The World’s Rarest Diseases — And How They Impact Everyone | Anna Greka | TED

73,986 views ・ 2023-09-29

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Selin Tüfekçi Gözden geçirme: Ozay Ozaydin
Size bir hikaye anlatarak başlamak istiyorum.
00:04
I'd like to begin by telling you a story.
0
4000
2545
00:06
It's a short story about a special family.
1
6586
3379
Özel bir aile hakkında kısa bir hikaye.
00:10
In 1960, a Utah man by the name of Roscoe Nelson,
2
10924
5213
1960′da Roscoe Nelson isimli, Utah’lı
00:16
a father of six,
3
16179
1835
altı çocuk babası bir adam
00:18
died suddenly of unknown cause.
4
18056
3253
birdenbire bilinmeyen bir sebepten öldü.
00:21
He was 43 years old.
5
21351
2085
43 yaşındaydı.
Dr. Nelson bir cerrah olarak
00:24
As a surgeon himself,
6
24271
1584
00:25
Dr. Nelson knew that his progressive kidney failure
7
25855
3713
ilerleyen böbrek yetmezliğinin
00:29
would ultimately take his life.
8
29568
2335
en sonunda onu öldüreceğini biliyordu.
00:31
But he was in the dark as to the cause,
9
31903
2086
Ancak nedenini bilmiyordu
00:33
and he had no access to treatment.
10
33989
2460
ve tedaviye erişimi yoktu.
00:37
Within two decades,
11
37659
1627
Yirmi yıl içinde
00:39
tragedy struck again when four of Roscoe's six children
12
39286
3878
Roscoe’nun altı çocuğundan dördü de böbrek yetmezliğine yakalandığında
00:43
also developed kidney failure.
13
43206
2044
trajedi tekrar ortaya çıktı.
00:46
Looking back as far back as the 1800s,
14
46376
4046
1800′lere kadar geriye baktığımızda,
00:50
every generation in this family has been struck down at a young age
15
50463
4505
bu ailedeki her neslin genç yaşta gizemli ve kötü bir hastalığa
00:55
by a mysterious and vicious disease.
16
55010
2460
yakalandığını görüyoruz.
00:58
What could be the cause?
17
58263
1418
Sebebi ne olabilir?
01:01
Fast forward to 2013.
18
61391
2336
Hızlıca 2013′e bir bakalım.
01:03
A team of brilliant geneticists
19
63768
1627
Mükemmel genetikçilerden oluşan bir ekip
01:05
identified the cause of Roscoe Nelson's deadly disease.
20
65437
3587
Roscoe Nelson’ın ölümcül hastalığının sebebini tespit etti.
01:09
It was a mutation,
21
69024
2377
Bu, MUC1 denen bir genin karanlık bir köşesinde saklanan,
01:11
a single extra letter in the DNA,
22
71401
2961
DNA’da fazladan yalnızca tek bir harf olan
01:14
hiding in a dark corner of a gene called MUC1.
23
74362
3587
bir mutasyondu.
01:18
The mutation had been passed down from generation to generation,
24
78950
4296
Mutasyon nesilden nesile aktarılarak
01:23
leading to early deaths from kidney failure.
25
83246
2669
böbrek yetmezliği sebebiyle erken ölümlere yol açıyordu.
01:27
The discovery of this mutation ended a decades-long diagnostic odyssey
26
87208
4880
Bu mutasyonun keşfi, bu ve onlar gibi birçok aile için
01:32
for this family and many families like them.
27
92130
2836
on yıllar süren bir tanı yolculuğuna bir son getirdi.
01:36
Now, as a physician-scientist and cell biologist at Harvard,
28
96259
4713
Şimdi, Harvard’ta bir doktor-bilim insanı ve hücre biyoloğu olarak öğrendim ki,
01:41
I have learned that studying this disease
29
101014
2586
bu hastalığı ve bunun gibi
01:43
and genetic diseases like it
30
103642
2043
genetik hastalıkları araştırmak
01:45
is not only important to the families they so tragically affect.
31
105727
4296
yalnızca bunların feci şekilde etkiledikleri aileler için önemli değil.
01:50
This work is a critical scientific and research priority for all of us.
32
110899
5630
Bu çalışma hepimiz için kritik bir bilimsel ve araştırma önceliğidir.
01:57
Why?
33
117447
1418
Neden?
01:58
Because what my team and I uncovered by studying this seemingly obscure disease
34
118865
5005
Çünkü, takımımla birlikte belirsiz görünen hastalığı araştırırken
02:03
is a series of portals into the inner workings of human cells,
35
123870
4546
ortaya çıkardığımız şey, insan hücrelerinin iç işleyişine açılan,
02:08
gaining unexpected insights into fundamental biology.
36
128458
3837
temel biyoloji hakkında beklenmedik görüşler kazandıran bir dizi portaldı.
02:13
And best of all, we uncovered incredible opportunities
37
133088
3878
En iyisi de, sadece tek bir hastalık için değil, birden çok hastalık için
02:17
for the treatment of not one but many dozens of diseases.
38
137008
4088
inanılmaz tedavi yöntemini açığa çıkarmamızdı.
02:22
You see, the amazing thing about science,
39
142222
3462
Gördüğünüz gibi, bilimle ilgili en güzel şey,
02:25
the reason I love what I do
40
145725
2086
yaptığım işi sevme sebebim,
02:27
is that if you follow your curiosity,
41
147852
2086
eğer merak ettiğiniz şeyi takip ederseniz,
02:29
it can lead to untold scientific treasures.
42
149938
3420
sizi daha önce anlatılmamış bilimsel hazinelere götürebilir.
02:34
So in essence, my big idea for you today is ...
43
154359
4963
Esasında, bugün sizin için fikrim şu...
02:39
sleuthing.
44
159322
1502
hafiyelik.
02:40
Not the kind that solves crimes,
45
160824
2210
Suçları çözen türden değil,
02:43
but the kind that solves scientific mysteries,
46
163034
2878
moleküler hafiyelik dediğim,
02:45
what I call molecular sleuthing
47
165912
2711
ya da diğer bir deyişle hipoteze dayalı,
02:48
or what is otherwise known as hypothesis-driven science
48
168665
3378
ya da merağa dayalı bilim denen
02:52
or curiosity-driven science.
49
172085
2544
bilimsel gizemleri çözen türden.
02:55
It is an idea as old as Aristotle,
50
175964
3503
Bu, 2.400 yıldan fazla zaman önce,
02:59
who was born more than 2,400 years ago,
51
179509
3587
benim doğup büyüdüğüm yerden
03:03
not far actually from where I was born and raised,
52
183138
2752
fazla uzak olmayan Selanik’te doğmuş olan
03:05
in Thessaloniki, Greece.
53
185932
1710
Aristoteles kadar eski bir fikir.
03:08
Aristotle taught that at the foundation of any scientific pursuit
54
188810
4004
Aristoteles, her bilimsel arayışın temelinde hipotezler üretmenin,
03:12
is formulating a hypothesis,
55
192814
2085
ve deneysel olarak test edilebilen
03:14
asking a question that can be tested experimentally.
56
194899
2837
sorular sormanın yattığını öğretmiştir.
03:18
Sleuthing of this nature is central to the scientific method
57
198570
3420
Doğanın izini sürmek bilimsel yöntemin merkezindedir
03:21
and has led humans to amazing discoveries.
58
201990
3295
ve insanları inanılmaz keşiflere yönlendirmiştir.
03:26
So how did molecular sleuthing help us unlock the secrets
59
206536
3420
Peki, moleküler hafiyelik bize Roscoe Nelson’ı öldüren
03:29
of the vicious mutation that killed Roscoe Nelson?
60
209998
3086
kötü mutasyonun sırlarını çözmede nasıl yardımcı oldu?
03:34
Well, once the mutation was uncovered,
61
214252
2920
Pekâla, önce mutasyon ortaya çıkarıldı,
03:37
the next question was
62
217213
1502
sıradaki soru, DNA’da bulunan
03:38
how can a single extra letter in the DNA lead to so much trouble?
63
218757
4879
tek bir fazladan harf nasıl böyle büyük bir soruna sebep olabilir?
03:45
My team and I got to work,
64
225305
1751
Ekibim ve ben klasik hipoteze dayalı bilimi kullanarak
03:47
using classical hypothesis-driven science,
65
227098
3587
fakat ufak bir değişiklikle
03:50
but with a twist.
66
230727
1960
çalışmaya koyulduk.
03:53
Our molecular detective work is now supercharged
67
233229
3587
Moleküler araştırma çalışmamız artık modern, geliştirebilir araçlar
03:56
by our ability to use modern, scalable tools and technologies.
68
236816
4338
ve teknolojileri tarafından güçlendirildi.
04:01
Let me explain.
69
241154
1251
Açıklayayım.
04:03
To understand how a single extra letter in the DNA can lead to disease,
70
243364
4046
DNA’da bulunan tek bir harfin hastalığa nasıl yol açtığını anlamak için
04:07
I must first remind you of some basic biology.
71
247410
2961
önce size temel biyolojiyi hatırlatmalıyım.
04:10
In nearly every cell in our bodies,
72
250997
2211
Vücudumuzdaki neredeyse her hücre,
04:13
the three billion letters of genetic information, the DNA,
73
253249
4171
genetik bilginin üç milyar harfi, DNA,
04:17
is transcribed into RNA
74
257462
2044
RNA’ya kopyalanır,
04:19
and in turn, RNA churns out proteins,
75
259547
2878
ardından RNA, hücrelerimizin en temel fonksiyonlarını
04:22
which are the business end of what our cells use
76
262467
2669
gerçekleştirebilmek için
04:25
to perform their basic functions.
77
265178
2210
sürecin işleyen kısmı olan proteinleri üretir.
04:28
The engine that turns DNA to RNA to proteins
78
268056
3628
DNA’yı RNA’ya, RNA’yı proteinlere dönüştüren motor,
04:31
works tirelessly in each of 37 trillion cells in our bodies.
79
271726
5255
vücudumuzdaki her bir 37 trilyon hücrede hiç yorulmadan çalışıyor.
04:37
So normally the MUC1 gene churns out a protein called mucin 1,
80
277857
5839
Normalde MUC1 geni, hücre yüzeylerine giden
04:43
which goes to the surface of cells
81
283696
1877
ve etraflarına koruyucu bir örtü oluşturan
04:45
and forms a protective blanket around them.
82
285573
3170
mucin 1 isimli bir protein üretiyor.
04:49
We hypothesized that the mutation in the MUC1 gene
83
289452
3379
MUC1 genindeki mutasyonun yapması gerekeni yapmayan bir
04:52
is generating a mucin 1 protein
84
292872
2044
mucin 1 proteini ürettiği
04:54
that is not doing what it is supposed to do.
85
294958
3128
hipotezini oluşturduk.
04:58
How could we test this hypothesis?
86
298545
1876
Bu hipotezi nasıl test edebildik?
05:01
A couple of decades ago, when I was a student,
87
301548
3003
Birkaç on yıl önce, ben bir öğrenciyken,
05:04
this type of work would have involved just a handful of petri dishes at a time.
88
304592
4922
bu tür bir çalışma bir seferde bir avuç petri kabı gerektirirdi.
05:09
This meant that in a day’s work,
89
309556
1960
Bu, bir günlük çalışmada
05:11
I could really only test five or six different experimental conditions
90
311558
3837
hücrelerin nasıl tepki verdiğini görmek için sadece beş ya da altı tane
05:15
to see how the cells responded.
91
315436
2420
farklı deneysel durumu test edebildiğim anlamına geliyordu.
05:17
And then I had to spend several long days at the microscope,
92
317856
3878
Ve sonrasında birkaç uzun günü mikroskop başında,
05:21
taking images one by one, analyzing them one by one,
93
321734
3921
nihayet veriyi anlamlandırabilmek için
tek tek resimlerini çekerek, analiz ederek geçirmem gerekiyordu.
05:25
to finally make sense of the data.
94
325655
2044
05:28
Instead, my students at Harvard and MIT
95
328741
3045
Bunun yerine,
Harvard ve MIT’teki öğrencilerimin bir günlük çalışma içinde
05:31
have access to state-of-the-art computer-controlled
96
331786
2586
05:34
robotic systems and microscopes
97
334414
2127
binlerce görseli analiz etmelerine olanak sağlayan
05:36
and artificial intelligence-powered software, which enable them
98
336583
3586
son model bilgisayar kontrollü robotik sistemlere,
05:40
to analyze thousands of images,
99
340211
2336
mikroskoplara, ve yapay zekayla çalışan yazılımlara
05:42
all in a day's work.
100
342589
2168
erişimleri var.
05:44
As such, we can study cells grown in special dishes
101
344799
3545
Bu yüzden, bize bir seferde yüzlerce deneysel durumu test etmeye
05:48
that allow us to test hundreds of experimental conditions at a time.
102
348386
4004
olanak sağlayan özel kaplarda yetişen hücreler üzerine çalışabiliyoruz.
05:53
In fact, I estimate that our molecular sleuthing to date
103
353016
3837
Aslında, bugüne kadar olan moleküler araştırmamızın
05:56
has generated more than 50 million images
104
356895
3294
100 milyardan fazla hücreden elde edilen bilgileri içeren
06:00
containing information derived from more than 100 billion cells.
105
360189
5214
50 milyondan fazla görseli oluşturduğunu tahmin ediyorum.
06:06
That's as many cells as there are stars in the Milky Way.
106
366279
3337
Bu, galaksideki yıldızların sayısı kadar hücre olduğu anlamına geliyor.
06:10
And in the end,
107
370742
2794
Ve sonunda,
06:13
the vicious mutation that killed Roscoe Nelson
108
373536
2836
Roscoe Nelson’ı öldüren kötü mutasyon
06:16
revealed its secrets.
109
376414
1710
sırlarını açıkladı.
06:19
Remember, we hypothesized that the mutation in the MUC-1 gene
110
379292
3629
MUC1 genindeki mutasyonun yapması gerekeni yapmayan bir
06:22
is generating a mucin 1 protein
111
382962
1919
mucin 1 proteini ürettiği
06:24
that is not doing what it is supposed to do.
112
384923
3128
hipotezini kurduğumuzu hatırlayın.
06:28
Normally mucin 1 goes to the surface of cells.
113
388092
3629
Normalde mucin 1 hücrelerin yüzeyine çıkar.
06:31
However, we found that the mutation in the MUC-1 gene
114
391763
3503
Fakat biz, MUC1 genindeki mutasyonun
06:35
is generating a mangled, misshapen mutant protein
115
395308
3670
hücrelerin yüzeyine çıkmayan, onun yerine içerde toplanan,
06:39
that does not go to the surface of cells,
116
399020
2252
ezilmiş, deforme olmuş mutant bir
06:41
but instead accumulates inside.
117
401272
2670
protein ürettiğini keşfettik.
06:44
This led to a new hypothesis.
118
404943
2210
Bu yeni bir hipoteze yol açtı.
06:47
Is the mutant protein getting trapped inside cells,
119
407153
3170
Mutant protein hücrelerin içine mi hapsoluyor,
06:50
and how does this happen?
120
410323
1752
bu nasıl gerçekleşiyor?
06:53
After some more molecular sleuthing,
121
413034
1877
Biraz moleküler araştırmadan sonra,
06:54
we learned that the misshapen protein accumulates inside cells
122
414911
4004
deforme olan proteinin kargo reseptörü denilen
06:58
because of another molecule,
123
418957
1668
başka bir molekül yüzünden
07:00
a so-called cargo receptor.
124
420667
2502
hücrelerin içinde toplandığını öğrendik.
07:04
Thinking they're being helpful,
125
424295
1502
Bu kargo reseptörleri
07:05
these cargo receptors grab the mangled proteins
126
425797
2919
yardımcı olduklarını düşünerek ezilmiş proteinleri alır, ve onları
07:08
and throw them on board
127
428758
1460
gidecek hiçbir yeri olmayan
07:10
like cargo trucks carrying a growing heap of nasty trash
128
430259
5005
pis bir çöp yığınını taşıyan
07:15
with nowhere to go.
129
435306
1794
kargo kamyonları gibi atarlar.
07:17
Unable to get rid of this toxic waste,
130
437767
3128
Hücreler bu zehirli atıktan kurtulamadıkları için
07:20
cells begin to die,
131
440937
1877
Roscoe Nelson’ı öldüren
07:22
leading to the progressive kidney failure that killed Roscoe Nelson.
132
442814
4296
ileri böbrek yetmezliğine yol açarak ölmeye başlıyor.
07:28
Well, now that we had insight into the root cause of the problem,
133
448486
3837
Pekâlâ, artık problemin temel sebebini anladığımıza göre,
07:32
we could also look for a way to fix it.
134
452323
2127
bunu düzeltmenin bir yolunu da arayabiliriz.
07:35
We went to work, testing thousands of chemical compounds
135
455326
3587
Milyonlarca hücre görüntüsünde binlerce kimyasal bileşimi test ederek
07:38
across millions of cell images.
136
458913
2377
işe koyulduk.
07:41
And in the end,
137
461332
1251
Ve sonunda,
07:42
we identified one compound that could specifically remove the mutant protein.
138
462625
4463
mutant proteini tamamen ortadan kaldırabilecek bir bileşim tespit ettik.
07:48
After some more molecular detective work,
139
468089
2085
Biraz daha moleküler araştırma yaptıktan sonra,
07:50
we learned that this drug-like compound
140
470216
2211
ilaca benzeyen bu bileşimin
07:52
can clear heaps of mangled proteins
141
472468
2878
pis çöplerle dolu kargo kamyonlarını
07:55
by steering the cargo trucks,
142
475388
2085
proteinlerin parçalara bölündüğü, hücrenin çöp imha ve
07:57
the ones full of nasty trash,
143
477515
1960
geri dönüşüm tesisi olan
07:59
into the lysosome,
144
479517
1793
lizozoma yönlendirerek
08:01
the cell's trash disposal and recycling facility,
145
481352
3420
parçalanmış protein yığınlarını
08:04
where proteins get shredded into tiny pieces.
146
484772
3212
temizleyebildiğini öğrendik.
08:09
The results were amazing.
147
489193
1919
Sonuçlar inanılmazdı.
08:11
After giving the drug to mice with kidney disease for one week,
148
491946
3837
İlacı bir hafta boyunca böbrek hastalığı olan farelere verdikten sonra,
08:15
the mutant protein had all but disappeared from these kidneys.
149
495783
3837
böbreklerdeki mutant protein tamamen kaybolmuştu.
08:20
And yet our greatest insight was not our success
150
500830
4004
Fakat en büyük sezgimiz böbrek hücrelerindeki mutant proteini
08:24
in removing the mutant protein from these kidney cells.
151
504876
2794
yok etmedeki başarımız değildi.
08:28
We realized that our curiosity-driven work
152
508421
3128
Merak odaklı çalışmamızın daha büyük ve daha önemli bir
08:31
had solved a bigger and much more important puzzle.
153
511591
3545
bulmacayı çözdüğünü fark ettik.
08:35
This mysterious kidney disease
154
515887
2919
Sonuç olarak bu gizemli böbrek hastalığı
08:38
was not so strange or mysterious after all.
155
518848
2794
o kadar da tuhaf ve gizemli değildi.
08:42
In fact, we learned that it belongs to a group of disorders
156
522268
3462
Aslında bunun herkes tarafından toksik proteinopati olarak bilinen
08:45
collectively known as toxic proteinopathies.
157
525730
3962
bir hastalık grubuna ait olduğunu öğrendik.
08:50
You may have heard of some of them,
158
530318
1835
Bazılarını duymuş olabilirsiniz,
08:52
all terrible, incurable diseases
159
532153
2669
ALS ve Alzheimer hastalıkları gibi
08:54
like ALS and Alzheimer's disease.
160
534822
3379
korkunç, tedavi edilemez rahatsızlıklar.
08:59
OK. Now you can probably guess what happened next.
161
539327
3545
Tamam. Muhtemelen artık sonrasında ne olduğunu tahmin edebilirsiniz.
09:03
The incredibly talented scientists on my team --
162
543831
3087
Ekibimdeki inanılmaz yetenekli bilim insanları --
09:07
Here they are.
163
547543
1252
İşte buradalar.
09:09
They asked --
164
549670
1252
Şunu sordular --
09:10
(Applause)
165
550963
1168
(Alkışlar)
09:12
Thank you. They deserve it. Thank you.
166
552173
2711
Teşekkürler. Bunu hak ediyorlar. Teşekkürler.
09:17
They asked the next logical question.
167
557804
3545
Diğer mantıklı soruyu sordular.
09:22
What if these cargo receptors,
168
562308
2211
Peki ya bu kargo reseptörleri
09:24
what if they grab and accumulate misshapen proteins
169
564560
2628
deforme olmuş proteinleri vücutta farklı hücre ve organlarda
09:27
in different cells and organs in the body?
170
567188
2878
toplayıp biriktiriyorlarsa?
09:30
What about the eye, for example?
171
570066
1918
Örneğin, göz?
09:32
Their curiosity paid off
172
572860
1835
Merakları karşılık buldu
09:34
because we are now learning that this newly uncovered biology
173
574695
3504
çünkü şimdi bu yeni ortaya çıkan bu biyolojinin,
09:38
is operative in a form of blindness called retinitis pigmentosa,
174
578199
4963
deforme olmuş farklı bir proteinin göz hücrelerinde birikmesinden kaynaklanan
ve retinitis pigmentoza denilen bir tür körlükte
09:43
which is caused by a different misshapen protein
175
583162
2252
09:45
accumulating in cells in the eye.
176
585456
2252
etkili olduğunu öğreniyoruz.
09:48
In preliminary studies shown here at TED for the first time,
177
588501
4630
Burada, ilk kez TED’de gösterilen ilk çalışmalarda
09:53
here is a mouse I cleared of mutant protein.
178
593172
4088
mutant proteinlerden temizlediğim bir fare var.
09:57
(Applause)
179
597301
1627
(Alkışlar)
10:04
And in ongoing studies, we are finding that the same may be true
180
604517
3462
Devam eden çalışmalarda aynı şeyin Alzheimer’ın bazı türlerine sebep olan
10:08
for different misshapen proteins accumulating in cells in the brain,
181
608020
3921
beyindeki hücrelerde biriken deforme olmuş farklı proteinler için de
10:11
causing some forms of Alzheimer's disease.
182
611941
2377
geçerli olabileceğini öğreniyoruz.
10:15
In all, we estimate that more than 50 disorders
183
615153
4212
Toplamda 50′den fazla rahatsızlığın
10:19
could be amenable to this approach.
184
619365
2544
bu yaklaşıma uyumlu olabileceğini tahmin ediyoruz.
10:21
So understanding one disorder has unlocked a nodal biological mechanism
185
621909
6090
Yani, bir hastalığı anlamak düğümsel bir biyolojik mekanizmayı
ve beyin ve böbrek gibi şaşırtıcı biçimde vücudun birbirine uzak olan bölümlerini
10:28
and insights for the treatment of many more diseases
186
628040
2753
10:30
affecting surprisingly distant parts of the body,
187
630835
2836
etkileyen birçok rahatsızlığın tedavisine yönelik
10:33
like the brain and the kidney.
188
633713
2669
içyüzünü ortaya çıkardı.
10:36
And so in our quest to save kidneys,
189
636424
2085
Böbrekleri kurtarma çalışmamızda,
10:38
we are now poised to save eyes, livers, brains and more.
190
638551
4129
artık gözleri, karaciğerleri, beyinleri ve daha fazlasını kurtarmaya hazırız.
10:42
And in our efforts to save a handful of families,
191
642722
2961
Birçok aileyi kurtarma çabalarımızda
10:45
we can now save thousands more.
192
645725
2085
artık binlercesini daha kurtarabiliriz.
10:48
Just think of the possibilities.
