka | TED

77,331 views ・ 2023-09-29

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Sarah Liu 校对人员: Jacky He
00:04
I'd like to begin by telling you a story.
0
4000
2545
我想从一则故事开始。
00:06
It's a short story about a special family.
1
6586
3379
这是一则关于一个 特殊家庭的简短故事。
00:10
In 1960, a Utah man by the name of Roscoe Nelson,
2
10924
5213
1960 年,一位名叫 罗斯科·尼尔森的犹他州男子,
00:16
a father of six,
3
16179
1835
作为六个孩子的父亲,
00:18
died suddenly of unknown cause.
4
18056
3253
突然由未知原因去世。
00:21
He was 43 years old.
5
21351
2085
享年 43 岁。
00:24
As a surgeon himself,
6
24271
1584
作为一名外科医生,
00:25
Dr. Nelson knew that his progressive kidney failure
7
25855
3713
尼尔森博士知道, 他逐渐发展的肾功能衰竭
00:29
would ultimately take his life.
8
29568
2335
最终将夺去他的生命。
00:31
But he was in the dark as to the cause,
9
31903
2086
但他对病因一无所知,
00:33
and he had no access to treatment.
10
33989
2460
也无法接受治疗。
00:37
Within two decades,
11
37659
1627
接下来的二十年里,
00:39
tragedy struck again when four of Roscoe's six children
12
39286
3878
悲剧再次降临, 罗斯科的六个孩子中的四个
00:43
also developed kidney failure.
13
43206
2044
也患上了肾衰竭。
00:46
Looking back as far back as the 1800s,
14
46376
4046
回到 1800 年代,
00:50
every generation in this family has been struck down at a young age
15
50463
4505
这个家族的每一代人 都在年轻时受到过
00:55
by a mysterious and vicious disease.
16
55010
2460
这种神秘而严重的 疾病侵袭。
00:58
What could be the cause?
17
58263
1418
原因会是什么呢?
01:01
Fast forward to 2013.
18
61391
2336
快进到 2013 年,
01:03
A team of brilliant geneticists
19
63768
1627
一队杰出的遗传学家
01:05
identified the cause of Roscoe Nelson's deadly disease.
20
65437
3587
诊断出了罗斯科·尼尔森 致命疾病的本因。
01:09
It was a mutation,
21
69024
2377
这是一种突变,
01:11
a single extra letter in the DNA,
22
71401
2961
DNA 中额外的碱基,
01:14
hiding in a dark corner of a gene called MUC1.
23
74362
3587
位于名为 MUC1 的基因那里。
01:18
The mutation had been passed down from generation to generation,
24
78950
4296
这种突变代代相传,
01:23
leading to early deaths from kidney failure.
25
83246
2669
导致家族中的成员过早因 肾衰竭而去世。
01:27
The discovery of this mutation ended a decades-long diagnostic odyssey
26
87208
4880
对于这个家族以及 许多类似家庭而言,
01:32
for this family and many families like them.
27
92130
2836
这种突变的发现结束了 数十年的诊断过程。
01:36
Now, as a physician-scientist and cell biologist at Harvard,
28
96259
4713
现在,作为哈佛大学一位 医学科学家和细胞生物学家,
01:41
I have learned that studying this disease
29
101014
2586
我了解到研究这种疾病
01:43
and genetic diseases like it
30
103642
2043
以及类似的遗传疾病
01:45
is not only important to the families they so tragically affect.
31
105727
4296
不仅对那些受其影响 而遭遇悲剧的家庭挺重要,
01:50
This work is a critical scientific and research priority for all of us.
32
110899
5630
这项工作对我们大家均是 核心价值的科研任务。
01:57
Why?
33
117447
1418
为什么呢?
01:58
Because what my team and I uncovered by studying this seemingly obscure disease
34
118865
5005
因为通过研究这种 看似罕见的疾病,
02:03
is a series of portals into the inner workings of human cells,
35
123870
4546
我和我的团队发现了各种 人体细胞内部运作的细节,
02:08
gaining unexpected insights into fundamental biology.
