Clover Hogan: What to do when climate change feels unstoppable | TED

91,312 views ・ 2021-07-19

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Zakia Usama Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
ฉันเติบโตในเขตเมืองร้อน ควีนสแลนด์เหนือของออสเตรเลีย
ตกกบจากห้องน้ำ
และหลบงูที่ห้อยลงมาจากเพดาน
00:12
I grew up in Australia's Tropical North Queensland,
1
12876
3800
เต่าทะเลแก่ที่เปียกโชก จากน้ำลงนอกบ้านเรา
00:16
fishing frogs from the toilet
2
16716
1760
00:18
and dodging snakes that hung from the ceiling.
3
18476
2480
ฉันใช้เวลาอยู่ข้างนอกมากกว่าข้างใน
00:21
Wetting down old sea turtles stranded at low tide outside our house.
4
21676
4320
ชื่นชมยินดีในความอัศจรรย์ของธรรมชาติ
ตอนอายุ 11 ปี ฉันไม่ได้รับอนุญาตให้ดูหนังสยองขวัญ
00:27
I spent more time outside than in,
5
27196
2880
ฉันเลยหันไปดูสารคดีแทน
00:30
delighting in the wonders of nature.
6
30116
2800
“เดอะโคฟ” “ฟู้ด อิงค์” “ความจริงที่ไม่น่าสบายใจ”
00:33
By age 11, I wasn't allowed to watch horror films,
7
33716
3560
00:37
so I turned to documentaries instead.
8
37276
3160
ครั้งแรกที่ฉันมีความรู้สึกหัวใจแตกสลาย
00:40
"The Cove," "Food, Inc," "An Inconvenient Truth."
9
40756
4600
คือเมื่อตอนที่ฉันนั่งติดกาว บนหน้าจอคอมพิวเตอร์ของฉัน
จ้องมองที่ฝูงนักล่าโลมา ที่ทำให้ชายฝั่งกลายเป็นสีแดง
00:46
The first time I experienced heartbreak
10
46796
3160
00:49
was when I sat glued to my computer screen,
11
49956
4200
จ้องมองดั่งป่าพันปี ที่ถูกปราบลงเพื่อผลิดบิ๊กแมค
00:54
staring at mass dolphin hunts that turned the shoreline red.
12
54156
5680
จ้องมองเป็น เอ ไอ กอร์ที่คาดการณ์กราฟ
01:00
Staring as million-year-old forests were bulldozed to produce Big Macs,
13
60796
6040
แสดงให้เห็นว่าเรากำลังกลืนกินโลกเร็วแค่ไหน
และเราแสร้งทำเป็นอย่างอื่นดีแค่ไหน
01:06
staring as Al Gore projected graphs
14
66836
3360
01:10
that showed how quickly we were devouring the Earth.
15
70236
3440
ครั้งที่สองที่ฉันรู้สึกหัวใจแตกสลาย มันเกิดขึ้นเมื่อเดือนพฤศจิกายนปี2019
01:14
And how good we were at pretending otherwise.
16
74316
4160
เมื่อได้เห็นประเทศของฉันเต็มด้วยเปลวเพลิง
01:19
The second time I experienced heartbreak was in November of 2019,
17
79556
6840
เมื่อสัตว์หนึ่งพันล้านตัวถูกไฟคลอก
01:27
as I watched my country go up in flames.
18
87196
3600
ขณะที่เพื่อนๆ พยายามรักษาบ้านของพวกเขา
01:32
As one billion animals were incinerated by the inferno.
19
92636
5560
ทรงตัวบนหลังคาดีบุก
ถือสายยางจนไฟมอด และ เขม่าควันที่คุอยู่ก็เกาะเสื้อผ้าของตน
01:39
As friends tried to rescue their homes,
20
99596
3480
01:43
poised on tin roofs,
21
103116
2080
01:45
armed with hoses until the smoke and embers clung to their clothes.
22
105236
6200
ฉันรู้สึกสิ้นหวัง
โศกเศร้า
ขุ่นมัว
โกรธ
01:54
I felt despair.
23
114236
1840
และจ้องมองไปที่กำแพงไฟนั้น
01:56
Grief.
