Clover Hogan: What to do when climate change feels unstoppable | TED

94,688 views ・ 2021-07-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Ester Julian Revisor: Penny Martínez
00:12
I grew up in Australia's Tropical North Queensland,
1
12876
3800
Crecí en el norte tropical de Australia, en Queensland,
00:16
fishing frogs from the toilet
2
16716
1760
pescando ranas del inodoro,
00:18
and dodging snakes that hung from the ceiling.
3
18476
2480
esquivando serpientes que colgaban del techo,
00:21
Wetting down old sea turtles stranded at low tide outside our house.
4
21676
4320
y mojando a tortugas marinas varadas en la marea baja fuera de mi casa.
00:27
I spent more time outside than in,
5
27196
2880
Pasaba más tiempo fuera que dentro de casa
00:30
delighting in the wonders of nature.
6
30116
2800
fascinada con las maravillas de la naturaleza.
00:33
By age 11, I wasn't allowed to watch horror films,
7
33716
3560
A los 11 años, no me dejaban ver pelis de miedo,
00:37
so I turned to documentaries instead.
8
37276
3160
así que recurrí a los documentales.
00:40
"The Cove," "Food, Inc," "An Inconvenient Truth."
9
40756
4600
“The Cove”, “Food Inc”, “Una verdad incómoda”.
00:46
The first time I experienced heartbreak
10
46796
3160
La primera vez que sufrí un desengaño
00:49
was when I sat glued to my computer screen,
11
49956
4200
fue cuando sentada pegada a la pantalla de la computadora,
00:54
staring at mass dolphin hunts that turned the shoreline red.
12
54156
5680
observé la caza masiva de delfines cuya sangre teñía la costa de rojo.
01:00
Staring as million-year-old forests were bulldozed to produce Big Macs,
13
60796
6040
Y vi cómo se deforestaban bosques milenarios para hacer Big Macs,
01:06
staring as Al Gore projected graphs
14
66836
3360
y cómo Al Gore enseñaba gráficos
01:10
that showed how quickly we were devouring the Earth.
15
70236
3440
que mostraban lo rápido que estábamos devorando el planeta
01:14
And how good we were at pretending otherwise.
16
74316
4160
y lo bien que se nos daba mirar hacia otro lado.
01:19
The second time I experienced heartbreak was in November of 2019,
17
79556
6840
El segundo desengaño que sufrí fue en noviembre de 2019,
01:27
as I watched my country go up in flames.
18
87196
3600
cuando vi arder mi país.
01:32
As one billion animals were incinerated by the inferno.
19
92636
5560
Cuando mil millones de animales ardían en el infierno,
01:39
As friends tried to rescue their homes,
20
99596
3480
mientras mis amigos intentaban salvar sus casas, subidos al tejado,
01:43
poised on tin roofs,
21
103116
2080
01:45
armed with hoses until the smoke and embers clung to their clothes.
22
105236
6200
armados con mangueras, hasta que el humo y las brasas les cubrían la ropa.
01:54
I felt despair.
23
114236
1840
Sentí desesperación,
01:56
Grief.
24
116836
1120
dolor,
01:58
Frustration.
25
118716
1160
frustración
02:00
Fury.
26
120676
1120
y furia.
02:02
And staring at that wall of fire
27
122716
2560
Y mirando a ese muro de fuego,
02:05
higher and more ferocious than any I'd seen before,
28
125316
5560
más alto y más feroz que nada que hubiera visto nunca,
02:10
I felt helpless,
29
130916
2360
me sentí impotente,
02:13
small,
30
133316
2040
pequeña,
02:15
powerless to stop the flames,
31
135396
2760
incapaz de apagar las llamas,
02:18
powerless to protect the place I love.
32
138196
2480
incapaz de proteger el lugar que amo.
02:22
Australia's black summer was soon followed by the firestorm in California
33
142596
4960
Al verano negro de Australia le siguieron las llamaradas de California
02:27
as their summer rolled around,
34
147596
2000
cuando el verano llegó a esa zona,
02:29
as well as flooding in Jakarta that displaced 100,000 people.
35
149636
4640
así como las inundaciones en Jakarta que evacuaron a 100 000 personas.
02:35
More violent hurricanes along the east coast of America
36
155276
3520
También hubo huracanes más violentos en la costa este estadounidense
02:38
and biblical plagues of locusts that threaten the food supply
37
158836
3840
y plagas bíblicas de langostas que amenazaban el suministro de alimentos
02:42
for millions of people in East Africa.
