The World’s Rarest Diseases — And How They Impact Everyone | Anna Greka | TED

73,889 views ・ 2023-09-29

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Sarah Liu 校对人员: Jacky He
00:04
I'd like to begin by telling you a story.
0
4000
2545
我想从一则故事开始。
00:06
It's a short story about a special family.
1
6586
3379
这是一则关于一个 特殊家庭的简短故事。
00:10
In 1960, a Utah man by the name of Roscoe Nelson,
2
10924
5213
1960 年,一位名叫 罗斯科·尼尔森的犹他州男子,
00:16
a father of six,
3
16179
1835
作为六个孩子的父亲,
00:18
died suddenly of unknown cause.
4
18056
3253
突然由未知原因去世。
00:21
He was 43 years old.
5
21351
2085
享年 43 岁。
00:24
As a surgeon himself,
6
24271
1584
作为一名外科医生,
00:25
Dr. Nelson knew that his progressive kidney failure
7
25855
3713
尼尔森博士知道, 他逐渐发展的肾功能衰竭
00:29
would ultimately take his life.
8
29568
2335
最终将夺去他的生命。
00:31
But he was in the dark as to the cause,
9
31903
2086
但他对病因一无所知,
00:33
and he had no access to treatment.
10
33989
2460
也无法接受治疗。
00:37
Within two decades,
11
37659
1627
接下来的二十年里,
00:39
tragedy struck again when four of Roscoe's six children
12
39286
3878
悲剧再次降临, 罗斯科的六个孩子中的四个
00:43
also developed kidney failure.
13
43206
2044
也患上了肾衰竭。
00:46
Looking back as far back as the 1800s,
14
46376
4046
回到 1800 年代,
00:50
every generation in this family has been struck down at a young age
15
50463
4505
这个家族的每一代人 都在年轻时受到过
00:55
by a mysterious and vicious disease.
16
55010
2460
这种神秘而严重的 疾病侵袭。
00:58
What could be the cause?
17
58263
1418
原因会是什么呢?
01:01
Fast forward to 2013.
18
61391
2336
快进到 2013 年,
01:03
A team of brilliant geneticists
19
63768
1627
一队杰出的遗传学家
01:05
identified the cause of Roscoe Nelson's deadly disease.
20
65437
3587
诊断出了罗斯科·尼尔森 致命疾病的本因。
01:09
It was a mutation,
21
69024
2377
这是一种突变,
01:11
a single extra letter in the DNA,
22
71401
2961
DNA 中额外的碱基,
01:14
hiding in a dark corner of a gene called MUC1.
23
74362
3587
位于名为 MUC1 的基因那里。
01:18
The mutation had been passed down from generation to generation,
24
78950
4296
这种突变代代相传,
01:23
leading to early deaths from kidney failure.
25
83246
2669
导致家族中的成员过早因 肾衰竭而去世。
01:27
The discovery of this mutation ended a decades-long diagnostic odyssey
26
87208
4880
对于这个家族以及 许多类似家庭而言,
01:32
for this family and many families like them.
27
92130
2836
这种突变的发现结束了 数十年的诊断过程。
01:36
Now, as a physician-scientist and cell biologist at Harvard,
28
96259
4713
现在,作为哈佛大学一位 医学科学家和细胞生物学家,
01:41
I have learned that studying this disease
29
101014
2586
我了解到研究这种疾病
01:43
and genetic diseases like it
30
103642
2043
以及类似的遗传疾病
01:45
is not only important to the families they so tragically affect.
31
105727
4296
不仅对那些受其影响 而遭遇悲剧的家庭挺重要,
01:50
This work is a critical scientific and research priority for all of us.
32
110899
5630
这项工作对我们大家均是 核心价值的科研任务。
01:57
Why?
33
117447
1418
为什么呢?
01:58
Because what my team and I uncovered by studying this seemingly obscure disease
34
118865
5005
因为通过研究这种 看似罕见的疾病,
02:03
is a series of portals into the inner workings of human cells,
35
123870
4546
我和我的团队发现了各种 人体细胞内部运作的细节,
02:08
gaining unexpected insights into fundamental biology.