36
128458
3837
给基础生物学 带来未曾预想的知识维度。
02:13
And best of all, we uncovered incredible opportunities
37
133088
3878
而且最重要的是, 我们发现了对于不止一种,
02:17
for the treatment of not one but many dozens of diseases.
38
137008
4088
而是数十种疾病的 新型治疗思路。
02:22
You see, the amazing thing about science,
39
142222
3462
你看,科学的奇妙之处在于,
02:25
the reason I love what I do
40
145725
2086
我热爱自己所做的事情
02:27
is that if you follow your curiosity,
41
147852
2086
是因为只要受好奇心的指引,
02:29
it can lead to untold scientific treasures.
42
149938
3420
它可能引领你 发掘未知的科学宝藏。
02:34
So in essence, my big idea for you today is ...
43
154359
4963
因此,我今天 给大家的中心概念是......
02:39
sleuthing.
44
159322
1502
细密侦察。
02:40
Not the kind that solves crimes,
45
160824
2210
不是解决犯罪的 那种侦探工作,
02:43
but the kind that solves scientific mysteries,
46
163034
2878
而是解决科学之谜的那种,
02:45
what I call molecular sleuthing
47
165912
2711
我称之为分子侦探学,
02:48
or what is otherwise known as hypothesis-driven science
48
168665
3378
也称为围绕假设的科学,
02:52
or curiosity-driven science.
49
172085
2544
或好奇心驱使的科学。
02:55
It is an idea as old as Aristotle,
50
175964
3503
这个想法可以追溯 到亚里士多德,
02:59
who was born more than 2,400 years ago,
51
179509
3587
他生于 2400 多年前,
03:03
not far actually from where I was born and raised,
52
183138
2752
而与我出生并 成长的地方相离不远,
03:05
in Thessaloniki, Greece.
53
185932
1710
我出生在希腊的塞萨洛尼基。
03:08
Aristotle taught that at the foundation of any scientific pursuit
54
188810
4004
亚里士多德教导我们, 任何科学探究的根本
03:12
is formulating a hypothesis,
55
192814
2085
是提出假设,
03:14
asking a question that can be tested experimentally.
56
194899
2837
提出一个可以通过 实验验证的议题。
03:18
Sleuthing of this nature is central to the scientific method
57
198570
3420
这种性质的侦探工作 是科学方法的核心,
03:21
and has led humans to amazing discoveries.
58
201990
3295
它已经引导人类 获得超凡的发现。
03:26
So how did molecular sleuthing help us unlock the secrets
59
206536
3420
那么,分子侦探是 如何助力我们以解开
03:29
of the vicious mutation that killed Roscoe Nelson?
60
209998
3086
使罗斯科·尼尔森丧生 恶性突变的秘密呢?
03:34
Well, once the mutation was uncovered,
61
214252
2920
这样的突变既然被发现,
03:37
the next question was
62
217213
1502
接下来的问题便是,
03:38
how can a single extra letter in the DNA lead to so much trouble?
63
218757
4879
DNA 中的一块额外碱基 怎么会导致如此多的问题?
03:45
My team and I got to work,
64
225305
1751
我和我的团队开始着手研究,
03:47
using classical hypothesis-driven science,
65
227098
3587
利用经典的基于假设的科学方法,
03:50
but with a twist.
66
230727
1960
但稍加变化。
03:53
Our molecular detective work is now supercharged
67
233229
3587
我们的分子侦探工作
03:56
by our ability to use modern, scalable tools and technologies.
68
236816
4338
由我们前沿灵活的 技术工具所支持。
04:01
Let me explain.
69
241154
1251
请让我解释。
04:03
To understand how a single extra letter in the DNA can lead to disease,
70
243364
4046
为了理解 DNA 中额外的碱基 是如何导致疾病的,
04:07
I must first remind you of some basic biology.