193
648811
2753
Sadece olasılıkları düşünün.
10:52
If our work could unlock treatments for thousands,
194
652440
3170
Eğer çalışmamız binlerce kişi için tedavilerin önünü açabildiyse,
10:55
imagine what solving the next medical mystery can do.
195
655610
3086
sıradaki tıbbi gizemi çözmenin neler yapabileceğini düşünün.
10:58
And the next one and the one after that.
196
658696
2294
Sonraki, ve ondan sonraki.
11:02
And remember,
197
662116
1543
Ve unutmayın ki,
11:03
rare genetic diseases are collectively common.
198
663659
3754
nadir görülen genetik rahatsızlıklar kitlesel olarak yaygındır.
11:07
They affect 10 percent of all people in North America.
199
667455
4087
Kuzey Amerika’daki insanların %10′unu etkiliyorlar.
11:11
That's hundreds of millions of people all around the globe
200
671584
4421
Dünyadaki yüz milyonlarca insan
11:16
or 120 of you right here in this room.
201
676047
3628
veya bu odada bulunan 120 kişi.
11:20
And yet, out of 8,000 genes known to cause genetic diseases,
202
680718
5547
Genetik rahatsızlıklara sebep olan 8.000 gen arasından
11:26
we have only developed a treatment for, at best, 500 of them.
203
686307
5339
henüz sadece en iyi ihtimalle 500 tanesi için tedavi geliştirdik.
11:31
And this is not taking into account disorders
204
691687
2795
Bu, şizofreni, kanser, ya da kalp hastalıkları gibi
11:34
in which many genes conspire to cause trouble,
205
694482
3086
birçok genin birleşip probleme sebep olduğu rahatsızlıkları
11:37
like schizophrenia or cancer or heart disease.
206
697568
4088
hesaba katmıyor.
11:42
We have a lot of sleuthing to do,
207
702657
3712
Dedektiflik yapacağımız çok şey var,
11:46
and yet this is the perfect moment
208
706369
2794
ama yine de yakın zamanda
11:49
to harness recently developed scalable tools and technologies
209
709205
3962
geliştirilen ölçeklenebilir aletler ve teknolojilerden yararlanmak,
11:53
and take this challenge head on.
210
713209
2252
ve bu mücadeleye göğüs germek için mükemmel zaman.
11:56
And mind you, patients and their families are up for the challenge, too.
211
716921
4129
Unutmayın, hastalar, ve aileleri de bu mücadeleye hazır.
12:01
They're using social media to organize and raise awareness,
212
721092
3837
Organize olmak ve farkındalık yaratmak için sosyal medya kullanıyorlar,
12:04
and they are becoming our true partners on scientific journeys into the unknown.
213
724971
5255
ve bilinmeyene doğru bilimsel yolculuklarda
bizim gerçek ortaklarımız oluyorlar.
12:11
This is definitely true of the Nelsons.
214
731352
2336
Bu kesinlikle Nelsonlar için de geçerli.
12:14
They have been our partners for many years now.
215
734188
2628
Uzun yıllar boyunca bizim ortaklarımız oldular.
12:18
Here's the next generation of Nelsons.
216
738109
2335
İşte Nelson’ların gelecek nesli.
12:21
Our work has given them hope
217
741654
2669
Çalışmamız, çocuklarının, çocuklarının çocuklarının
12:24
that their children and their children's children
218
744323
2920
daha uzun, daha dolu, daha sağlıklı hayatlar
12:27
can live longer, fuller, and healthier lives.
219
747243
2961
yaşayabilmeleri için onlara umut verdi.
12:31
And they are proud to have ignited a sleuthing revolution.
220
751372
4129
Ayrıca hafiyelik devrimini başlatmış olmaktan gurur duyuyorlar.
12:36
From a few to more and more
221
756502
3378
Hepsi için kesin bir tedavi elde edene kadar
12:39
until we have precision cures for all.
222
759922
3629
birkaç taneden daha fazlasına kadar.
12:44
Thank you.
223
764677
1251
Teşekkürler.
12:45
(Applause)
224
765970
2127
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7