36
128458
3837
给基础生物学 带来未曾预想的知识维度。
02:13
And best of all, we uncovered incredible opportunities
37
133088
3878
而且最重要的是, 我们发现了对于不止一种,
02:17
for the treatment of not one but many dozens of diseases.
38
137008
4088
而是数十种疾病的 新型治疗思路。
02:22
You see, the amazing thing about science,
39
142222
3462
你看,科学的奇妙之处在于,
02:25
the reason I love what I do
40
145725
2086
我热爱自己所做的事情
02:27
is that if you follow your curiosity,
41
147852
2086
是因为只要受好奇心的指引,
02:29
it can lead to untold scientific treasures.
42
149938
3420
它可能引领你 发掘未知的科学宝藏。
02:34
So in essence, my big idea for you today is ...
43
154359
4963
因此,我今天 给大家的中心概念是......
02:39
sleuthing.
44
159322
1502
细密侦察。
02:40
Not the kind that solves crimes,
45
160824
2210
不是解决犯罪的 那种侦探工作,
02:43
but the kind that solves scientific mysteries,
46
163034
2878
而是解决科学之谜的那种,
02:45
what I call molecular sleuthing
47
165912
2711
我称之为分子侦探学,
02:48
or what is otherwise known as hypothesis-driven science
48
168665
3378
也称为围绕假设的科学,
02:52
or curiosity-driven science.
49
172085
2544
或好奇心驱使的科学。
02:55
It is an idea as old as Aristotle,
50
175964
3503
这个想法可以追溯 到亚里士多德,
02:59
who was born more than 2,400 years ago,
51
179509
3587
他生于 2400 多年前,
03:03
not far actually from where I was born and raised,
52
183138
2752
而与我出生并 成长的地方相离不远,
03:05
in Thessaloniki, Greece.
53
185932
1710
我出生在希腊的塞萨洛尼基。
03:08
Aristotle taught that at the foundation of any scientific pursuit
54
188810
4004
亚里士多德教导我们, 任何科学探究的根本
03:12
is formulating a hypothesis,
55
192814
2085
是提出假设,
03:14
asking a question that can be tested experimentally.
56
194899
2837
提出一个可以通过 实验验证的议题。
03:18
Sleuthing of this nature is central to the scientific method
57
198570
3420
这种性质的侦探工作 是科学方法的核心,
03:21
and has led humans to amazing discoveries.
58
201990
3295
它已经引导人类 获得超凡的发现。
03:26
So how did molecular sleuthing help us unlock the secrets
59
206536
3420
那么,分子侦探是 如何助力我们以解开
03:29
of the vicious mutation that killed Roscoe Nelson?
60
209998
3086
使罗斯科·尼尔森丧生 恶性突变的秘密呢?
03:34
Well, once the mutation was uncovered,
61
214252
2920
这样的突变既然被发现,
03:37
the next question was
62
217213
1502
接下来的问题便是,
03:38
how can a single extra letter in the DNA lead to so much trouble?
63
218757
4879
DNA 中的一块额外碱基 怎么会导致如此多的问题?
03:45
My team and I got to work,
64
225305
1751
我和我的团队开始着手研究,
03:47
using classical hypothesis-driven science,
65
227098
3587
利用经典的基于假设的科学方法,
03:50
but with a twist.
66
230727
1960
但稍加变化。
03:53
Our molecular detective work is now supercharged
67
233229
3587
我们的分子侦探工作
03:56
by our ability to use modern, scalable tools and technologies.
68
236816
4338
由我们前沿灵活的 技术工具所支持。
04:01
Let me explain.
69
241154
1251
请让我解释。
04:03
To understand how a single extra letter in the DNA can lead to disease,
70
243364
4046
为了理解 DNA 中额外的碱基 是如何导致疾病的,
04:07
I must first remind you of some basic biology.