71
247410
2961
我首先得给你重提 些基本的生物学知识。
04:10
In nearly every cell in our bodies,
72
250997
2211
在我们身体的几乎每个细胞中,
04:13
the three billion letters of genetic information, the DNA,
73
253249
4171
三十亿单位的 遗传信息,DNA,
04:17
is transcribed into RNA
74
257462
2044
被转录成 RNA,
04:19
and in turn, RNA churns out proteins,
75
259547
2878
而后 RNA 制出蛋白质,
04:22
which are the business end of what our cells use
76
262467
2669
这些蛋白质由我们细胞用来
04:25
to perform their basic functions.
77
265178
2210
执行基本功能。
04:28
The engine that turns DNA to RNA to proteins
78
268056
3628
将 DNA 转录为 RNA 再到 蛋白质的过程
04:31
works tirelessly in each of 37 trillion cells in our bodies.
79
271726
5255
在我们体内的 3700 亿细胞中 未曾停歇地运作。
04:37
So normally the MUC1 gene churns out a protein called mucin 1,
80
277857
5839
正常情况下 MUC1 基因会产生 一种名为粘附蛋白 (mucin 1) 的蛋白质,
04:43
which goes to the surface of cells
81
283696
1877
该蛋白质会处于细胞表面
04:45
and forms a protective blanket around them.
82
285573
3170
形成外围的保护层。
04:49
We hypothesized that the mutation in the MUC1 gene
83
289452
3379
我们假设 MUC1 基因中的突变
04:52
is generating a mucin 1 protein
84
292872
2044
产生了一种功能失常的
04:54
that is not doing what it is supposed to do.
85
294958
3128
粘附蛋白。
04:58
How could we test this hypothesis?
86
298545
1876
怎么验证这个假设呢?
05:01
A couple of decades ago, when I was a student,
87
301548
3003
几十年前,当我还是 一名学生的时候,
05:04
this type of work would have involved just a handful of petri dishes at a time.
88
304592
4922
这种工作可能只涉及 一小组培养皿。
05:09
This meant that in a day’s work,
89
309556
1960
这意味着在一天的工作中,
05:11
I could really only test five or six different experimental conditions
90
311558
3837
我只能测试五六种 不同的实验条件,
05:15
to see how the cells responded.
91
315436
2420
以观察细胞的反应。
05:17
And then I had to spend several long days at the microscope,
92
317856
3878
然后我不得不连续几天 待在显微镜前,
05:21
taking images one by one, analyzing them one by one,
93
321734
3921
逐个地拍照, 挨个地分析,
05:25
to finally make sense of the data.
94
325655
2044
最终才能得出数据的规律。
05:28
Instead, my students at Harvard and MIT
95
328741
3045
相比之下,我在哈佛大学 和麻省理工学院的学生,
05:31
have access to state-of-the-art computer-controlled
96
331786
2586
可以使用最先进的 计算机操作的
05:34
robotic systems and microscopes
97
334414
2127
机器人系统和显微镜,
05:36
and artificial intelligence-powered software, which enable them
98
336583
3586
以及由人工智能驱动的软件, 这使他们能够
05:40
to analyze thousands of images,
99
340211
2336
在一天的工作中
05:42
all in a day's work.
100
342589
2168
分析成千上万张图像。
05:44
As such, we can study cells grown in special dishes
101
344799
3545
因此,我们可以研究生长 在特殊培养皿中的细胞,
05:48
that allow us to test hundreds of experimental conditions at a time.
102
348386
4004
这些培养皿允许我们一次 测试数百种实验条件。
05:53
In fact, I estimate that our molecular sleuthing to date
103
353016
3837
实际上,我估计迄今为止 我们的分子侦探工作
05:56
has generated more than 50 million images
104
356895
3294
已经产生了 超过五千万张图像,
06:00
containing information derived from more than 100 billion cells.
105
360189
5214
包括来自超过 一千亿个细胞的信息。
06:06
That's as many cells as there are stars in the Milky Way.
106
366279
3337
这与银河系中的星星数量相当。
06:10
And in the end,
107
370742
2794
最终,
06:13
the vicious mutation that killed Roscoe Nelson
108
373536
2836
使罗斯科·尼尔森 丧命的恶性突变
06:16
revealed its secrets.
