Clover Hogan: What to do when climate change feels unstoppable | TED

95,129 views ・ 2021-07-19

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Fordító: Tamás Koncz Lektor: Reka Lorinczy
Ausztráliában nőttem fel, a trópusi Észak-Queenslanden,
ahol békákat horgásztunk a vécéből,
és a mennyezetről csüngő kígyókat kerülgettünk.
00:12
I grew up in Australia's Tropical North Queensland,
1
12876
3800
Vízbe tettük az apálykor házunknál partra vetett teknősöket.
00:16
fishing frogs from the toilet
2
16716
1760
00:18
and dodging snakes that hung from the ceiling.
3
18476
2480
Több időt töltöttem kint, mint bent,
00:21
Wetting down old sea turtles stranded at low tide outside our house.
4
21676
4320
és élveztem a természet csodáit.
11 évesen még nem engedték, hogy horrort nézzek,
00:27
I spent more time outside than in,
5
27196
2880
így inkább a dokumentumfilmek felé fordultam.
00:30
delighting in the wonders of nature.
6
30116
2800
“Az öböl”, “Élelmiszeripar Rt.”, “Kellemetlen igazság”.
00:33
By age 11, I wasn't allowed to watch horror films,
7
33716
3560
00:37
so I turned to documentaries instead.
8
37276
3160
Az első szívfájdalmam
00:40
"The Cove," "Food, Inc," "An Inconvenient Truth."
9
40756
4600
a képernyőre tapadva éltem át
a parti vizet vörösre festő delfinvadászatot követve.
00:46
The first time I experienced heartbreak
10
46796
3160
00:49
was when I sat glued to my computer screen,
11
49956
4200
Végignéztem, ahogy őserdőket vágtak ki Big Mac termeléshez,
00:54
staring at mass dolphin hunts that turned the shoreline red.
12
54156
5680
figyelemmel követtem Al Gore grafikonjait,
01:00
Staring as million-year-old forests were bulldozed to produce Big Macs,
13
60796
6040
amelyek megmutatták, milyen ütemben romboljuk a Földet,
és hogy mennyire jól titkoljuk azt.
01:06
staring as Al Gore projected graphs
14
66836
3360
01:10
that showed how quickly we were devouring the Earth.
15
70236
3440
A második nagyobb fájdalmam 2019 novemberében éltem át,
01:14
And how good we were at pretending otherwise.
16
74316
4160
amikor az országunk lángba borult.
01:19
The second time I experienced heartbreak was in November of 2019,
17
79556
6840
Amikor egymilliárd állat pusztult el a pokoli erdőtüzekben.
01:27
as I watched my country go up in flames.
18
87196
3600
Amikor a barátaink a bádogtetőn állva
01:32
As one billion animals were incinerated by the inferno.
19
92636
5560
Tömlőkkel oltották a tüzet, amíg az át nem terjedt a ruhájukra is.
01:39
As friends tried to rescue their homes,
20
99596
3480
01:43
poised on tin roofs,
21
103116
2080
01:45
armed with hoses until the smoke and embers clung to their clothes.
22
105236
6200
Kétségbe estem.
Fájt. Frusztrált. Elborított a düh.
01:54
I felt despair.
23
114236
1840
Életem legnagyobb
01:56
Grief.
24
116836
1120
és legkegyetlenebb tűzfalát nézve
01:58
Frustration.
25
118716
1160
02:00
Fury.
26
120676
1120
02:02
And staring at that wall of fire
27
122716
2560
tehetetlennek éreztem magam,
kicsinek,
02:05
higher and more ferocious than any I'd seen before,
28
125316
5560
erőtlennek ahhoz, hogy megállítsam azt,
és megmentsem a kedvelt helyem.
02:10
I felt helpless,
29
130916
2360
02:13
small,
30
133316
2040
Ausztrália fekete nyarát a kaliforniai tűzvészek követték,
02:15
powerless to stop the flames,
31
135396
2760
02:18
powerless to protect the place I love.