71
247410
2961
我首先得给你重提 些基本的生物学知识。
04:10
In nearly every cell in our bodies,
72
250997
2211
在我们身体的几乎每个细胞中,
04:13
the three billion letters of genetic information, the DNA,
73
253249
4171
三十亿单位的 遗传信息,DNA,
04:17
is transcribed into RNA
74
257462
2044
被转录成 RNA,
04:19
and in turn, RNA churns out proteins,
75
259547
2878
而后 RNA 制出蛋白质,
04:22
which are the business end of what our cells use
76
262467
2669
这些蛋白质由我们细胞用来
04:25
to perform their basic functions.
77
265178
2210
执行基本功能。
04:28
The engine that turns DNA to RNA to proteins
78
268056
3628
将 DNA 转录为 RNA 再到 蛋白质的过程
04:31
works tirelessly in each of 37 trillion cells in our bodies.
79
271726
5255
在我们体内的 3700 亿细胞中 未曾停歇地运作。
04:37
So normally the MUC1 gene churns out a protein called mucin 1,
80
277857
5839
正常情况下 MUC1 基因会产生 一种名为粘附蛋白 (mucin 1) 的蛋白质,
04:43
which goes to the surface of cells
81
283696
1877
该蛋白质会处于细胞表面
04:45
and forms a protective blanket around them.
82
285573
3170
形成外围的保护层。
04:49
We hypothesized that the mutation in the MUC1 gene
83
289452
3379
我们假设 MUC1 基因中的突变
04:52
is generating a mucin 1 protein
84
292872
2044
产生了一种功能失常的
04:54
that is not doing what it is supposed to do.
85
294958
3128
粘附蛋白。
04:58
How could we test this hypothesis?
86
298545
1876
怎么验证这个假设呢?
05:01
A couple of decades ago, when I was a student,
87
301548
3003
几十年前,当我还是 一名学生的时候,
05:04
this type of work would have involved just a handful of petri dishes at a time.
88
304592
4922
这种工作可能只涉及 一小组培养皿。
05:09
This meant that in a day’s work,
89
309556
1960
这意味着在一天的工作中,
05:11
I could really only test five or six different experimental conditions
90
311558
3837
我只能测试五六种 不同的实验条件,
05:15
to see how the cells responded.
91
315436
2420
以观察细胞的反应。
05:17
And then I had to spend several long days at the microscope,
92
317856
3878
然后我不得不连续几天 待在显微镜前,
05:21
taking images one by one, analyzing them one by one,
93
321734
3921
逐个地拍照, 挨个地分析,
05:25
to finally make sense of the data.
94
325655
2044
最终才能得出数据的规律。
05:28
Instead, my students at Harvard and MIT
95
328741
3045
相比之下,我在哈佛大学 和麻省理工学院的学生,
05:31
have access to state-of-the-art computer-controlled
96
331786
2586
可以使用最先进的 计算机操作的
05:34
robotic systems and microscopes
97
334414
2127
机器人系统和显微镜,
05:36
and artificial intelligence-powered software, which enable them
98
336583
3586
以及由人工智能驱动的软件, 这使他们能够
05:40
to analyze thousands of images,
99
340211
2336
在一天的工作中
05:42
all in a day's work.
100
342589
2168
分析成千上万张图像。
05:44
As such, we can study cells grown in special dishes
101
344799
3545
因此,我们可以研究生长 在特殊培养皿中的细胞,
05:48
that allow us to test hundreds of experimental conditions at a time.
102
348386
4004
这些培养皿允许我们一次 测试数百种实验条件。
05:53
In fact, I estimate that our molecular sleuthing to date
103
353016
3837
实际上,我估计迄今为止 我们的分子侦探工作
05:56
has generated more than 50 million images
104
356895
3294
已经产生了 超过五千万张图像,
06:00
containing information derived from more than 100 billion cells.
105
360189
5214
包括来自超过 一千亿个细胞的信息。
06:06
That's as many cells as there are stars in the Milky Way.
106
366279
3337
这与银河系中的星星数量相当。
06:10
And in the end,
107
370742
2794
最终,
06:13
the vicious mutation that killed Roscoe Nelson
108
373536
2836
使罗斯科·尼尔森 丧命的恶性突变
06:16
revealed its secrets.