109
376414
1710
揭示了它的秘密。
06:19
Remember, we hypothesized that the mutation in the MUC-1 gene
110
379292
3629
请记住,我们假设 MUC-1 基因中的突变
06:22
is generating a mucin 1 protein
111
382962
1919
产生了一种功能异常的
06:24
that is not doing what it is supposed to do.
112
384923
3128
粘附蛋白 1 蛋白质。
06:28
Normally mucin 1 goes to the surface of cells.
113
388092
3629
正常情况下,粘附蛋白 1 会到达细胞表面。
06:31
However, we found that the mutation in the MUC-1 gene
114
391763
3503
然而,我们发现 MUC-1 的基因突变
06:35
is generating a mangled, misshapen mutant protein
115
395308
3670
产生了一种奇怪、 扭曲的突变蛋白质,
06:39
that does not go to the surface of cells,
116
399020
2252
不会前往细胞表面,
06:41
but instead accumulates inside.
117
401272
2670
而是在细胞内积聚。
06:44
This led to a new hypothesis.
118
404943
2210
这引出了一个新的假设。
06:47
Is the mutant protein getting trapped inside cells,
119
407153
3170
这种突变蛋白质 是否会被困在细胞内,
06:50
and how does this happen?
120
410323
1752
这是什么原因?
06:53
After some more molecular sleuthing,
121
413034
1877
经过更多的分子侦探后,
06:54
we learned that the misshapen protein accumulates inside cells
122
414911
4004
我们了解到这种畸形蛋白质 会积聚在细胞内,
06:58
because of another molecule,
123
418957
1668
是由于另一种分子,
07:00
a so-called cargo receptor.
124
420667
2502
一个所谓的载体受体。
07:04
Thinking they're being helpful,
125
424295
1502
为起到辅助作用,
07:05
these cargo receptors grab the mangled proteins
126
425797
2919
这些载体受体会依附 畸形蛋白质,
07:08
and throw them on board
127
428758
1460
积攒它们,
07:10
like cargo trucks carrying a growing heap of nasty trash
128
430259
5005
像承载越来越多无用垃圾
07:15
with nowhere to go.
129
435306
1794
却无处可去的货车。
07:17
Unable to get rid of this toxic waste,
130
437767
3128
无法清除这种有毒废物,
07:20
cells begin to die,
131
440937
1877
细胞便开始凋亡,
07:22
leading to the progressive kidney failure that killed Roscoe Nelson.
132
442814
4296
这导致了罗斯科·尼尔森的 渐行性肾功能性衰竭,直到死亡。
07:28
Well, now that we had insight into the root cause of the problem,
133
448486
3837
现在我们已经理解了 问题的根本因素,
07:32
we could also look for a way to fix it.
134
452323
2127
我们也可以寻找解决办法。
07:35
We went to work, testing thousands of chemical compounds
135
455326
3587
我们在工作中,测试了 成千上万种化合物,
07:38
across millions of cell images.
136
458913
2377
覆盖了数百万个细胞图像。
07:41
And in the end,
137
461332
1251
最终,
07:42
we identified one compound that could specifically remove the mutant protein.
138
462625
4463
我们找到了一种特定的化合物, 其能有效清除这种突变蛋白质。
07:48
After some more molecular detective work,
139
468089
2085
在进行更多的 分子侦探工作后,
07:50
we learned that this drug-like compound
140
470216
2211
我们了解到, 这种类似药物的化合物
07:52
can clear heaps of mangled proteins
141
472468
2878
通过引导这些
07:55
by steering the cargo trucks,
142
475388
2085
装满恶心垃圾的货车,
07:57
the ones full of nasty trash,
143
477515
1960
进入溶酶体,
07:59
into the lysosome,
144
479517
1793
细胞的垃圾处理与回收设施,
08:01
the cell's trash disposal and recycling facility,
145
481352
3420
在那里将畸形蛋白质
08:04
where proteins get shredded into tiny pieces.
146
484772
3212
彻底分解。
08:09
The results were amazing.
147
489193
1919
结果令人惊奇。
08:11
After giving the drug to mice with kidney disease for one week,
148
491946
3837
在将这种药物施给 患肾疾病的小鼠一周后,
08:15
the mutant protein had all but disappeared from these kidneys.
