The World’s Rarest Diseases — And How They Impact Everyone | Anna Greka | TED

75,943 views ・ 2023-09-29

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Made Pramana Reviewer: Indah Setiawan
00:04
I'd like to begin by telling you a story.
0
4000
2545
Saya ingin memulai dengan menceritakan sebuah cerita.
00:06
It's a short story about a special family.
1
6586
3379
Ini adalah cerita pendek tentang keluarga yang spesial.
00:10
In 1960, a Utah man by the name of Roscoe Nelson,
2
10924
5213
Pada 1960, seorang pria dari Utah bernama Roscoe Nelson,
00:16
a father of six,
3
16179
1835
ayah dari enam orang anak,
00:18
died suddenly of unknown cause.
4
18056
3253
meninggal tiba-tiba karena sebab yang tidak diketahui.
00:21
He was 43 years old.
5
21351
2085
Dia berumur 43 tahun.
00:24
As a surgeon himself,
6
24271
1584
Sebagai seorang dokter bedah,
00:25
Dr. Nelson knew that his progressive kidney failure
7
25855
3713
Dr. Nelson tahu bahwa penyakit gagal ginjalnya yang progresif
00:29
would ultimately take his life.
8
29568
2335
akan mengakhiri hidupnya.
00:31
But he was in the dark as to the cause,
9
31903
2086
Namun, dia sangat bingung dengan penyebabnya,
00:33
and he had no access to treatment.
10
33989
2460
dan dia tidak punya akses untuk mendapat pengobatan.
00:37
Within two decades,
11
37659
1627
Dalam dua dekade,
00:39
tragedy struck again when four of Roscoe's six children
12
39286
3878
tragedi terjadi lagi saat empat dari enam orang anak Roscoe
00:43
also developed kidney failure.
13
43206
2044
juga mengalami gagal ginjal.
00:46
Looking back as far back as the 1800s,
14
46376
4046
Menilik jauh ke tahun 1800-an,
00:50
every generation in this family has been struck down at a young age
15
50463
4505
setiap generasi dalam keluarga ini mengalami sakit di usia muda
oleh penyakit misterius dan menyakitkan.
00:55
by a mysterious and vicious disease.
16
55010
2460
00:58
What could be the cause?
17
58263
1418
Apa kemungkinan penyebabnya?
01:01
Fast forward to 2013.
18
61391
2336
Maju ke tahun 2013.
01:03
A team of brilliant geneticists
19
63768
1627
Sebuah tim ahli genetik menemukan penyebab
01:05
identified the cause of Roscoe Nelson's deadly disease.
20
65437
3587
dari penyakit mematikan yang dialami Roscoe Nelson.
01:09
It was a mutation,
21
69024
2377
Itu adalah mutasi,
01:11
a single extra letter in the DNA,
22
71401
2961
satu huruf tambahan pada DNA,
01:14
hiding in a dark corner of a gene called MUC1.
23
74362
3587
bersembunyi di pojok gelap pada gen bernama MUC1.
01:18
The mutation had been passed down from generation to generation,
24
78950
4296
Mutasi telah diturunkan dari generasi ke generasi,
01:23
leading to early deaths from kidney failure.
25
83246
2669
yang menyebabkan kematian dini akibat gagal ginjal.
01:27
The discovery of this mutation ended a decades-long diagnostic odyssey
26
87208
4880
Penemuan mutasi ini mengakhiri perjalanan diagnostik
01:32
for this family and many families like them.
27
92130
2836
bagi keluarga ini dan keluarga lain yang seperti mereka.
01:36
Now, as a physician-scientist and cell biologist at Harvard,
28
96259
4713
Sebagai dokter-ilmuwan dan ahli biologi sel di Harvard,
saya belajar bahwa mempelajari penyakit ini
01:41
I have learned that studying this disease
29
101014
2586
01:43
and genetic diseases like it
30
103642
2043
dan penyakit genetik seperti ini
01:45
is not only important to the families they so tragically affect.
31
105727
4296
tidak hanya penting bagi keluarga yang terdampak.
01:50
This work is a critical scientific and research priority for all of us.
32
110899
5630
Pekerjaan ini adalah penemuan penting dan prioritas penelitian bagi kita semua.
01:57
Why?
33
117447
1418
Mengapa?
01:58
Because what my team and I uncovered by studying this seemingly obscure disease
34
118865
5005
Karena apa yang saya dan tim saya temukan dari meneliti penyakit tidak pasti ini
02:03
is a series of portals into the inner workings of human cells,
35
123870
4546
adalah serangkaian portal ke dalam proses sel manusia,
02:08
gaining unexpected insights into fundamental biology.
36
128458
3837
mendapatkan wawasan yang tak disangka mengenai biologi dasar.
02:13
And best of all, we uncovered incredible opportunities
37
133088
3878
Dan yang terbaik, kami menemukan peluang-peluang besar
02:17
for the treatment of not one but many dozens of diseases.
38
137008
4088
untuk pengobatan bukan satu penyakit, melainkan lusinan penyakit.
02:22
You see, the amazing thing about science,
39
142222
3462
Anda lihat, hal hebat tentang sains,
02:25
the reason I love what I do
40
145725
2086
alasan saya menyenangi yang saya lakukan
02:27
is that if you follow your curiosity,
41
147852
2086
adalah bila Anda mengikuti rasa ingin tahu Anda,
02:29
it can lead to untold scientific treasures.
42
149938
3420
ia bisa membawa ke penemuan ilmiah yang belum pernah ditemukan.
02:34
So in essence, my big idea for you today is ...
43
154359
4963
Jadi intinya, ide besar saya untuk Anda hari ini adalah ...
02:39
sleuthing.
44
159322
1502
penyelidikan.
02:40
Not the kind that solves crimes,
45
160824
2210
Bukan seperti menyelidiki kasus kriminal, tetapi yang menyelidiki misteri ilmiah,
02:43
but the kind that solves scientific mysteries,
46
163034
2878
02:45
what I call molecular sleuthing
47
165912
2711
yang saya sebut sebagai penyelidikan molekuler
02:48
or what is otherwise known as hypothesis-driven science
48
168665
3378
atau yang juga dikenal sebagai ilmu berbasis hipotesis
02:52
or curiosity-driven science.
49
172085
2544
atau ilmu berbasis rasa ingin tahu.
02:55
It is an idea as old as Aristotle,
50
175964
3503
Ini adalah sebuah ide setua Aristoteles,
02:59
who was born more than 2,400 years ago,
51
179509
3587
yang lahir lebih dari 2.400 tahun lalu,
03:03
not far actually from where I was born and raised,
52
183138
2752
tak jauh dari tempat saya lahir dan dibesarkan,
03:05
in Thessaloniki, Greece.
53
185932
1710
di Thessaloniki, Yunani.
03:08
Aristotle taught that at the foundation of any scientific pursuit
54
188810
4004
Aristoteles mengajarkan bahwa fondasi dari segala penelusuran ilmiah
03:12
is formulating a hypothesis,
55
192814
2085
adalah memformulasikan hipotesis,
03:14
asking a question that can be tested experimentally.
56
194899
2837
menanyakan pertanyaan yang bisa diteliti dengan eksperimen.
03:18
Sleuthing of this nature is central to the scientific method
57
198570
3420
Penyelidikan dalam cara ini sangat penting dalam metode ilmiah
03:21
and has led humans to amazing discoveries.
58
201990
3295
dan membawa manusia ke dalam penemuan yang hebat.
03:26
So how did molecular sleuthing help us unlock the secrets
59
206536
3420
Jadi bagaimana penyelidikan molekuler membantu kita membuka rahasia
03:29
of the vicious mutation that killed Roscoe Nelson?
60
209998
3086
dari mutasi mengerikan yang membunuh Roscoe Nelson?
03:34
Well, once the mutation was uncovered,
61
214252
2920
Setelah mutasi ditemukan,
03:37
the next question was
62
217213
1502
pertanyaan selanjutnya adalah
03:38
how can a single extra letter in the DNA lead to so much trouble?
63
218757
4879
bagaimana tambahan satu huruf pada DNA dapat mengakibatkan banyak sekali masalah?
03:45
My team and I got to work,
64
225305
1751
Saya dan tim saya bekerja,
03:47
using classical hypothesis-driven science,
65
227098
3587
menggunakan keilmuan berbasis hipotesis yang klasik,
03:50
but with a twist.
66
230727
1960
tetapi dengan sedikit perubahan.
03:53
Our molecular detective work is now supercharged
67
233229
3587
Penyelidikan molekuler kami sekarang ditingkatkan
03:56
by our ability to use modern, scalable tools and technologies.
68
236816
4338
dengan kemampuan kami menggunakan alat dan teknologi modern.
04:01
Let me explain.
69
241154
1251
Biar saya jelaskan.
04:03
To understand how a single extra letter in the DNA can lead to disease,
70
243364
4046
Agar paham bagaimana satu tambahan huruf pada DNA mengakibatkan suatu penyakit,
04:07
I must first remind you of some basic biology.
71
247410
2961
saya perlu mengingatkan Anda tentang biologi dasar.
04:10
In nearly every cell in our bodies,
72
250997
2211
Pada setiap sel di tubuh kita,
04:13
the three billion letters of genetic information, the DNA,
73
253249
4171
tiga miliar huruf dari informasi genetik, DNA,
04:17
is transcribed into RNA
74
257462
2044
ditranskripsikan menjadi RNA
04:19
and in turn, RNA churns out proteins,
75
259547
2878
dan sebagai akibatnya, RNA menghasilkan protein,
04:22
which are the business end of what our cells use
76
262467
2669
yang merupakan hasil akhir dari yang dipakai sel kita
04:25
to perform their basic functions.
77
265178
2210
untuk melakukan fungsi dasar mereka.
Mesin yang mengubah DNA menjadi RNA menjadi protein
04:28
The engine that turns DNA to RNA to proteins
78
268056
3628
04:31
works tirelessly in each of 37 trillion cells in our bodies.
79
271726
5255
bekerja tanpa lelah dalam 37 triliun sel di tubuh kita.
04:37
So normally the MUC1 gene churns out a protein called mucin 1,
80
277857
5839
Jadi, umumnya gen MUC1 menghasilkan protein bernama mucin 1,
04:43
which goes to the surface of cells
81
283696
1877
yang pergi ke lapisan atas sel
04:45
and forms a protective blanket around them.
82
285573
3170
dan membentuk lapisan selimut pelindung di sekitarnya.
04:49
We hypothesized that the mutation in the MUC1 gene
83
289452
3379
Kami berhipotesis bahwa mutasi pada gen MUC1
04:52
is generating a mucin 1 protein
84
292872
2044
menghasilkan protein mucin 1
04:54
that is not doing what it is supposed to do.
85
294958
3128
yang tidak melakukan hal-hal yang seharusnya mereka lakukan.
04:58
How could we test this hypothesis?
86
298545
1876
Bagaimana kami dapat menguji hipotesis ini?
05:01
A couple of decades ago, when I was a student,
87
301548
3003
Beberapa dekade lalu, ketika saya seorang mahasiswa,
05:04
this type of work would have involved just a handful of petri dishes at a time.
88
304592
4922
pekerjaan seperti ini akan memerlukan beberapa cawan petri.
05:09
This meant that in a day’s work,
89
309556
1960
Hal ini berarti bahwa dalam sehari,
05:11
I could really only test five or six different experimental conditions
90
311558
3837
saya hanya bisa menguji lima hingga enam kondisi eksperimen berbeda
05:15
to see how the cells responded.
91
315436
2420
untuk melihat bagaimana sel merespons.
05:17
And then I had to spend several long days at the microscope,
92
317856
3878
Lalu saya harus menghabiskan beberapa hari yang panjang pada mikroskop,
05:21
taking images one by one, analyzing them one by one,
93
321734
3921
mengambil gambar satu demi satu, menganalisis satu demi satu,
05:25
to finally make sense of the data.
94
325655
2044
agar benar-benar memahami data.
05:28
Instead, my students at Harvard and MIT
95
328741
3045
Namun, mahasiswa saya di Harvard dan MIT
05:31
have access to state-of-the-art computer-controlled
96
331786
2586
memiliki akses terhadap sistem robotik dan mikroskop dikendalikan oleh komputer
05:34
robotic systems and microscopes
97
334414
2127
05:36
and artificial intelligence-powered software, which enable them
98
336583
3586
dan piranti lunak kecerdasan buatan,
yang membuat mereka bisa menganalisis ribuan gambar,
05:40
to analyze thousands of images,
99
340211
2336
05:42
all in a day's work.
100
342589
2168
semua dalam satu hari kerja.
05:44
As such, we can study cells grown in special dishes
101
344799
3545
Dengan itu, kami bisa meneliti sel yang tumbuh di cawan petri
05:48
that allow us to test hundreds of experimental conditions at a time.
102
348386
4004
yang membuat kami bisa mengetes ratusan kondisi eksperimen dalam satu waktu.
Faktanya, saya memperkirakan bahwa penyelidikan molekuler kami
05:53
In fact, I estimate that our molecular sleuthing to date
103
353016
3837
05:56
has generated more than 50 million images
104
356895
3294
telah menghasilkan lebih dari 50 juta gambar
06:00
containing information derived from more than 100 billion cells.
105
360189
5214
mengandung informasi yang dihasilkan oleh lebih dari 100 miliar sel.
06:06
That's as many cells as there are stars in the Milky Way.
106
366279
3337
Jumlah sel tersebut sama seperti jumlah bintang di Bima Sakti.
06:10
And in the end,
107
370742
2794
Pada akhirnya,
06:13
the vicious mutation that killed Roscoe Nelson
108
373536
2836
mutasi mengerikan yang membunuh Roscoe Nelson
06:16
revealed its secrets.
109
376414
1710
menunjukkan rahasianya.
06:19
Remember, we hypothesized that the mutation in the MUC-1 gene
110
379292
3629
Ingat, kami berhipotesis bahwa mutasi gen MUC1
06:22
is generating a mucin 1 protein
111
382962
1919
menghasilkan protein mucin 1 yang bekerja dengan tidak seharusnya.
06:24
that is not doing what it is supposed to do.
112
384923
3128
Normalnya mucin 1 pergi ke lapisan atas sel.
06:28
Normally mucin 1 goes to the surface of cells.
113
388092
3629
06:31
However, we found that the mutation in the MUC-1 gene
114
391763
3503
Namun, kami menemukan bahwa mutasi gen MUC1
06:35
is generating a mangled, misshapen mutant protein
115
395308
3670
menghasilkan protein yang bentuknya rusak dan salah
06:39
that does not go to the surface of cells,
116
399020
2252
yang tidak pergi ke lapisan atas sel,
06:41
but instead accumulates inside.
117
401272
2670
tetapi malah terakumulasi di dalam.
06:44
This led to a new hypothesis.
118
404943
2210
Ini memunculkan sebuah hipotesis baru.
06:47
Is the mutant protein getting trapped inside cells,
119
407153
3170
Apakah protein mutan terperangkap di dalam sel
06:50
and how does this happen?
120
410323
1752
dan bagaimana hal ini terjadi?
06:53
After some more molecular sleuthing,
121
413034
1877
Setelah penyelidikan lebih banyak,
06:54
we learned that the misshapen protein accumulates inside cells
122
414911
4004
kami menemukan bahwa protein yang cacat itu terakumulasi di dalam sel
06:58
because of another molecule,
123
418957
1668
karena adanya molekul lain,
07:00
a so-called cargo receptor.
124
420667
2502
yang disebut reseptor kargo.
07:04
Thinking they're being helpful,
125
424295
1502
Mengira mereka membantu,
07:05
these cargo receptors grab the mangled proteins
126
425797
2919
reseptor kargo ini mengambil protein mutan ini dan mengangkutnya,
07:08
and throw them on board
127
428758
1460
07:10
like cargo trucks carrying a growing heap of nasty trash
128
430259
5005
seperti truk kargo mengangkut tumpukan sampah,
07:15
with nowhere to go.
129
435306
1794
dan tidak tahu mau pergi ke mana.
07:17
Unable to get rid of this toxic waste,
130
437767
3128
Tak mampu membuang sampah beracun ini,
07:20
cells begin to die,
131
440937
1877
sel perlahan mati,
07:22
leading to the progressive kidney failure that killed Roscoe Nelson.
132
442814
4296
menyebabkan gagal ginjal progresif yang membunuh Roscoe Nelson.
07:28
Well, now that we had insight into the root cause of the problem,
133
448486
3837
Setelah kami memiliki gambaran terhadap akar penyebab masalah,
07:32
we could also look for a way to fix it.
134
452323
2127
kami juga meneliti cara memperbaikinya.
07:35
We went to work, testing thousands of chemical compounds
135
455326
3587
Kami bekerja,
menguji ribuan senyawa kimia pada jutaan gambar-gambar sel.
07:38
across millions of cell images.
136
458913
2377
07:41
And in the end,
137
461332
1251
Pada akhirnya,
07:42
we identified one compound that could specifically remove the mutant protein.
138
462625
4463
kami mengidentifikasi senyawa yang bisa secara spesifik menghapus protein mutan.
07:48
After some more molecular detective work,
139
468089
2085
Setelah penyelidikan molekuler tambahan,
07:50
we learned that this drug-like compound
140
470216
2211
kami menemukan bahwa senyawa seperti obat ini
07:52
can clear heaps of mangled proteins
141
472468
2878
bisa menghapus tumpukan protein rusak dengan cara mengambil alih truk kargo,
07:55
by steering the cargo trucks,
142
475388
2085
07:57
the ones full of nasty trash,
143
477515
1960
yang penuh dengan sampah,
07:59
into the lysosome,
144
479517
1793
ke dalam lisosom,
08:01
the cell's trash disposal and recycling facility,
145
481352
3420
tempat pembuangan dan daur ulang sampah sel,
08:04
where proteins get shredded into tiny pieces.
146
484772
3212
di mana protein dihancurkan ke dalam serpihan kecil.
08:09
The results were amazing.
147
489193
1919
Hasilnya luar biasa.
08:11
After giving the drug to mice with kidney disease for one week,
148
491946
3837
Setelah memberikan obat ke tikus dengan sakit ginjal selama satu minggu,
08:15
the mutant protein had all but disappeared from these kidneys.
149
495783
3837
protein mutan telah menghilang dari ginjal ini.
08:20
And yet our greatest insight was not our success
150
500830
4004
Namun, temuan terbesar bukanlah kesuksesan kami
08:24
in removing the mutant protein from these kidney cells.
151
504876
2794
dalam menghapus protein mutan dari sel ginjal ini.
08:28
We realized that our curiosity-driven work
152
508421
3128
Kami menyadari bahwa pekerjaan yang didorong oleh rasa ingin tahu
08:31
had solved a bigger and much more important puzzle.
153
511591
3545
telah menyelesaikan masalah yang lebih penting.
08:35
This mysterious kidney disease
154
515887
2919
Penyakit ginjal misterius ini
08:38
was not so strange or mysterious after all.
155
518848
2794
tidaklah terlalu aneh atau misterius.
08:42
In fact, we learned that it belongs to a group of disorders
156
522268
3462
Faktanya, kami sadar bahwa ia tergolong ke dalam kelompok penyakit
08:45
collectively known as toxic proteinopathies.
157
525730
3962
secara kolektif dikenal sebagai proteinopati toksik.
08:50
You may have heard of some of them,
158
530318
1835
Anda mungkin pernah mendengar beberapa,
08:52
all terrible, incurable diseases
159
532153
2669
penyakit-penyakit tidak bisa disembuhkan, seperti ALS dan penyakit Alzheimer.
08:54
like ALS and Alzheimer's disease.
160
534822
3379
08:59
OK. Now you can probably guess what happened next.
161
539327
3545
Oke. Sekarang Anda mungkin menebak apa yang terjadi selanjutnya.
09:03
The incredibly talented scientists on my team --
162
543831
3087
Ilmuwan berbakat pada tim saya --
09:07
Here they are.
163
547543
1252
Inilah mereka.
09:09
They asked --
164
549670
1252
Mereka meminta --
09:10
(Applause)
165
550963
1168
(Tepuk tangan)
09:12
Thank you. They deserve it. Thank you.
166
552173
2711
Terima kasih. Mereka pantas mendapatkannya. Terima kasih.
09:17
They asked the next logical question.
167
557804
3545
Mereka menanyakan pertanyaan logis berikutnya.
09:22
What if these cargo receptors,
168
562308
2211
Apa jadinya jika reseptor kargo ini
09:24
what if they grab and accumulate misshapen proteins
169
564560
2628
mengambil dan mengumpulkan protein berbentuk salah
09:27
in different cells and organs in the body?
170
567188
2878
pada sel berbeda dan organ berbeda?
09:30
What about the eye, for example?
171
570066
1918
Bagaimana dengan mata, misalnya?
09:32
Their curiosity paid off
172
572860
1835
Rasa ingin tahu mereka terbayar
09:34
because we are now learning that this newly uncovered biology
173
574695
3504
karena kita sekarang belajar bahwa biologi baru ini
09:38
is operative in a form of blindness called retinitis pigmentosa,
174
578199
4963
adalah solusi pada suatu kebutaan yang disebut retinitis pigmentosa,
09:43
which is caused by a different misshapen protein
175
583162
2252
yang disebabkan oleh protein berbentuk salah
09:45
accumulating in cells in the eye.
176
585456
2252
yang terakumulasi di sel-sel mata.
09:48
In preliminary studies shown here at TED for the first time,
177
588501
4630
Dalam studi pendahuluan tertampang di sini di TED untuk pertama kalinya,
09:53
here is a mouse I cleared of mutant protein.
178
593172
4088
ini adalah tikus yang saya hilangkan protein mutannya.
09:57
(Applause)
179
597301
1627
(Tepuk tangan)
10:04
And in ongoing studies, we are finding that the same may be true
180
604517
3462
Dan di studi yang sedang berjalan, kami menemukan bahwa hal yang sama
10:08
for different misshapen proteins accumulating in cells in the brain,
181
608020
3921
bisa terjadi untuk protein berbentuk salah yang terakumulasi di sel otak,
10:11
causing some forms of Alzheimer's disease.
182
611941
2377
yang menyebabkan penyakit Alzheimer.
10:15
In all, we estimate that more than 50 disorders
183
615153
4212
Kami memperkirakan bahwa lebih dari 50 penyakit
10:19
could be amenable to this approach.
184
619365
2544
dapat ditangani dengan pendekatan ini.
10:21
So understanding one disorder has unlocked a nodal biological mechanism
185
621909
6090
Jadi memahami satu penyakit telah membuka kunci mekanisme biologi
10:28
and insights for the treatment of many more diseases
186
628040
2753
dan wawasan mengenai pengobatan lebih banyak penyakit
10:30
affecting surprisingly distant parts of the body,
187
630835
2836
yang menjangkit bagian tubuh yang jauh,
10:33
like the brain and the kidney.
188
633713
2669
seperti otak dan ginjal.
10:36
And so in our quest to save kidneys,
189
636424
2085
Dalam misi kami untuk menyelamatkan ginjal,
10:38
we are now poised to save eyes, livers, brains and more.
190
638551
4129
kita mungkin bisa menyelamatkan mata, hati, otak, dan organ lainnya.
10:42
And in our efforts to save a handful of families,
191
642722
2961
Dan dalam usaha menyelamatkan beberapa keluarga,
10:45
we can now save thousands more.
192
645725
2085
kita bisa menyelamatkan ribuan lebih keluarga.
10:48
Just think of the possibilities.
193
648811
2753
Pikirkan kemungkinannya.
10:52
If our work could unlock treatments for thousands,
194
652440
3170
Bila pekerjaan kami bisa membuka kunci pengobatan ribuan orang,
10:55
imagine what solving the next medical mystery can do.
195
655610
3086
bayangkan apa dampak dari menyelesaikan misteri medis selanjutnya.
10:58
And the next one and the one after that.
196
658696
2294
Dan berikutnya dan berikutnya lagi.
11:02
And remember,
197
662116
1543
Dan ingat,
11:03
rare genetic diseases are collectively common.
198
663659
3754
penyakit genetik yang langka sebenarnya cukup umum secara kolektif.
11:07
They affect 10 percent of all people in North America.
199
667455
4087
Mereka menjangkit 10 persen dari seluruh orang di Amerika Utara.
11:11
That's hundreds of millions of people all around the globe
200
671584
4421
Itu ratusan juta orang di seluruh dunia
atau 120 dari Anda di ruangan ini.
11:16
or 120 of you right here in this room.
201
676047
3628
11:20
And yet, out of 8,000 genes known to cause genetic diseases,
202
680718
5547
Akan tetapi, dari 8.000 gen yang diketahui menyebabkan penyakit genetik,
11:26
we have only developed a treatment for, at best, 500 of them.
203
686307
5339
kita baru hanya mengembangkan penyakit untuk, setidaknya, 500 dari mereka.
11:31
And this is not taking into account disorders
204
691687
2795
Dan ini belum meliputi penyakit di mana banyak gen menyebabkan masalah,
11:34
in which many genes conspire to cause trouble,
205
694482
3086
11:37
like schizophrenia or cancer or heart disease.
206
697568
4088
seperti skizofrenia atau kanker atau penyakit jantung.
11:42
We have a lot of sleuthing to do,
207
702657
3712
Kita punya banyak penyelidikan yang perlu dilakukan,
11:46
and yet this is the perfect moment
208
706369
2794
dan ini adalah momen yang sempurna
11:49
to harness recently developed scalable tools and technologies
209
709205
3962
untuk memanfaatkan alat dan teknologi terbaru
11:53
and take this challenge head on.
210
713209
2252
dan menaklukkan tantangan ini.
11:56
And mind you, patients and their families are up for the challenge, too.
211
716921
4129
Dan ingatlah, pasien dan keluarga mereka juga siap untuk berpartisipasi.
12:01
They're using social media to organize and raise awareness,
212
721092
3837
Mereka menggunakan media sosial untuk meningkatkan kesadaran,
12:04
and they are becoming our true partners on scientific journeys into the unknown.
213
724971
5255
dan mereka menjadi partner sesungguhnya
pada perjalanan ilmiah ke dalam yang tidak diketahui.
12:11
This is definitely true of the Nelsons.
214
731352
2336
Ini benar adanya untuk keluarga Nelson.
12:14
They have been our partners for many years now.
215
734188
2628
Mereka adalah partner kami selama bertahun-tahun.
12:18
Here's the next generation of Nelsons.
216
738109
2335
Inilah generasi selanjutnya dari keluarga Nelson.
12:21
Our work has given them hope
217
741654
2669
Pekerjaan kami memberikan mereka harapan
12:24
that their children and their children's children
218
744323
2920
bahwa anak mereka dan anak dari anak mereka
12:27
can live longer, fuller, and healthier lives.
219
747243
2961
bisa hidup lebih lama, lebih hidup, dan lebih sehat,
12:31
And they are proud to have ignited a sleuthing revolution.
220
751372
4129
Dan mereka bangga telah memicu revolusi penyelidikan.
12:36
From a few to more and more
221
756502
3378
Dari sedikit menjadi banyak
12:39
until we have precision cures for all.
222
759922
3629
hingga kita menemukan pengobatan presisi bagi semuanya.
12:44
Thank you.
223
764677
1251
Terima kasih.
12:45
(Applause)
224
765970
2127
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7