109
376414
1710
揭示了它的秘密。
06:19
Remember, we hypothesized that the mutation in the MUC-1 gene
110
379292
3629
请记住,我们假设 MUC-1 基因中的突变
06:22
is generating a mucin 1 protein
111
382962
1919
产生了一种功能异常的
06:24
that is not doing what it is supposed to do.
112
384923
3128
粘附蛋白 1 蛋白质。
06:28
Normally mucin 1 goes to the surface of cells.
113
388092
3629
正常情况下,粘附蛋白 1 会到达细胞表面。
06:31
However, we found that the mutation in the MUC-1 gene
114
391763
3503
然而,我们发现 MUC-1 的基因突变
06:35
is generating a mangled, misshapen mutant protein
115
395308
3670
产生了一种奇怪、 扭曲的突变蛋白质,
06:39
that does not go to the surface of cells,
116
399020
2252
不会前往细胞表面,
06:41
but instead accumulates inside.
117
401272
2670
而是在细胞内积聚。
06:44
This led to a new hypothesis.
118
404943
2210
这引出了一个新的假设。
06:47
Is the mutant protein getting trapped inside cells,
119
407153
3170
这种突变蛋白质 是否会被困在细胞内,
06:50
and how does this happen?
120
410323
1752
这是什么原因?
06:53
After some more molecular sleuthing,
121
413034
1877
经过更多的分子侦探后,
06:54
we learned that the misshapen protein accumulates inside cells
122
414911
4004
我们了解到这种畸形蛋白质 会积聚在细胞内,
06:58
because of another molecule,
123
418957
1668
是由于另一种分子,
07:00
a so-called cargo receptor.
124
420667
2502
一个所谓的载体受体。
07:04
Thinking they're being helpful,
125
424295
1502
为起到辅助作用,
07:05
these cargo receptors grab the mangled proteins
126
425797
2919
这些载体受体会依附 畸形蛋白质,
07:08
and throw them on board
127
428758
1460
积攒它们,
07:10
like cargo trucks carrying a growing heap of nasty trash
128
430259
5005
像承载越来越多无用垃圾
07:15
with nowhere to go.
129
435306
1794
却无处可去的货车。
07:17
Unable to get rid of this toxic waste,
130
437767
3128
无法清除这种有毒废物,
07:20
cells begin to die,
131
440937
1877
细胞便开始凋亡,
07:22
leading to the progressive kidney failure that killed Roscoe Nelson.
132
442814
4296
这导致了罗斯科·尼尔森的 渐行性肾功能性衰竭,直到死亡。
07:28
Well, now that we had insight into the root cause of the problem,
133
448486
3837
现在我们已经理解了 问题的根本因素,
07:32
we could also look for a way to fix it.
134
452323
2127
我们也可以寻找解决办法。
07:35
We went to work, testing thousands of chemical compounds
135
455326
3587
我们在工作中,测试了 成千上万种化合物,
07:38
across millions of cell images.
136
458913
2377
覆盖了数百万个细胞图像。
07:41
And in the end,
137
461332
1251
最终,
07:42
we identified one compound that could specifically remove the mutant protein.
138
462625
4463
我们找到了一种特定的化合物, 其能有效清除这种突变蛋白质。
07:48
After some more molecular detective work,
139
468089
2085
在进行更多的 分子侦探工作后,
07:50
we learned that this drug-like compound
140
470216
2211
我们了解到, 这种类似药物的化合物
07:52
can clear heaps of mangled proteins
141
472468
2878
通过引导这些
07:55
by steering the cargo trucks,
142
475388
2085
装满恶心垃圾的货车,
07:57
the ones full of nasty trash,
143
477515
1960
进入溶酶体,
07:59
into the lysosome,
144
479517
1793
细胞的垃圾处理与回收设施,
08:01
the cell's trash disposal and recycling facility,
145
481352
3420
在那里将畸形蛋白质
08:04
where proteins get shredded into tiny pieces.
146
484772
3212
彻底分解。
08:09
The results were amazing.
147
489193
1919
结果令人惊奇。
08:11
After giving the drug to mice with kidney disease for one week,
148
491946
3837
在将这种药物施给 患肾疾病的小鼠一周后,
08:15
the mutant protein had all but disappeared from these kidneys.