149
495783
3837
这些肾脏中的 突变蛋白质完全消失。
08:20
And yet our greatest insight was not our success
150
500830
4004
然而,我们主要的发现并不是
08:24
in removing the mutant protein from these kidney cells.
151
504876
2794
将这种突变蛋白质 从肾脏细胞中清除,
08:28
We realized that our curiosity-driven work
152
508421
3128
我们意识到, 这项好奇心驱使的工作
08:31
had solved a bigger and much more important puzzle.
153
511591
3545
解决了一个更大、 更关键的难题。
08:35
This mysterious kidney disease
154
515887
2919
这类神秘的肾脏疾病
08:38
was not so strange or mysterious after all.
155
518848
2794
也许并不是那么怪诞神秘。
08:42
In fact, we learned that it belongs to a group of disorders
156
522268
3462
事实上,我们了解到,它属于
08:45
collectively known as toxic proteinopathies.
157
525730
3962
“有毒蛋白质病”的疾病类型。
08:50
You may have heard of some of them,
158
530318
1835
你也许听闻过 其中一些疾病,
08:52
all terrible, incurable diseases
159
532153
2669
均是严重、无法治愈的疾病,
08:54
like ALS and Alzheimer's disease.
160
534822
3379
如 ALS 和阿尔茨海默病。
08:59
OK. Now you can probably guess what happened next.
161
539327
3545
那么,你可能预料到 接下来发生的事情。
09:03
The incredibly talented scientists on my team --
162
543831
3087
我团队里才华横溢的科学家们——
09:07
Here they are.
163
547543
1252
是这边几位。
09:09
They asked --
164
549670
1252
他们提出了——
09:10
(Applause)
165
550963
1168
(掌声)
09:12
Thank you. They deserve it. Thank you.
166
552173
2711
谢谢。他们值得表扬。
09:17
They asked the next logical question.
167
557804
3545
他们提出了下一个 逻辑性的问题:
09:22
What if these cargo receptors,
168
562308
2211
假设这些载体受体
09:24
what if they grab and accumulate misshapen proteins
169
564560
2628
抓住畸形蛋白,使其在身体的
09:27
in different cells and organs in the body?
170
567188
2878
其他细胞与器官中积聚会怎样?
09:30
What about the eye, for example?
171
570066
1918
例如眼睛?
09:32
Their curiosity paid off
172
572860
1835
他们的好奇心得到了回报,
09:34
because we are now learning that this newly uncovered biology
173
574695
3504
因为我们现在了解到 这个生物学议题
09:38
is operative in a form of blindness called retinitis pigmentosa,
174
578199
4963
显现为一种名为 视网膜色素变性的失明症状,
09:43
which is caused by a different misshapen protein
175
583162
2252
这是眼睛中细胞积聚的
09:45
accumulating in cells in the eye.
176
585456
2252
另一种畸形蛋白质引起的。
09:48
In preliminary studies shown here at TED for the first time,
177
588501
4630
这些前期研究在 TED 这边首次展示;
09:53
here is a mouse I cleared of mutant protein.
178
593172
4088
我给这只小鼠清除了突变蛋白质。
09:57
(Applause)
179
597301
1627
(掌声)
10:04
And in ongoing studies, we are finding that the same may be true
180
604517
3462
在目前的研究中, 我们发现
10:08
for different misshapen proteins accumulating in cells in the brain,
181
608020
3921
大脑细胞中积聚的变异蛋白质也是类似的,
10:11
causing some forms of Alzheimer's disease.
182
611941
2377
其会导致几种阿尔茨海默病。
10:15
In all, we estimate that more than 50 disorders
183
615153
4212
总而言之,我们估计 多达 50 种疾病
10:19
could be amenable to this approach.
184
619365
2544
可以采用这种方法治疗。
10:21
So understanding one disorder has unlocked a nodal biological mechanism
185
621909
6090
因此,探究一种疾病揭露了 一个重要的生物学机制,
10:28
and insights for the treatment of many more diseases
186
628040
2753
和治疗其他影响身体各个部位,
10:30
affecting surprisingly distant parts of the body,
187
630835
2836
像大脑和肾脏的
10:33
like the brain and the kidney.