24
116836
1120
มันสูงขึ้นและดุร้ายมากขึ้น กว่าที่ฉันเคยเห็นมาก่อน
01:58
Frustration.
25
118716
1160
02:00
Fury.
26
120676
1120
02:02
And staring at that wall of fire
27
122716
2560
ฉันรู้สึกไร้การช่วยเหลือ
หดหู่
02:05
higher and more ferocious than any I'd seen before,
28
125316
5560
ไร้กำลังที่จะต่อสู้กับเพลิงนั้น
ไร้ความสามารถที่จะปกป้องสถานที่ ที่ฉันรัก
02:10
I felt helpless,
29
130916
2360
02:13
small,
30
133316
2040
ฤดูร้อนสีดำของออสเตรเลียตามมาในไม่ช้า โดยพายุไฟในแคลิฟอร์เนีย
02:15
powerless to stop the flames,
31
135396
2760
02:18
powerless to protect the place I love.
32
138196
2480
เมื่อฤดูร้อนของพวกเขาหมุนไปรอบ ๆ
เช่นเดียวกับน้ำท่วมในจาการ์ตา ที่พลัดผู้คน 100,000 คน
02:22
Australia's black summer was soon followed by the firestorm in California
33
142596
4960
พายุเฮอริเคนที่รุนแรงมากขึ้น ตามแนวชายฝั่งตะวันออกของอเมริกา
02:27
as their summer rolled around,
34
147596
2000
02:29
as well as flooding in Jakarta that displaced 100,000 people.
35
149636
4640
และภัยพิบัติจากตั๊กแตน ในพระคัมภีร์ไบเบิล ที่คุกคามแหล่งอาหาร
สำหรับผู้คนนับล้านในแอฟริกาตะวันออก
02:35
More violent hurricanes along the east coast of America
36
155276
3520
02:38
and biblical plagues of locusts that threaten the food supply
37
158836
3840
หนุ่มสาวในวันนี้ ไม่ได้เป็นผู้สร้างสิ่งที่เกิดขึ้นนี้
02:42
for millions of people in East Africa.
38
162716
2760
มันคือมรดกที่เราได้รับมา
แต่เราก็ยังคงถามหาคนรุ่นหลังๆ อยู่ที่ไหน
02:47
Young people today have not created this reality.
39
167276
4480
กับโอกาสที่จะช่วยเหลือ ชะตากรรมของมนุษยชาติ
02:52
We've inherited it.
40
172236
1520
สงสัยมีโรคระบาดของปัญหาสุขภาพจิต?
02:55
Yet we're told where the last generation
41
175076
2640
02:57
with a chance to save the fate of humanity.
42
177756
3600
ความกังวลเรื่องสิ่งแวดล้อมกำลังเพิ่มขึ้น
03:02
Is it any wonder that there is an epidemic of mental health problems?
43
182916
5600
และดูเหมือนผู้คนหนุ่มสาวบางส่วน จะได้รับผลกระทบที่เลวร้ายที่สุด
การวิจัยในปี 2019 พบว่าในสหราชอาณาจักร
03:10
Eco-anxiety is on the rise
44
190236
2600
70 เปอร์เซ็นต์ของเด็กอายุ 18 ถึง 24 ปี รู้สึกวิตกกังวลต่อสิ่งแวดล้อม
03:12
and young people seem to be some of the worst affected.
45
192876
3120
03:17
Research from 2019 showed that in the UK,
46
197076
3320
รู้สึกหมดหนทาง, เศร้าโศก, ตื่นตระหนก, นอนไม่หลับ,
03:20
70 percent of 18 to 24-year-olds were feeling eco-anxious,
47
200436
6400
แม้กระทั่งความรู้สึกผิดเกี่ยวกับ การเปลี่ยนแปลงของสภาพภูมิอากาศ
03:26
feeling helpless, grief, panic, insomnia,
48
206836
4240
ภัยพิบัติด้านสิ่งแวดล้อมเป็นปัญหาสุขภาพจิต ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในชีวิตของเรา
03:31
even guilt around climate change.
49
211076
3040
และในการทำสงครามกับธรรมชาติ จิตใจของคนหนุ่มสาวคือหลักประกันความเสียหาย
03:35
Environmental disaster is the biggest mental health issue of our lifetimes
50
215716
6800
ที่องค์กรของฉันเอง พลังแห่งธรรมชาติ
03:42
and in our war against nature young minds are the collateral damage.
51
222556
5840
เราได้เห็นสิ่งเดียวกันนี้ในระดับโลก
เราได้พูดคุยกับนักเรียนกว่า 50 ประเทศ
03:49
At my own organization, Force of Nature,
52
229676
2600
จากเทลอาวีฟ ถึง จาการ์ต้า
03:52
we've witnessed the same on a global scale.
53
232276
3160
นิวยอร์ก ไป มานากัว
พวกเขาทั้งหมดได้แบ่ง ความน่ากลัวที่มีอยู่นี้
03:55
We've been talking to students in over 50 countries
54
235476
3320
ที่ทำให้ตื่นขึ้นในตอนกลางคืน
03:58
from Tel Aviv through Jakarta,
55
238796
1800
04:00
New York to Managua.
56
240636
2000
ความกลัวไม่เพียงถูกเติมเชื้อเพลิง ด้วยการเกิดระเบิดเท่านั้น
04:02
All of them have shared this existential dread
57
242636
3040
แต่ด้วยความเชื่อของผู้ใหญ่
04:05
that keeps them up at night.
58
245716
1920
04:08
Dread not only fueled by doom scrolling,
59
248596
4520
โดยเฉพาะพวกผู้ใหญ่ที่มีอำนาจ มักไม่สนใจ
04:13
but by the belief that adults,
60
253156
3360
เมื่อฉันค้นพบสารคดีครั้งแรก
04:16
especially adults in power, do not care.
61
256556
4640
ฉันได้ตัดสินใจแล้วว่า โลกนี้ดำเนินโดย กลุ่มคนที่เห็นแก่ตัว และ โลภ
และส่วนที่เหลือในสังคมที่ไม่เคยสนใจ
04:22
When I first discovered documentaries,
62
262756
2520
ว่ามนุษย์เราเป็นโรคระบาดในโลกของเราเอง
04:25
I decided the world was run by people who were selfish and greedy,
63
265316
4720
ฉันได้ใช้เวลาที่ผ่านมา 10 ปี เพื่อ ทำการตัดสินใจวิ่งเต้นทั่วธุรกิจต่างๆ
04:30
that the rest of society didn't care.
64
270076
2600
04:33
That we humans were a plague on our own planet.
65
273316
3800
นโยบายและภาคประชาสังคม
ร่วมมือกับนักเรียนในห้องเรียน
04:38
I've since spent the past 10 years lobbying decision makers across business,
66
278396
5160
และผู้บริหารระดับสูงในห้องประชุม
และฉันสามารถบอกคุณได้ว่า ทัศนคติที่เยือกเย็นของฉัน
04:43
policy and civil society,
67
283596
2680
04:46
working with students in the classroom
68
286316
2120
ในขณะที่ในบางวิธีก็ถูกต้อง
04:48
and chief executives in the boardroom,
69
288476
2720
บ้างก็เป็นทางที่ผิด ผิดมาก
04:51
and I can tell you that my bleak outlook,
70
291236
3680
นึกภาพตัวเองเป็นผู้บริหารระดับสูง ของบริษัทข้ามชาติรายใหญ่
04:54
while in some ways right,
71
294956
2000
04:56
was in more ways very, very wrong.
72
296996
3400
ใน 25 ปีที่คุณปีนบันไดขององค์กรนั้น
05:01
Picture yourself as a senior executive at a big multinational.
73
301556
5240
มีคนบอกว่างานของคุณคือการหาเงิน
และรักษาสภาพที่เป็นอยู่
05:06
In the 25 years you've been climbing that corporate ladder,
74
306836
3600
เพื่อส่งมอบมูลค่าให้แก่ผู้ถือหุ้น
05:10
you've been told your job is to make money
75
310476
2920
เพื่อหลีกเลี่ยงความเสี่ยง ที่อาจทำให้คุณต้องเสียงาน
05:13
and maintain the status quo,
76
313396
2360
05:15
to deliver value to shareholders,
77
315796
2840
คุณนำกลับมาใช้ใหม่
คุณแบ่งปันบทความ การเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศใน LinkedIn
05:18
to avoid the kind of risks that could cost you your job.
78
318676
3440
คุณยังไปกินมังสวิรัติเมื่อสองปีก่อน
05:23
You recycle.
79
323796
1120
หลังจากดูสารคดีเกี่ยวกับการเกษตรแบบมวลชน
05:25
You share climate change articles on LinkedIn.
80
325556
2640
แต่เมื่อคุณกลับมาถึงบ้านเมื่อหมดวัน
05:29
You even went vegetarian two years ago,
81
329036
2680
05:31
after watching a documentary on mass farming.
82
331756
3080
คุณรู้สึกว่าลูกๆ ของคุณเห็นคุณเป็นตัวปัญหา
05:36
Yet when you come home at the end of the day,
83
336116
3920
พวกเขาหวังว่าคุณเป็นผู้ประท้วง ในการเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศ
ยึดตัวเองกับหอคอยแก้ว
05:40
you get the sense that your kids see you as the problem.
84
340076
3680
ไม่ใช่คนที่นั่งอยู่ในอาคาร
05:44
They wish you were the climate change protester
85
344916
2680
เมื่อฉันเริ่มทำงานกับคนมีอำนาจ
05:47
gluing themselves to the glass tower,
86
347636
2920
ฉันรู้สึกประหลาดใจที่รู้ว่า
05:50
not the person sat inside the building.
87
350556
2800
ที่พวกเขามักจะรู้สึกว่ามีอำนาจน้อยที่สุด
และผู้นำส่วนใหญ่นี้ มักเล่นยิมนาสติกทางจิต
05:55
When I first started working with people in power,
88
355156
2960
05:58
I was surprised to realize
89
358156
1360
เพื่อหนีจากความรู้สึกไม่สบายใจเหล่านั้น
05:59
that they often felt the least powerful of all,
90
359556
3880
คนหนุ่มสาวทุกวันนี้ กำลังตกอยู่ในความสิ้นหวัง
06:03
and most of these leaders perform mental gymnastics
91
363476
3280
06:06
to get away from those uncomfortable feelings.
92
366796
3160
ในขณะที่ผู้ใหญ่ในชีวิตเรา กำลังเข้าใจสถานการณ์
06:11
Young people today are falling into despair
93
371236
4440
ผ่านการปฏิเสธ
เมื่อฉันขอให้ผู้นำบรรยายถึง อนาคตที่พวกเขามองเห็น
06:15
while the adults in our lives are making sense of the situation
94
375716
4120
มันบางอย่างของยูโทเปียเทคโน
06:19
through denial.
95
379836
1200
รถบินได้ในโลก เมื่อโรคร้ายแรงถูกกำจัดให้สิ้นซาก
06:22
When I ask leaders to describe the future they envision,
96
382356
3720
06:26
it's something of a techno utopia.
97
386076
2560
แต่เมื่อฉันถามเด็กแปดขวบและเก้าขวบ ในห้องเรียน ด้วยคำถามเดียวกัน
06:29
Flying cars in a world where deadly diseases are eradicated.
98
389396
4280
อนาคตที่พวกเขาอธิบาย คือ ภาพยนตร์แนวดิสโทเปีย
06:34
Yet when I asked eight and nine-year-olds in the classroom the same question,
99
394716
5400
ชั้นวางซุปเปอร์มาร์เก็ตที่ว่างเปล่า
06:40
the future they describe is a dystopian blockbuster.
100
400156
4720
เมืองใต้น้ำ
แบบที่ไม่มีใครต้องการรอคอยพวกเขา
06:45
Empty supermarket shelves.
101
405596
2160
เมื่อพวกเขาโตขึ้น
06:48
Cities underwater.
102
408556
3080
คุณอาจพบความสบายใจในการปฏิเสธ
06:52
The kind of place no one wants to find waiting for them
103
412596
3760
ทำให้ตัวเองมึนงง กับ วัฒนธรรมการบริโภคมากเกินไป, การเดินละเมอ
06:56
when they grow up.
104
416356
1560
07:00
You might find comfort in denial.
105
420436
2920
แม้ว่าวิทยาศาสตร์จะบอกเรา ว่าเรากำลังพุ่งเข้าหาหน้าผา
07:04
Numbing yourself to our hyper-consumptive culture, sleepwalking,
106
424116
4360
คุณอาจรู้สึกสิ้นหวังเหมือนคนรุ่นฉันหลายคน
07:08
even though the science tells us that we're hurtling toward the cliff.
107
428516
4440
เพราะในขณะที่รู้สึกวิตกกังวล ขุ่นเคือง โกรธ
07:14
You might feel despair, like so many of my generation.
108
434356
4520
สามารถปลุกเราให้ตื่นขึ้นกับปัญหา
07:19
Because while feelings of anxiety, frustration, anger,
109
439836
4520
พวกเขาสามารถบดขยี้เราได้ ถ้าเราแบกโลกไว้บนบ่าของเรา
07:24
can wake us up to the issues,
110
444396
3560
07:27
they can crush us if we carry the weight of the world on our shoulders.
111
447996
5920
ความสิ้นหวังและการปฏิเสธไม่ช่วยใครเลย
มันทำให้เราปิดตัวลง
เพื่อเอาตัวเราออกจากภาพ
07:35
Neither despair nor denial help anyone.
112
455756
4520
การปฏิเสธลบความรับผิดชอบของเรา
07:41
They cause us to shut down,
113
461356
2080
ความสิ้นหวังทำให้เราจมอยู่กับมันทั้งหมด
07:43
to remove ourselves from the picture.
114
463476
2440
07:46
Denial erases our responsibility.
115
466796
3680
เรื่องราวของการปฏิเสธอาจฟังดูเหมือน
“มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับฉัน, เพราะคนอื่นจะซ่อมมัน”
07:50
Despair lumps us with all of it.
116
470836
2640
เรื่องราวของความสิ้นหวังฟังดูเหมือน
07:54
The story of denial sounds something like,
117
474556
2680
“มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับฉัน เพราะมันใหญ่เกินกว่าจะแก้ไขได้”
07:57
"It's not up to me, because someone else will fix it."
118
477236
3400
คุณได้ยินความคล้ายกันไหม?
08:01
The story of despair sounds like,
119
481036
2640
ความสิ้นหวังและการปฏิเสธ อาจปรากฏขึ้นอยู่ตรงปลายขั้ว
08:03
"It's not up to me because it's too big to fix."
120
483716
3280
ของสเปกตรัมรุ่น
08:08
Do you hear the similarity?
121
488036
1680
แต่ก็มาจากที่เดียวกัน
08:10
Despair and denial might appear to exist on polar ends
122
490716
3920
เรารู้สึกไร้เรี่ยวแรงเพียงใด
08:14
of the generational spectrum,
123
494676
2160
เราทั้งหมด
08:16
yet they stem from the same place.
124
496876
3480
ฉันเชื่อว่าภัยคุกคามนั้นยิ่งใหญ่ กว่าการเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศ
08:20
How powerless we feel.
125
500396
2360
คือการที่เรารู้สึกไร้เรี่ยวแรง เมื่อเผชิญหน้ากับมัน
08:23
All of us.
126
503276
1160
เป็นห่วงแม่และพ่อ
08:25
I believe that the threat, even greater than climate change,
127
505876
3200
ผู้นำองค์กรที่ระมัดระวัง
เด็กอายุ 11 ปี ที่กังวล
08:29
is how powerless we feel in the face of it,
128
509116
3360
และฉันไม่เชื่อว่าเราจะแก้ปัญหาวิกฤตินี้ได้
08:32
concerned moms and dads,
129
512516
2080
08:34
cautious corporate leaders,
130
514636
2440
หรือกระทำตามโอกาสต่างๆ ที่เราได้รับด้วย
08:37
anxious 11-year-olds.
131
517076
2000
08:39
And I don't believe we will solve this crisis
132
519956
3400
จนกว่าเราจะระดมความคิด
08:43
or act on the many opportunities it presents us with
133
523356
5680
แล้วเราจะหลุดพ้นจากความสิ้นหวังได้อย่างไร
ออกจากการปฏิเสธ ต่อสิ่งที่แตกต่างอย่างสิ้นเชิง?
08:49
until we've mobilized mindsets.