149
495783
3837
这些肾脏中的 突变蛋白质完全消失。
08:20
And yet our greatest insight was not our success
150
500830
4004
然而,我们主要的发现并不是
08:24
in removing the mutant protein from these kidney cells.
151
504876
2794
将这种突变蛋白质 从肾脏细胞中清除,
08:28
We realized that our curiosity-driven work
152
508421
3128
我们意识到, 这项好奇心驱使的工作
08:31
had solved a bigger and much more important puzzle.
153
511591
3545
解决了一个更大、 更关键的难题。
08:35
This mysterious kidney disease
154
515887
2919
这类神秘的肾脏疾病
08:38
was not so strange or mysterious after all.
155
518848
2794
也许并不是那么怪诞神秘。
08:42
In fact, we learned that it belongs to a group of disorders
156
522268
3462
事实上,我们了解到,它属于
08:45
collectively known as toxic proteinopathies.
157
525730
3962
“有毒蛋白质病”的疾病类型。
08:50
You may have heard of some of them,
158
530318
1835
你也许听闻过 其中一些疾病,
08:52
all terrible, incurable diseases
159
532153
2669
均是严重、无法治愈的疾病,
08:54
like ALS and Alzheimer's disease.
160
534822
3379
如 ALS 和阿尔茨海默病。
08:59
OK. Now you can probably guess what happened next.
161
539327
3545
那么,你可能预料到 接下来发生的事情。
09:03
The incredibly talented scientists on my team --
162
543831
3087
我团队里才华横溢的科学家们——
09:07
Here they are.
163
547543
1252
是这边几位。
09:09
They asked --
164
549670
1252
他们提出了——
09:10
(Applause)
165
550963
1168
(掌声)
09:12
Thank you. They deserve it. Thank you.
166
552173
2711
谢谢。他们值得表扬。
09:17
They asked the next logical question.
167
557804
3545
他们提出了下一个 逻辑性的问题:
09:22
What if these cargo receptors,
168
562308
2211
假设这些载体受体
09:24
what if they grab and accumulate misshapen proteins
169
564560
2628
抓住畸形蛋白,使其在身体的
09:27
in different cells and organs in the body?
170
567188
2878
其他细胞与器官中积聚会怎样?
09:30
What about the eye, for example?
171
570066
1918
例如眼睛?
09:32
Their curiosity paid off
172
572860
1835
他们的好奇心得到了回报,
09:34
because we are now learning that this newly uncovered biology
173
574695
3504
因为我们现在了解到 这个生物学议题
09:38
is operative in a form of blindness called retinitis pigmentosa,
174
578199
4963
显现为一种名为 视网膜色素变性的失明症状,
09:43
which is caused by a different misshapen protein
175
583162
2252
这是眼睛中细胞积聚的
09:45
accumulating in cells in the eye.
176
585456
2252
另一种畸形蛋白质引起的。
09:48
In preliminary studies shown here at TED for the first time,
177
588501
4630
这些前期研究在 TED 这边首次展示;
09:53
here is a mouse I cleared of mutant protein.
178
593172
4088
我给这只小鼠清除了突变蛋白质。
09:57
(Applause)
179
597301
1627
(掌声)
10:04
And in ongoing studies, we are finding that the same may be true
180
604517
3462
在目前的研究中, 我们发现
10:08
for different misshapen proteins accumulating in cells in the brain,
181
608020
3921
大脑细胞中积聚的变异蛋白质也是类似的,
10:11
causing some forms of Alzheimer's disease.
182
611941
2377
其会导致几种阿尔茨海默病。
10:15
In all, we estimate that more than 50 disorders
183
615153
4212
总而言之,我们估计 多达 50 种疾病
10:19
could be amenable to this approach.
184
619365
2544
可以采用这种方法治疗。
10:21
So understanding one disorder has unlocked a nodal biological mechanism
185
621909
6090
因此,探究一种疾病揭露了 一个重要的生物学机制,
10:28
and insights for the treatment of many more diseases
186
628040
2753
和治疗其他影响身体各个部位,
10:30
affecting surprisingly distant parts of the body,
187
630835
2836
像大脑和肾脏的
10:33
like the brain and the kidney.