32
138196
2480
Jakartában 100 000 ember vesztette el otthonát az árvízben.
02:22
Australia's black summer was soon followed by the firestorm in California
33
142596
4960
Fenyegették agresszív hurrikánok Amerika keleti partját,
02:27
as their summer rolled around,
34
147596
2000
02:29
as well as flooding in Jakarta that displaced 100,000 people.
35
149636
4640
és bibliai sáskajárás
Kelet-Afrika millióinak táplálékát.
02:35
More violent hurricanes along the east coast of America
36
155276
3520
02:38
and biblical plagues of locusts that threaten the food supply
37
158836
3840
Nem a mai fiatalok teremtették ezt a helyzetet.
02:42
for millions of people in East Africa.
38
162716
2760
Így örököltük.
Mégis azt mondják, hogy mi vagyunk az utolsó nemzedék,
02:47
Young people today have not created this reality.
39
167276
4480
aki meg tudja menteni az emberiséget a pusztulástól.
02:52
We've inherited it.
40
172236
1520
És csodálkozunk, hogy a járvány még a mentális egészségünket is kikezdte?
02:55
Yet we're told where the last generation
41
175076
2640
02:57
with a chance to save the fate of humanity.
42
177756
3600
Az öko-szorongás aránya egyre csak nő,
03:02
Is it any wonder that there is an epidemic of mental health problems?
43
182916
5600
és úgy tűnik, hogy a fiatalokat érinti a legjobban.
Egy 2019-es kutatás szerint, az Egyesült Királyságban
03:10
Eco-anxiety is on the rise
44
190236
2600
a 18-24 éves fiatalok 70%-a érzett öko-szorongást,
03:12
and young people seem to be some of the worst affected.
45
192876
3120
03:17
Research from 2019 showed that in the UK,
46
197076
3320
tehetetlenséget, bánatot, pánikot, álmatlanságot,
03:20
70 percent of 18 to 24-year-olds were feeling eco-anxious,
47
200436
6400
sőt, bűntudatot a klímaváltozás miatt.
03:26
feeling helpless, grief, panic, insomnia,
48
206836
4240
Ma már a környezeti katasztrófák képezik a legtöbb mentális probléma okát,
03:31
even guilt around climate change.
49
211076
3040
és a természettel vívott harcunk járulékos vesztesei a fiatalok.
03:35
Environmental disaster is the biggest mental health issue of our lifetimes
50
215716
6800
A szervezetemnél, a Force of Nature-nél
03:42
and in our war against nature young minds are the collateral damage.
51
222556
5840
globális szinten ugyanezt tapasztaltuk.
Diákoknak tartunk előadásokat, több, mint 50 országban,
03:49
At my own organization, Force of Nature,
52
229676
2600
Tel Avivtól Jakarrtán át,
03:52
we've witnessed the same on a global scale.
53
232276
3160
New Yorktól Managuáig.
Mindannyian megosztották velünk az egzisztenciális rettegésüket,
03:55
We've been talking to students in over 50 countries
54
235476
3320
ami miatt nem tudnak aludni éjszaka.
03:58
from Tel Aviv through Jakarta,
55
238796
1800
04:00
New York to Managua.
56
240636
2000
A félelmet nemcsak a negatív hírek táplálják,
04:02
All of them have shared this existential dread
57
242636
3040
hanem a hit, hogy a felnőttek,
04:05
that keeps them up at night.
58
245716
1920
04:08
Dread not only fueled by doom scrolling,
59
248596
4520
főleg a hatalmi pozícióban lévők, nem törődnek.
04:13
but by the belief that adults,
60
253156
3360
Amikor először felfedeztem a dokumentumfilmeket,
04:16
especially adults in power, do not care.
61
256556
4640
ráeszméltem, hogy a világot olyan önző, kapzsi emberek irányítják,
akik nem törődnek a társadalommal.