134
529076
2440
08:53
So how do we shift out of despair,
135
533036
3600
มีคำพูดใน “Spider-Man”:
08:56
out of denial, towards something radically different?
136
536676
4240
“ด้วยพลังอันยิ่งใหญ่มาพร้อม ความรับผิดชอบอันยิ่งใหญ่”
แต่ถ้าสิ่งที่ตรงกันข้ามเป็นจริงล่ะ?
09:02
There's a quote in "Spider-Man":
137
542556
2360
09:04
"With great power comes great responsibility."
138
544956
3520
จะเป็นอย่างไรถ้า “ความรับผิดชอบอันยิ่งใหญ่ มาพร้อมพลังอันยิ่งใหญ่” จริงๆ ล่ะ?
09:09
Yet what if the opposite is true?
139
549676
1960
นี่คือสิ่งที่บรรดาผู้เคลื่อนไหว และผู้เขย่าโลกทุกคน
09:12
What if it's really "with great responsibility comes great power?"
140
552596
5400
ได้รู้ว่าเป็นความจริง
พวกเขาไม่ได้เกิดมาเป็นผู้นำ
09:19
This is something that all of the world's movers and shakers
141
559076
3760
พวกเขาเพียงแค่ตัดสินใจที่จะทำให้ ตัวเองมีความรับผิดชอบส่วนตัว
09:22
have known to be true.
142
562876
2160
ตอนนี้ การแก้ปัญหาการเปลี่ยนแปลง สภาพภูมิอากาศ ไม่ใช่ความรับผิดชอบของคุณ
09:25
They weren't born leaders.
143
565436
1720
09:27
They simply decided to make themselves personally responsible.
144
567716
4720
เพราะมันอยู่นอกเหนือการควบคุมของคุณ
สิ่งที่คุณต้องรับผิดชอบ
09:33
Now, solving climate change is not your responsibility
145
573436
4720
คือสิ่งที่อยู่ในการควบคุมของคุณ
แท้จริงแล้ว สิ่งเดียวที่ อยู่ในการควบคุมของคุณ
09:38
because it's outside of your control.
146
578196
2080
09:41
What you are responsible for
147
581156
2600
คือ ทัศนคติของคุณ
09:43
is the thing inside your control,
148
583756
1960
เราทุกคนต่างมีเรื่องราวซ้ำซากจำเจ
09:45
indeed, the only thing that has ever been inside your control.
149
585716
4280
เรื่องเราที่ตรึงตราเรา
เรื่องราวที่โลกสร้างความประทับใจให้กับเรา ทั้งในห้องประชุมคณะกรรมการและในห้องเรียน
09:50
Your mindset.
150
590476
1120
09:53
We all have stories running on repeat,
151
593116
3080
09:56
stories that immobilize us,
152
596236
1680
“ฉันเป็นเพียงหนึ่งใน 7.8 พันล้านคน
09:57
stories the world impresses upon us in boardrooms and classrooms alike.
153
597956
5600
ฉันตัวเล็กเกินไปที่จะสร้างความแตกต่าง”
“ฉันไม่ฉลาดพอ”
“ฉันไม่มีประสบการณ์”
10:04
"I'm just one in 7.8 billion people,
154
604796
2520
“ฉันไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญ”
“ระบบพังเกินไป
10:07
I'm too small to make a difference."
155
607356
2520
ผู้นำของเราสายตาสั้นเกินไป
10:09
"I'm not smart enough."
156
609876
1160
สังคมของเราถูกผูกมัดกับ สภาพที่เป็นอยู่มากเกินไป”
10:11
"I don't have the experience."
157
611076
1480
10:12
"I'm not the expert."
158
612556
1880
10:14
"The system is too broken,
159
614436
1800
เรื่องราวเหล่านี้ทำให้เราเป็นอัมพาต
10:16
our leaders too shortsighted,
160
616236
2200
10:18
our society too shackled to the status quo."
161
618476
3240
การเขียนใหม่เป็นสิ่งที่ทรงพลังที่สุด ที่เราทุกคนสามารถทำได้
10:22
These stories paralyze us.
162
622996
3120
เพื่อโลกและเพื่อตัวเราเอง
10:27
Rewriting them is the single most powerful thing anyone of us can do
163
627556
6520
ตอนนี้ถามตัวเอง
10:34
for the planet and for ourselves.