188
633713
2669
疾病之妙方。
10:36
And so in our quest to save kidneys,
189
636424
2085
因此,在拯救肾脏的过程中,
10:38
we are now poised to save eyes, livers, brains and more.
190
638551
4129
我们也将能够修复、 肝脏、大脑等器官。
10:42
And in our efforts to save a handful of families,
191
642722
2961
我们尝试挽救数个家庭,
10:45
we can now save thousands more.
192
645725
2085
现在却能拯救上千个家庭。
10:48
Just think of the possibilities.
193
648811
2753
看看这些可能性。
10:52
If our work could unlock treatments for thousands,
194
652440
3170
如果我们的工作可以为 上千人开发治疗途径,
10:55
imagine what solving the next medical mystery can do.
195
655610
3086
解决下一个 医学谜团会带来什么。
10:58
And the next one and the one after that.
196
658696
2294
之后一个接一个, 源源不断。
11:02
And remember,
197
662116
1543
请记住,
11:03
rare genetic diseases are collectively common.
198
663659
3754
罕见的遗传疾病 总体上是常见的。
11:07
They affect 10 percent of all people in North America.
199
667455
4087
它们影响了北美 所有人口的 10%,
11:11
That's hundreds of millions of people all around the globe
200
671584
4421
这意味着全球 数亿人受到影响,
11:16
or 120 of you right here in this room.
201
676047
3628
也等于这个房间里 影响到 120 人。
11:20
And yet, out of 8,000 genes known to cause genetic diseases,
202
680718
5547
不过尽管已知 8000 片 导致遗传疾病的基因,
11:26
we have only developed a treatment for, at best, 500 of them.
203
686307
5339
我们最多只能为其中大约 500 种 开发出治疗方案。
11:31
And this is not taking into account disorders
204
691687
2795
而且这还没有考虑到 许多基因
11:34
in which many genes conspire to cause trouble,
205
694482
3086
合作造成问题,
11:37
like schizophrenia or cancer or heart disease.
206
697568
4088
如精神分裂症、 癌症或心脏疾病。
11:42
We have a lot of sleuthing to do,
207
702657
3712
我们有大量待办的侦探任务,
11:46
and yet this is the perfect moment
208
706369
2794
而现在正是利用
11:49
to harness recently developed scalable tools and technologies
209
709205
3962
最近出现的 灵活工具和技术
11:53
and take this challenge head on.
210
713209
2252
对付这个挑战的绝佳时机。
11:56
And mind you, patients and their families are up for the challenge, too.
211
716921
4129
更何况,患者及其家庭 也愿意贡献力量。
12:01
They're using social media to organize and raise awareness,
212
721092
3837
他们利用社交媒体 传播讯息、增强意识,
12:04
and they are becoming our true partners on scientific journeys into the unknown.
213
724971
5255
成为我们在未知 科学道路上真正的伙伴。
12:11
This is definitely true of the Nelsons.
214
731352
2336
这对于尼尔森家族而言是如此。
12:14
They have been our partners for many years now.
215
734188
2628
多年来,他们一直是 我们的合作伙伴。
12:18
Here's the next generation of Nelsons.
216
738109
2335
如今是尼尔森家族的后一代。
12:21
Our work has given them hope
217
741654
2669
我们的工作给予他们希望,
12:24
that their children and their children's children
218
744323
2920
使他们的子孙
12:27
can live longer, fuller, and healthier lives.
219
747243
2961
能够过上更长寿、 更充实、更健康的生活。
12:31
And they are proud to have ignited a sleuthing revolution.
220
751372
4129
他们为引发这些 革新性研究感到自豪。
12:36
From a few to more and more
221
756502
3378
从个例转向更多的人,
12:39
until we have precision cures for all.
222
759922
3629
直到掌握适用所有人的精准疗法。
12:44
Thank you.
223
764677
1251
谢谢大家。
12:45
(Applause)
224
765970
2127
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7