04:22
When I first discovered documentaries,
62
262756
2520
Ráeszméltem, hogy mi emberek, csapást jelentünk a bolygónk számára.
04:25
I decided the world was run by people who were selfish and greedy,
63
265316
4720
Az elmúlt 10 évet azzal töltöttem, hogy kapcsolatokat építettem ki
04:30
that the rest of society didn't care.
64
270076
2600
04:33
That we humans were a plague on our own planet.
65
273316
3800
döntéshozókkal az üzleti életben,
a politikában és a civil társadalomban,
együttműködtem diákokkal az osztálytermekben
04:38
I've since spent the past 10 years lobbying decision makers across business,
66
278396
5160
és vezérigazgatókkal a tanácstermekben,
így bevallom, hogy borúlátó nézeteim,
04:43
policy and civil society,
67
283596
2680
04:46
working with students in the classroom
68
286316
2120
habár bizonyos mértékben helytállók voltak,
04:48
and chief executives in the boardroom,
69
288476
2720
még több esetben hatalmas tévedésnek bizonyultak.
04:51
and I can tell you that my bleak outlook,
70
291236
3680
Képzeld el magad idős vezérigazgatónak egy multinacionális vállalatnál.
04:54
while in some ways right,
71
294956
2000
04:56
was in more ways very, very wrong.
72
296996
3400
A 25 év alatt, amíg fellépkedtél a vállalati ranglétrán,
05:01
Picture yourself as a senior executive at a big multinational.
73
301556
5240
elmondták, hogy a munkádat
pénzkeresés és a jelenlegi állapot fenntartása céljából töltöd be,
05:06
In the 25 years you've been climbing that corporate ladder,
74
306836
3600
hogy profitot teremts a részvényeseknek,
05:10
you've been told your job is to make money
75
310476
2920
és kerüld el az állásodat fenyegető kockázatokat.
05:13
and maintain the status quo,
76
313396
2360
05:15
to deliver value to shareholders,
77
315796
2840
Újrahasznosítasz.
Megosztasz cikkeket a klímaváltozásról a LinkedInen.
05:18
to avoid the kind of risks that could cost you your job.
78
318676
3440
Vegetáriánus lettél két éve,
05:23
You recycle.
79
323796
1120
miután megnéztél egy dokumentumfilmet a tömeggazdálkodásról.
05:25
You share climate change articles on LinkedIn.
80
325556
2640
Amikor este hazamész,
05:29
You even went vegetarian two years ago,
81
329036
2680
05:31
after watching a documentary on mass farming.
82
331756
3080
megérzed, hogy a gyerekeid előidézőként tekintenek rád.
Azt kívánják, bárcsak tüntető lennél az éghajlatváltozás ellen,
05:36
Yet when you come home at the end of the day,
83
336116
3920
aki az üvegtorony előtt demonstrál,
05:40
you get the sense that your kids see you as the problem.
84
340076
3680
nem pedig az épületben ül.
05:44
They wish you were the climate change protester
85
344916
2680
Amikor először elkezdtem befolyásos emberekkel dolgozni,
05:47
gluing themselves to the glass tower,
86
347636
2920
meglepődve konstatáltam,
05:50
not the person sat inside the building.
87
350556
2800
hogy gyakran ők érezték a legtehetetlenebbnek magukat,
és a legtöbb ilyen ember felmentést keresett,
05:55
When I first started working with people in power,
88
355156
2960
05:58
I was surprised to realize
89
358156
1360
hogy megszabaduljon azoktól a kellemetlen érzésektől.
05:59
that they often felt the least powerful of all,
90
359556
3880
A mai fiatalok kétségbeesnek,
06:03
and most of these leaders perform mental gymnastics
91
363476
3280
06:06
to get away from those uncomfortable feelings.
92
366796
3160
amíg a mai felnőttek elutasítóan kezelik a helyzetet.
06:11
Young people today are falling into despair
93
371236
4440
Amikor vezetőket kérdezek meg, hogyan képzelik el a jövőt,
06:15
while the adults in our lives are making sense of the situation
94
375716
4120
nagy technikai vívmányokat vázolnak fel.
06:19
through denial.
95
379836
1200
Repülő autókkal olyan világban, ahol minden halálos betegséget felszámoltak.
06:22
When I ask leaders to describe the future they envision,
96
382356
3720
06:26
it's something of a techno utopia.
97
386076
2560
Ugyanerre a kérdésre 8-9 éves gyerekek
06:29
Flying cars in a world where deadly diseases are eradicated.
98
389396
4280
negatív jövőképet rajzoltak.
06:34
Yet when I asked eight and nine-year-olds in the classroom the same question,
99
394716
5400
Üres polcok a szupermarketben.
06:40
the future they describe is a dystopian blockbuster.
100
400156
4720
Víz alá temetett városok.
Olyan hely, ahol senki sem akar majd élni, ha felnő.
06:45
Empty supermarket shelves.
101
405596
2160
06:48
Cities underwater.
102
408556
3080
Talán egyszerűbbnek érzed elutasítani ezeket a jövőképeket.
06:52
The kind of place no one wants to find waiting for them
103
412596
3760
Belezsibbadni ebbe a túlfogyasztással küzdő kultúrába és alvajárni,
06:56
when they grow up.
104
416356
1560
07:00
You might find comfort in denial.
105
420436
2920
még akkor is, ha a tudomány is azt mondja, hogy katasztrófa felé haladunk.
07:04
Numbing yourself to our hyper-consumptive culture, sleepwalking,
106
424116
4360
Te is kétségbeeshetsz, mint sokan az én generációmból is.
07:08
even though the science tells us that we're hurtling toward the cliff.
107
428516
4440
Míg a szorongás, a frusztráció és a düh
07:14
You might feel despair, like so many of my generation.
108
434356
4520
felkelthetik a figyelmünket a problémákra,
07:19
Because while feelings of anxiety, frustration, anger,
109
439836
4520
összeomolhatunk a világ súlya alatt.
07:24
can wake us up to the issues,
110
444396
3560
07:27
they can crush us if we carry the weight of the world on our shoulders.
111
447996
5920
Sem a kétségbeesés, sem az elutasítás nem segít senkin.
Ezek miatt leállunk,
és meghátrálunk.
07:35
Neither despair nor denial help anyone.
112
455756
4520
A tagadás eltörli a felelősségünket.
07:41
They cause us to shut down,
113
461356
2080
A kétségbeesés mindezt a nyakunkba zúdítja.
07:43
to remove ourselves from the picture.
114
463476
2440
07:46
Denial erases our responsibility.
115
466796
3680
A tagadás története a következőképpen hangzik:
“Ez nem az én bajom, majd valaki más megoldja.”
07:50
Despair lumps us with all of it.
116
470836
2640
A kétségbeesésé pedig a következőképpen:
07:54
The story of denial sounds something like,
117
474556
2680
“Ez nem az én gondom, mert túl nehéz megoldani.”
07:57
"It's not up to me, because someone else will fix it."
118
477236
3400
Egyformán hangzik?
08:01
The story of despair sounds like,
119
481036
2640
A kétségbeesés és az elutasítás igen sarkosan vannak megfogalmazva
08:03
"It's not up to me because it's too big to fix."
120
483716
3280
generációs különbségekkel,
08:08
Do you hear the similarity?
121
488036
1680
de ugyanarról szólnak.
08:10
Despair and denial might appear to exist on polar ends
122
490716
3920
Milyen tehetetlennek tűnünk.
08:14
of the generational spectrum,
123
494676
2160
Mindannyian.
08:16
yet they stem from the same place.
124
496876
3480
A klímaváltozásnál nagyobb a riadalmunk,
08:20
How powerless we feel.
125
500396
2360
hogy mennyire tehetetlennek érezzük magunkat mindannyian,
08:23
All of us.
126
503276
1160
nyugtalan anyák és apák,
08:25
I believe that the threat, even greater than climate change,
127
505876
3200
elővigyázatos vállalati vezetők,
aggódó 11 évesek.
08:29
is how powerless we feel in the face of it,
128
509116
3360
Nem hiszem, hogy meg fogjuk oldani ezt a válságot,
08:32
concerned moms and dads,
129
512516
2080
08:34
cautious corporate leaders,
130
514636
2440
vagy teszünk a felmerülő lehetőségekkor,
08:37
anxious 11-year-olds.
131
517076
2000
08:39
And I don't believe we will solve this crisis
132
519956
3400
amíg nem változtatunk a gondolkodásmódunkon.
08:43
or act on the many opportunities it presents us with
133
523356
5680
Hogy fogunk továbblépni a kétségbeesésből,
a tagadásból teljesen más irányba?
08:49
until we've mobilized mindsets.
134
529076
2440
08:53
So how do we shift out of despair,
135
533036
3600
Van egy idézet a Pókemberből:
08:56
out of denial, towards something radically different?
136
536676
4240
“Nagy erővel nagy felelősség jár.”
De mi van, ha pont az ellenkezője igaz?
09:02
There's a quote in "Spider-Man":
137
542556
2360
09:04
"With great power comes great responsibility."
138
544956
3520
Mi van, ha igazából “nagy felelősséggel nagy erő jár?”
09:09
Yet what if the opposite is true?
139
549676
1960
Ez olyasmi, amiről a világ vezetői nagyon jól tudják, hogy igaz.
09:12
What if it's really "with great responsibility comes great power?"
140
552596
5400
Ők sem vezérnek születtek.
09:19
This is something that all of the world's movers and shakers
141
559076
3760
Egyszerűen úgy döntöttek, hogy felelős személyekké válnak.
09:22
have known to be true.
142
562876
2160
Az éghajlatváltozás megoldása nem a te felelősséged,
09:25
They weren't born leaders.
143
565436
1720
09:27
They simply decided to make themselves personally responsible.
144
567716
4720
hiszen egyedül nem tudod befolyásolni.
Amiért felelős lehetsz és amit befolyásolni tudsz,
09:33
Now, solving climate change is not your responsibility
145
573436
4720
az egyetlen dolog, amit valóban irányíthatsz
09:38
because it's outside of your control.
146
578196
2080
09:41
What you are responsible for
147
581156
2600
az a gondolkodásmódod.
09:43
is the thing inside your control,
148
583756
1960
Mindannyiunknak vannak ismétlődő történetei,
09:45
indeed, the only thing that has ever been inside your control.
149
585716
4280
melyek mozgásképtelenné tesznek,
történetek, amelyeket a világ tár elénk a tárgyaló- és osztálytermekben.
09:50
Your mindset.
150
590476
1120
09:53
We all have stories running on repeat,
151
593116
3080
09:56
stories that immobilize us,
152
596236
1680
“Én csak egy vagyok a 7,8 milliárdból,
09:57
stories the world impresses upon us in boardrooms and classrooms alike.
153
597956
5600
túl kicsi, hogy változást érjek el.”
“Nem vagyok elég okos.′
“Nincs elég tapasztalatom.”
10:04
"I'm just one in 7.8 billion people,
154
604796
2520
“Nem vagyok szakértő.”
“Ez a rendszer túlságosan elromlott,
10:07
I'm too small to make a difference."
155
607356
2520
a vezetőink túl rövidlátóak,
10:09
"I'm not smart enough."
156
609876
1160
társadalmunk túlságosan ragaszkodik a fennálló állapothoz.”
10:11
"I don't have the experience."
157
611076
1480
10:12
"I'm not the expert."
158
612556
1880
10:14
"The system is too broken,
159
614436
1800
Ezek a történetek lebénítanak.
10:16
our leaders too shortsighted,
160
616236
2200
10:18
our society too shackled to the status quo."
161
618476
3240
Az átírásuk az egyetlen, a legerősebb dolog, amit közülünk bárki megtehet
10:22
These stories paralyze us.
162
622996
3120
a bolygónkért és értünk.
10:27
Rewriting them is the single most powerful thing anyone of us can do
163
627556
6520
Most döntsd el:
10:34
for the planet and for ourselves.
164
634116
3440
Melyik történet áll a cselekvésed útjába?
10:39
Now ask yourself.
165
639076
2440
Majd keress egyetlen dolgot, amivel meg tudnád kérdőjelezni a történetet.
10:42
Which story gets in the way of you taking action?
166
642556
4360
10:48
Then think of the one thing you could do to challenge that story.
167
648236
6880
Ha a történeted, hogy nem vagy elég okos,
megkérdőjelezheted azáltal, hogy a képességekre, tehetségre
10:56
If your story is that you're not smart enough,
168
656756
3600
és adottságokra koncentrálsz, melyekben már bizonyítottál.
Ha a divat a szenvedélyed,
11:00
you could challenge it by focusing on the skills and talents
169
660396
4120
hogyan tudnánk újragondolni a ruhákkal való kapcsolatunkat,
11:04
and gifts that you bring to the table.
170
664556
2600
hogy az teljesen fenntartható legyen?
Ha imádsz a konyhában tevékenykedni,
11:07
If fashion is your passion,
171
667516
2080
11:09
how do we reimagine our relationship with clothes to be fully circular?
172
669636
5000
hogyan akadályozzuk meg, hogy a harmada kárba vesszen minden egyes nap?
Ha egy tehetséges zenész vagy,
11:15
If you love making food,
173
675196
2720
11:17
how do we stop a third of it from being wasted every single day?
174
677956
4240
hogyan hangsúlyozzuk az éghajlati fellépés prioritását
a világ nyelvén?
11:23
If you're a talented musician,
175
683036
2800
11:25
how do we communicate the urgency of climate action
176
685876
4280
Ha a történeted az, hogy a rendszerünk túl sérült,
hogy a probléma túl nagy ahhoz, hogy megoldható legyen,
11:30
through a universal language?
177
690196
2800
képzeld el, hogyan tudnál ráfókuszálni egyetlen problémára.
11:34
If your story is that the system is too broken,
178
694116
3160
11:37
the problem is too big to fix,
179
697316
3120
A klímakrízis csupán egy tünete a rengeteg összefonódó problémának,
11:40
visualize what it would look like for you to focus on a single problem.
180
700476
5400
az ételpazarlástól a gyorsdivatig,
a társadalmi egyenlőtlenségtől a természettől eltávolodásunkig.
11:46
The climate crisis is the symptom of many interconnected problems,
181
706916
4760
Minden probléma megoldásra vár.
11:51
from food waste to fast fashion,
182
711716
2000
11:53
social inequality to how we've divorced ourselves from nature.
183
713756
4040
Bárki megoldhatja,
akár te is.
11:59
Every problem requires a solution.
184
719196
3640
Amikor visszanézel az életedre,
mit szeretnél látni?
12:03
A solution delivered by a someone,
185
723236
3560
A kétségbeesést, a tagadást választod,
12:06
like you.
186
726836
1520
12:08
When you look back on your own life,
187
728396
3040
vagy valami mást?
12:11
what do you want to see?
188
731476
1680
Külső szemlélőként nézed bolygónk problémáit,
12:14
Will you have chosen despair, denial,
189
734076
4240
vagy teszel értük valamit?
12:18
or something different?
190
738316
1680
12:20
Will you have been a spectator to our planet's problems
191
740916
4320
Mi lesz a te történeted?
12:25
or the person who did something to fix them?
192
745236
3400
12:29
What will your story be?
193
749916
1680
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7