164
634116
3440
เรื่องราวใดที่ขัดขวางการดำเนินการของคุณ
10:39
Now ask yourself.
165
639076
2440
จากนั้นให้นึกถึงสิ่งหนึ่งที่ คุณสามารถทำได้เพื่อท้าทายเรื่องราวนั้น
10:42
Which story gets in the way of you taking action?
166
642556
4360
10:48
Then think of the one thing you could do to challenge that story.
167
648236
6880
ถ้าเรื่องของคุณคือคุณไม่ฉลาดพอ
คุณสามารถท้าทายได้โดยเน้นที่ทักษะ และความสามารถ
10:56
If your story is that you're not smart enough,
168
656756
3600
และของขวัญที่คุณนำเสนอ
หากแฟชั่นคือสิ่งที่คุณหลงใหล
11:00
you could challenge it by focusing on the skills and talents
169
660396
4120
เราจะนึกภาพความสัมพันธ์ของเรากับ เสื้อผ้าใหม่ให้สมบูรณ์ได้อย่างไร?
11:04
and gifts that you bring to the table.
170
664556
2600
ถ้าคุณรักการทำอาหาร
11:07
If fashion is your passion,
171
667516
2080
11:09
how do we reimagine our relationship with clothes to be fully circular?
172
669636
5000
เราจะหยุดหนึ่งในสามไม่ให้ สูญเสียไทุกวันได้อย่างไร?
หากคุณเป็นนักดนตรีที่มีความสามารถ
11:15
If you love making food,
173
675196
2720
11:17
how do we stop a third of it from being wasted every single day?
174
677956
4240
เราจะเร่งการสื่อสารของการดำเนินการ ด้านสภาพอากาศอย่างไร
ผ่านภาษาสากล?
11:23
If you're a talented musician,
175
683036
2800
11:25
how do we communicate the urgency of climate action
176
685876
4280
ถ้าเรื่องของคุณคือระบบพังเกินไป
ปัญหาใหญ่เกินกว่าจะแก้ไข
11:30
through a universal language?
177
690196
2800
นึกภาพว่าการที่คุณมุ่งความสนใจ ไปที่ปัญหาหนึ่งๆ จะเป็นอย่างไร
11:34
If your story is that the system is too broken,
178
694116
3160
11:37
the problem is too big to fix,
179
697316
3120
วิกฤตสภาพภูมิอากาศเป็นสัญญาณ ของปัญหาที่เชื่อมโยงถึงกันมากมาย
11:40
visualize what it would look like for you to focus on a single problem.
180
700476
5400
จากเศษอาหารไปจนถึงแฟชั่นที่รวดเร็ว
ความไม่เท่าเทียมกันทางสังคม กับการที่เราหย่าขาดจากธรรมชาติ
11:46
The climate crisis is the symptom of many interconnected problems,
181
706916
4760
ทุกปัญหาต้องมีทางออก
11:51
from food waste to fast fashion,
182
711716
2000
11:53
social inequality to how we've divorced ourselves from nature.
183
713756
4040
ทางออกโดยใครบางคน,
เช่นคุณ
11:59
Every problem requires a solution.
184
719196
3640
เมื่อย้อนมองชีวิตตัวเอง
คุณต้องการจะดูอะไร?
12:03
A solution delivered by a someone,
185
723236
3560
คุณจะเลือกความสิ้นหวัง, การปฏิเสธ
12:06
like you.
186
726836
1520
12:08
When you look back on your own life,
187
728396
3040
หรืออย่างอื่น?
12:11
what do you want to see?
188
731476
1680
คุณจะเป็นผู้ชมปัญหาของโลกของเราหรือไม่?
12:14
Will you have chosen despair, denial,
189
734076
4240
หรือคนที่ทำอะไรเพื่อแก้ไขพวกเขา?
12:18
or something different?
190
738316
1680
12:20
Will you have been a spectator to our planet's problems
191
740916
4320
เรื่องราวของคุณจะเป็นอย่างไร?
12:25
or the person who did something to fix them?
192
745236
3400
12:29
What will your story be?
193
749916
1680
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7