188
633713
2669
疾病之妙方。
10:36
And so in our quest to save kidneys,
189
636424
2085
因此,在拯救肾脏的过程中,
10:38
we are now poised to save eyes, livers, brains and more.
190
638551
4129
我们也将能够修复、 肝脏、大脑等器官。
10:42
And in our efforts to save a handful of families,
191
642722
2961
我们尝试挽救数个家庭,
10:45
we can now save thousands more.
192
645725
2085
现在却能拯救上千个家庭。
10:48
Just think of the possibilities.
193
648811
2753
看看这些可能性。
10:52
If our work could unlock treatments for thousands,
194
652440
3170
如果我们的工作可以为 上千人开发治疗途径,
10:55
imagine what solving the next medical mystery can do.
195
655610
3086
解决下一个 医学谜团会带来什么。
10:58
And the next one and the one after that.
196
658696
2294
之后一个接一个, 源源不断。
11:02
And remember,
197
662116
1543
请记住,
11:03
rare genetic diseases are collectively common.
198
663659
3754
罕见的遗传疾病 总体上是常见的。
11:07
They affect 10 percent of all people in North America.
199
667455
4087
它们影响了北美 所有人口的 10%,
11:11
That's hundreds of millions of people all around the globe
200
671584
4421
这意味着全球 数亿人受到影响,
11:16
or 120 of you right here in this room.
201
676047
3628
也等于这个房间里 影响到 120 人。
11:20
And yet, out of 8,000 genes known to cause genetic diseases,
202
680718
5547
不过尽管已知 8000 片 导致遗传疾病的基因,
11:26
we have only developed a treatment for, at best, 500 of them.
203
686307
5339
我们最多只能为其中大约 500 种 开发出治疗方案。
11:31
And this is not taking into account disorders
204
691687
2795
而且这还没有考虑到 许多基因
11:34
in which many genes conspire to cause trouble,
205
694482
3086
合作造成问题,
11:37
like schizophrenia or cancer or heart disease.
206
697568
4088
如精神分裂症、 癌症或心脏疾病。
11:42
We have a lot of sleuthing to do,
207
702657
3712
我们有大量待办的侦探任务,
11:46
and yet this is the perfect moment
208
706369
2794
而现在正是利用
11:49
to harness recently developed scalable tools and technologies
209
709205
3962
最近出现的 灵活工具和技术
11:53
and take this challenge head on.
210
713209
2252
对付这个挑战的绝佳时机。
11:56
And mind you, patients and their families are up for the challenge, too.
211
716921
4129
更何况,患者及其家庭 也愿意贡献力量。
12:01
They're using social media to organize and raise awareness,
212
721092
3837
他们利用社交媒体 传播讯息、增强意识,
12:04
and they are becoming our true partners on scientific journeys into the unknown.
213
724971
5255
成为我们在未知 科学道路上真正的伙伴。
12:11
This is definitely true of the Nelsons.
214
731352
2336
这对于尼尔森家族而言是如此。
12:14
They have been our partners for many years now.
215
734188
2628
多年来,他们一直是 我们的合作伙伴。
12:18
Here's the next generation of Nelsons.
216
738109
2335
如今是尼尔森家族的后一代。
12:21
Our work has given them hope
217
741654
2669
我们的工作给予他们希望,
12:24
that their children and their children's children
218
744323
2920
使他们的子孙
12:27
can live longer, fuller, and healthier lives.
219
747243
2961
能够过上更长寿、 更充实、更健康的生活。
12:31
And they are proud to have ignited a sleuthing revolution.
220
751372
4129
他们为引发这些 革新性研究感到自豪。
12:36
From a few to more and more
221
756502
3378
从个例转向更多的人,
12:39
until we have precision cures for all.
222
759922
3629
直到掌握适用所有人的精准疗法。
12:44
Thank you.
223
764677
1251
谢谢大家。
12:45
(Applause)
224
765970
2127
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog