Clover Hogan: What to do when climate change feels unstoppable | TED

95,129 views ・ 2021-07-19

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Mario Cal Reviewer: Xusto Rodriguez
00:12
I grew up in Australia's Tropical North Queensland,
1
12876
3800
Eu crieime en Australia, no norte tropical de Queensland.
00:16
fishing frogs from the toilet
2
16716
1760
Cazaba ras no retrete.
00:18
and dodging snakes that hung from the ceiling.
3
18476
2480
Esquivaba as serpes que se descolgaban do teito.
00:21
Wetting down old sea turtles stranded at low tide outside our house.
4
21676
4320
Molláballes a coiraza ás tartarugas que quedaban varadas diante da casa.
00:27
I spent more time outside than in,
5
27196
2880
Pasaba máis tempo fóra ca dentro,
00:30
delighting in the wonders of nature.
6
30116
2800
gozando das marabillas da natureza.
00:33
By age 11, I wasn't allowed to watch horror films,
7
33716
3560
Cando tiña 11 anos, non me permitían ver películas de terror,
00:37
so I turned to documentaries instead.
8
37276
3160
así que me afeccionei aos documentais.
00:40
"The Cove," "Food, Inc," "An Inconvenient Truth."
9
40756
4600
“The Cove”, “Food, Inc.” “Unha verdade incómoda”
00:46
The first time I experienced heartbreak
10
46796
3160
A primeira vez que se me partiu o corazón
00:49
was when I sat glued to my computer screen,
11
49956
4200
estaba pegada á pantalla do ordenador,
00:54
staring at mass dolphin hunts that turned the shoreline red.
12
54156
5680
vendo as cazas masivas de golfiños que tinguían de vermello a costa,
01:00
Staring as million-year-old forests were bulldozed to produce Big Macs,
13
60796
6040
vendo arrasar bosques milenarios para producir Big Macs,
01:06
staring as Al Gore projected graphs
14
66836
3360
vendo os gráficos que proxectaba Al Gore
01:10
that showed how quickly we were devouring the Earth.
15
70236
3440
para mostrar a velocidade coa que estabamos a devorar a Terra.
01:14
And how good we were at pretending otherwise.
16
74316
4160
E o ben que se nos daba disimular.
01:19
The second time I experienced heartbreak was in November of 2019,
17
79556
6840
A segunda vez que se me partiu o corazón foi en novembro de 2019,
01:27
as I watched my country go up in flames.
18
87196
3600
vendo como ardía o meu país,
01:32
As one billion animals were incinerated by the inferno.
19
92636
5560
vendo mil millóns de animais calcinados naquel inferno,
01:39
As friends tried to rescue their homes,
20
99596
3480
vendo amigos tentar salvar as súas casas
01:43
poised on tin roofs,
21
103116
2080
subidos aos tellados de lata,
01:45
armed with hoses until the smoke and embers clung to their clothes.
22
105236
6200
armados de mangueiras, ata que o fume e as faíscas se lles pegaban á roupa.
01:54
I felt despair.
23
114236
1840
Sentín desesperación.
01:56
Grief.
24
116836
1120
Pena.
01:58
Frustration.
25
118716
1160
Frustración.
02:00
Fury.
26
120676
1120
Furia.
02:02
And staring at that wall of fire
27
122716
2560
Mirando aquel muro de lume
02:05
higher and more ferocious than any I'd seen before,
28
125316
5560
alto e feroz como nunca antes vira,
02:10
I felt helpless,
29
130916
2360
sentinme indefensa,
02:13
small,
30
133316
2040
pequena,
02:15
powerless to stop the flames,
31
135396
2760
impotente diante daquelas lapas,
02:18
powerless to protect the place I love.
32
138196
2480
incapaz de protexer o lugar que amo.
02:22
Australia's black summer was soon followed by the firestorm in California
33
142596
4960
Tras aquel verán negro australiano viñeron a tormenta de lume de California
02:27
as their summer rolled around,
34
147596
2000
cando chegou o seu verán,
02:29
as well as flooding in Jakarta that displaced 100,000 people.
35
149636
4640
100.000 desprazados en Iacarta a causa das inundacións,
02:35
More violent hurricanes along the east coast of America
36
155276
3520
furacáns máis violentos na costa leste dos EEUU
02:38
and biblical plagues of locusts that threaten the food supply
37
158836
3840
e pragas bíblicas de lagostas que ameazan o sustento
02:42
for millions of people in East Africa.
38
162716
2760
de millóns de persoas no leste de África.
02:47
Young people today have not created this reality.
39
167276
4480
Os mozos de hoxe non creamos esta realidade.
02:52
We've inherited it.
40
172236
1520
Herdámola.
02:55
Yet we're told where the last generation
41
175076
2640
Din que somos a derradeira xeración
02:57
with a chance to save the fate of humanity.
42
177756
3600
con posibilidades de salvar a humanidade.
03:02
Is it any wonder that there is an epidemic of mental health problems?
43
182916
5600
A quen lle sorprende que haxa unha epidemia de problemas mentais?
03:10
Eco-anxiety is on the rise
44
190236
2600
Aumenta a ansiedade ecolóxica
03:12
and young people seem to be some of the worst affected.
45
192876
3120
e semella que a quen máis lle afecta é á xente nova.
03:17
Research from 2019 showed that in the UK,
46
197076
3320
Segundo algún estudo de 2019, no Reino Unido
03:20
70 percent of 18 to 24-year-olds were feeling eco-anxious,
47
200436
6400
o 70 por cento dos mozos de entre 18 e 24 sufría ecoansiedade,
03:26
feeling helpless, grief, panic, insomnia,
48
206836
4240
sentíase indefenso, triste, padecía ataques de pánico ou insomnio,
03:31
even guilt around climate change.
49
211076
3040
mesmo sentía culpa polo cambio climático.
03:35
Environmental disaster is the biggest mental health issue of our lifetimes
50
215716
6800
O desastre ambiental é a cuestión de saúde mental máis grave das nosas vidas
03:42
and in our war against nature young minds are the collateral damage.
51
222556
5840
e na nosa guerra contra a natureza as mentes mozas son as vítimas colaterais.
03:49
At my own organization, Force of Nature,
52
229676
2600
Na miña organización, “Force of Nature”,
03:52
we've witnessed the same on a global scale.
53
232276
3160
vemos isto mesmo nunha escala global.
03:55
We've been talking to students in over 50 countries
54
235476
3320
Levamos falado con estudantes de máis de 50 países,
03:58
from Tel Aviv through Jakarta,
55
238796
1800
de Tel Aviv a Iacarta,
04:00
New York to Managua.
56
240636
2000
de Nova York a Managua.
04:02
All of them have shared this existential dread
57
242636
3040
Todos comparten este medo existencial
04:05
that keeps them up at night.
58
245716
1920
que lles impide durmir pola noite.
04:08
Dread not only fueled by doom scrolling,
59
248596
4520
Un medo provocado non só por consumir noticias negativas,
04:13
but by the belief that adults,
60
253156
3360
senón tamén por crer que aos adultos,
04:16
especially adults in power, do not care.
61
256556
4640
sobre todo aos adultos que mandan, non lles importa.
04:22
When I first discovered documentaries,
62
262756
2520
Cando descubrín os documentais,
04:25
I decided the world was run by people who were selfish and greedy,
63
265316
4720
concluín que o mundo estaba dirixido por egoístas cobizosos,
04:30
that the rest of society didn't care.
64
270076
2600
que ao resto da sociedade tanto lle tiña,
04:33
That we humans were a plague on our own planet.
65
273316
3800
que os humanos somos unha praga para o noso propio planeta.
04:38
I've since spent the past 10 years lobbying decision makers across business,
66
278396
5160
Levo dez anos facendo campaña entre os que toman as decisións
04:43
policy and civil society,
67
283596
2680
no mundo dos negocios, a política e a sociedade civil,
04:46
working with students in the classroom
68
286316
2120
traballando con estudantes nas aulas
04:48
and chief executives in the boardroom,
69
288476
2720
e con directivos nas salas de reunións,
04:51
and I can tell you that my bleak outlook,
70
291236
3680
e póidovos dicir que esta visión pesimista,
04:54
while in some ways right,
71
294956
2000
aínda que acertada nalgúns aspectos,
04:56
was in more ways very, very wrong.
72
296996
3400
era totalmente errada na maior parte.
05:01
Picture yourself as a senior executive at a big multinational.
73
301556
5240
Poñédevos no lugar dun alto executivo dunha gran multinacional.
05:06
In the 25 years you've been climbing that corporate ladder,
74
306836
3600
Nos 25 anos que levas escalando postos,
05:10
you've been told your job is to make money
75
310476
2920
dixéronche que a túa misión era gañar cartos
05:13
and maintain the status quo,
76
313396
2360
e manter o statu quo,
05:15
to deliver value to shareholders,
77
315796
2840
xerar valor para os accionistas,
05:18
to avoid the kind of risks that could cost you your job.
78
318676
3440
evitar o tipo de riscos que che poden custar o posto.
05:23
You recycle.
79
323796
1120
Reciclas.
05:25
You share climate change articles on LinkedIn.
80
325556
2640
Compartes artigos sobre cambio climático en Linkedin
05:29
You even went vegetarian two years ago,
81
329036
2680
Ata te fixeches vexetariano hai dous anos,
05:31
after watching a documentary on mass farming.
82
331756
3080
despois de ver un documental sobre gandaría intensiva.
05:36
Yet when you come home at the end of the day,
83
336116
3920
Pero cando chegas á casa ao final da xornada,
05:40
you get the sense that your kids see you as the problem.
84
340076
3680
tes a sensación de que os teus fillos ven que ti es o problema.
05:44
They wish you were the climate change protester
85
344916
2680
Preferirían que foses o activista do clima
05:47
gluing themselves to the glass tower,
86
347636
2920
que se pega aos cristais con pegamento
05:50
not the person sat inside the building.
87
350556
2800
e non o que está sentado dentro do edificio.
05:55
When I first started working with people in power,
88
355156
2960
Cando comecei a traballar cos dirixentes,
sorprendeume ver que en moitos casos
05:58
I was surprised to realize
89
358156
1360
05:59
that they often felt the least powerful of all,
90
359556
3880
eran os que menos poderosos se sentían,
06:03
and most of these leaders perform mental gymnastics
91
363476
3280
e a maioría destes líderes fan ximnasia mental
06:06
to get away from those uncomfortable feelings.
92
366796
3160
para fuxir desa incómoda sensación.
06:11
Young people today are falling into despair
93
371236
4440
Os rapaces de hoxe caemos na desesperanza
06:15
while the adults in our lives are making sense of the situation
94
375716
4120
mentres os adultos ao noso redor asimilan a situación
06:19
through denial.
95
379836
1200
por medio da negación.
06:22
When I ask leaders to describe the future they envision,
96
382356
3720
Cando lles pregunto aos líderes polo futuro que imaxinan,
06:26
it's something of a techno utopia.
97
386076
2560
describen unha especie de tecnoutopía.
06:29
Flying cars in a world where deadly diseases are eradicated.
98
389396
4280
Coches que voan nun mundo sen enfermidades mortais.
06:34
Yet when I asked eight and nine-year-olds in the classroom the same question,
99
394716
5400
Pero cando lles pregunto o mesmo a alumnos de oito ou nove anos,
06:40
the future they describe is a dystopian blockbuster.
100
400156
4720
o futuro que describen é unha distopía cinematográfica.
06:45
Empty supermarket shelves.
101
405596
2160
Andeis baleiros nos supermercados.
06:48
Cities underwater.
102
408556
3080
Cidades somerxidas.
06:52
The kind of place no one wants to find waiting for them
103
412596
3760
A clase de lugar á que ninguén aspira
06:56
when they grow up.
104
416356
1560
cando se fai adulto.
07:00
You might find comfort in denial.
105
420436
2920
A negación pode resultar reconfortante,
07:04
Numbing yourself to our hyper-consumptive culture, sleepwalking,
106
424116
4360
adormecernos, insensibilizarnos á nosa cultura hiperconsumista,
07:08
even though the science tells us that we're hurtling toward the cliff.
107
428516
4440
aínda que a ciencia nos diga que imos lanzados cara ao precipicio.
07:14
You might feel despair, like so many of my generation.
108
434356
4520
Ou pódese caer na desesperanza, como moitos dos da miña xeración.
07:19
Because while feelings of anxiety, frustration, anger,
109
439836
4520
Porque malia que os sentimentos de angustia, frustración, ira
07:24
can wake us up to the issues,
110
444396
3560
poden espertar a nosa conciencia dos problemas,
07:27
they can crush us if we carry the weight of the world on our shoulders.
111
447996
5920
tamén poden esmagarnos co peso do mundo sobre os nosos ombros.
07:35
Neither despair nor denial help anyone.
112
455756
4520
Nin a desesperanza nin a negación lle axudan a ninguén.
07:41
They cause us to shut down,
113
461356
2080
Fan que nos pechemos,
07:43
to remove ourselves from the picture.
114
463476
2440
que nos eliminemos da foto.
07:46
Denial erases our responsibility.
115
466796
3680
A negación borra a nosa responsabilidade.
07:50
Despair lumps us with all of it.
116
470836
2640
A desesperanza bótanola toda enriba.
07:54
The story of denial sounds something like,
117
474556
2680
O relato da negación di algo así:
07:57
"It's not up to me, because someone else will fix it."
118
477236
3400
“Non é responsabilidade miña, porque o vai solucionar outra persoa”.
08:01
The story of despair sounds like,
119
481036
2640
O relato da desesperanza di:
08:03
"It's not up to me because it's too big to fix."
120
483716
3280
“Non é responsabilidade miña, porque é demasiado grave”.
08:08
Do you hear the similarity?
121
488036
1680
Vedes o parecido?
08:10
Despair and denial might appear to exist on polar ends
122
490716
3920
A desesperanza e a negación poden parecer polos opostos
08:14
of the generational spectrum,
123
494676
2160
do contínuum xeracional,
08:16
yet they stem from the same place.
124
496876
3480
pero teñen a mesma orixe:
08:20
How powerless we feel.
125
500396
2360
a impotencia que sentimos.
08:23
All of us.
126
503276
1160
Todos nós.
08:25
I believe that the threat, even greater than climate change,
127
505876
3200
Eu penso que a ameaza, maior aínda có propio cambio climático,
08:29
is how powerless we feel in the face of it,
128
509116
3360
é que nos sentimos incapaces de enfrontarnos a el,
08:32
concerned moms and dads,
129
512516
2080
preocupados pais e nais,
08:34
cautious corporate leaders,
130
514636
2440
cautos líderes empresariais,
08:37
anxious 11-year-olds.
131
517076
2000
angustiados nenos de 11.
08:39
And I don't believe we will solve this crisis
132
519956
3400
E non creo que poidamos resolver esta crise
08:43
or act on the many opportunities it presents us with
133
523356
5680
ou aproveitar as múltiples oportunidades que nos ofrece
08:49
until we've mobilized mindsets.
134
529076
2440
ata que cambiemos as mentalidades.
08:53
So how do we shift out of despair,
135
533036
3600
Así que como saímos da desesperanza,
08:56
out of denial, towards something radically different?
136
536676
4240
da negación, cara a outra cousa totalmente distinta?
09:02
There's a quote in "Spider-Man":
137
542556
2360
En “Spiderman” din:
09:04
"With great power comes great responsibility."
138
544956
3520
“Un gran poder comporta unha gran responsabilidade”.
09:09
Yet what if the opposite is true?
139
549676
1960
Pero, e se o certo fose o contrario?
09:12
What if it's really "with great responsibility comes great power?"
140
552596
5400
E se fose “unha gran responsabilidade comporta un gran poder”?
09:19
This is something that all of the world's movers and shakers
141
559076
3760
Os líderes e as persoas influentes de todo o mundo
09:22
have known to be true.
142
562876
2160
saben que é certo.
09:25
They weren't born leaders.
143
565436
1720
Non naceron líderes.
09:27
They simply decided to make themselves personally responsible.
144
567716
4720
Simplemente decidiron asumir unha responsabilidade persoal.
09:33
Now, solving climate change is not your responsibility
145
573436
4720
Agora ben, solucionar o cambio climático non é responsabilidade vosa
09:38
because it's outside of your control.
146
578196
2080
porque escapa ao voso control.
09:41
What you are responsible for
147
581156
2600
Do que si sodes responsables
09:43
is the thing inside your control,
148
583756
1960
é do que controlades;
09:45
indeed, the only thing that has ever been inside your control.
149
585716
4280
sobre todo, do único que controlades desde sempre:
09:50
Your mindset.
150
590476
1120
a vosa mentalidade.
09:53
We all have stories running on repeat,
151
593116
3080
Todos temos relatos que se repiten en bucle,
09:56
stories that immobilize us,
152
596236
1680
relatos que nos inmobilizan,
09:57
stories the world impresses upon us in boardrooms and classrooms alike.
153
597956
5600
relatos que nos inculcan nas salas de xuntas e nas aulas.
10:04
"I'm just one in 7.8 billion people,
154
604796
2520
“Só son un entre 7.800 millóns de persoas;
10:07
I'm too small to make a difference."
155
607356
2520
son demasiado pequeno como para cambiar nada”.
10:09
"I'm not smart enough."
156
609876
1160
“Non son intelixente abondo”.
“Carezo de experiencia”.
10:11
"I don't have the experience."
157
611076
1480
10:12
"I'm not the expert."
158
612556
1880
“Eu non son o experto”.
10:14
"The system is too broken,
159
614436
1800
“O sistema está demasiado avariado,
10:16
our leaders too shortsighted,
160
616236
2200
os líderes son demasiado miopes,
10:18
our society too shackled to the status quo."
161
618476
3240
a nosa sociedade está estancada”.
10:22
These stories paralyze us.
162
622996
3120
Estes relatos paralízannos.
10:27
Rewriting them is the single most powerful thing anyone of us can do
163
627556
6520
Reescribilos é o máis poderoso que pode facer calquera de nós
10:34
for the planet and for ourselves.
164
634116
3440
polo planeta e por nós mesmos.
10:39
Now ask yourself.
165
639076
2440
Facédevos esta pregunta:
10:42
Which story gets in the way of you taking action?
166
642556
4360
Cal dos relatos é o que vos impide actuar?
10:48
Then think of the one thing you could do to challenge that story.
167
648236
6880
Logo pensade niso que poderiades facer para pór en cuestión ese relato.
10:56
If your story is that you're not smart enough,
168
656756
3600
Se o voso relato é que non sodes intelixentes abondo,
11:00
you could challenge it by focusing on the skills and talents
169
660396
4120
poderiades cuestionalo centrándovos nas capacidades
11:04
and gifts that you bring to the table.
170
664556
2600
e calidades que achegades.
11:07
If fashion is your passion,
171
667516
2080
Se vos apaixona a moda,
11:09
how do we reimagine our relationship with clothes to be fully circular?
172
669636
5000
como podemos reimaxinar unha relación totalmente circular coa roupa?
11:15
If you love making food,
173
675196
2720
Se vos encanta preparar comida,
11:17
how do we stop a third of it from being wasted every single day?
174
677956
4240
como evitamos que cada día se desperdicie un terzo?
11:23
If you're a talented musician,
175
683036
2800
Se tedes talento musical,
11:25
how do we communicate the urgency of climate action
176
685876
4280
como comunicamos a urxencia da acción climática
11:30
through a universal language?
177
690196
2800
a través dunha linguaxe universal?
11:34
If your story is that the system is too broken,
178
694116
3160
Se o voso relato é que o sistema está demasiado avariado,
11:37
the problem is too big to fix,
179
697316
3120
que o problema é xa demasiado grave,
11:40
visualize what it would look like for you to focus on a single problem.
180
700476
5400
visualizade como sería centrarse nun único problema.
11:46
The climate crisis is the symptom of many interconnected problems,
181
706916
4760
A crise climática é o síntoma de moitos problemas interconectados,
11:51
from food waste to fast fashion,
182
711716
2000
desde comida desperdiciada ata moda rápida,
11:53
social inequality to how we've divorced ourselves from nature.
183
713756
4040
desde a desigualdade social ata o modo en que nos divorciamos da natureza.
11:59
Every problem requires a solution.
184
719196
3640
Cada problema require unha solución.
12:03
A solution delivered by a someone,
185
723236
3560
Unha solución que ten que achegar alguén,
12:06
like you.
186
726836
1520
coma ti.
12:08
When you look back on your own life,
187
728396
3040
Cando revises a túa propia vida,
12:11
what do you want to see?
188
731476
1680
que queres ver?
12:14
Will you have chosen despair, denial,
189
734076
4240
Elixiches desesperanza, negación,
12:18
or something different?
190
738316
1680
ou outra cousa?
12:20
Will you have been a spectator to our planet's problems
191
740916
4320
Fuches un espectador dos problemas do planeta
12:25
or the person who did something to fix them?
192
745236
3400
ou a persoa que fixo algo para resolvelos?
12:29
What will your story be?
193
749916
1680
Cal vai ser o teu relato?
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7