38
162716
2760
para millones de personas en el África Oriental.
02:47
Young people today have not created this reality.
39
167276
4480
Los jóvenes de hoy no hemos creado esa realidad.
02:52
We've inherited it.
40
172236
1520
La hemos heredado.
02:55
Yet we're told where the last generation
41
175076
2640
Y sin embargo, nos dicen que somos la última generación
02:57
with a chance to save the fate of humanity.
42
177756
3600
con la oportunidad de salvar el destino de la humanidad.
03:02
Is it any wonder that there is an epidemic of mental health problems?
43
182916
5600
¿A alguien le sorprende que haya una epidemia de salud mental?
03:10
Eco-anxiety is on the rise
44
190236
2600
La “eco-ansiedad” va en aumento
03:12
and young people seem to be some of the worst affected.
45
192876
3120
y la juventud parece ser la más afectada.
03:17
Research from 2019 showed that in the UK,
46
197076
3320
Una investigación de 2009 mostró que en Reino Unido
03:20
70 percent of 18 to 24-year-olds were feeling eco-anxious,
47
200436
6400
el 70 % de jóvenes entre 18 y 24 años sufrían eco-ansiedad
03:26
feeling helpless, grief, panic, insomnia,
48
206836
4240
sentían impotencia, pánico, insomnio
03:31
even guilt around climate change.
49
211076
3040
e incluso culpabilidad con respecto al cambio climático.
03:35
Environmental disaster is the biggest mental health issue of our lifetimes
50
215716
6800
El desastre medioambiental es el mayor problema mental de esta era
03:42
and in our war against nature young minds are the collateral damage.
51
222556
5840
y en la lucha contra la naturaleza las mentes jóvenes son daños colaterales.
03:49
At my own organization, Force of Nature,
52
229676
2600
En mi propia organización, “Force of Nature”
03:52
we've witnessed the same on a global scale.
53
232276
3160
somos testigos de esto a escala global.
03:55
We've been talking to students in over 50 countries
54
235476
3320
Hemos hablado con estudiantes de más de 50 países
03:58
from Tel Aviv through Jakarta,
55
238796
1800
desde Tel Aviv o Jakarta,
04:00
New York to Managua.
56
240636
2000
a Nueva York o Managua.
04:02
All of them have shared this existential dread
57
242636
3040
Y todos han compartido ese temor existencial
04:05
that keeps them up at night.
58
245716
1920
que no les deja dormir.
04:08
Dread not only fueled by doom scrolling,
59
248596
4520
Un temor que no es solo fruto de ver desastres en las redes,
04:13
but by the belief that adults,
60
253156
3360
sino de la creencia de que a los adultos,
04:16
especially adults in power, do not care.
61
256556
4640
especialmente a aquellos en el poder, no les importa.
04:22
When I first discovered documentaries,
62
262756
2520
La primera vez que descubrí los documentales,
04:25
I decided the world was run by people who were selfish and greedy,
63
265316
4720
decidí que el mundo estaba gobernado por personas egoístas y avariciosas,
04:30
that the rest of society didn't care.
64
270076
2600
y que a los demás no les importaba.
04:33
That we humans were a plague on our own planet.
65
273316
3800
Que los humanos éramos la plaga de nuestro propio planeta.
04:38
I've since spent the past 10 years lobbying decision makers across business,
66
278396
5160
Desde entonces he pasado los últimos 10 años presionando la toma de decisiones
en empresas, política y sociedad civil,
04:43
policy and civil society,
67
283596
2680
04:46
working with students in the classroom
68
286316
2120
trabajando con estudiantes en el aula
04:48
and chief executives in the boardroom,
69
288476
2720
y con directores generales en las juntas.
04:51
and I can tell you that my bleak outlook,
70
291236
3680
Y puedo decir que mi visión sombría,
04:54
while in some ways right,
71
294956
2000
aunque era correcta en algunos aspectos,
04:56
was in more ways very, very wrong.
72
296996
3400
en otros estaba muy equivocada.
05:01
Picture yourself as a senior executive at a big multinational.
73
301556
5240
Imagina que eres director ejecutivo de una gran multinacional.
05:06
In the 25 years you've been climbing that corporate ladder,
74
306836
3600
En los 25 años que has ido ascendiendo en la compañía,
05:10
you've been told your job is to make money
75
310476
2920
te han dicho que hay que hacer dinero
05:13
and maintain the status quo,
76
313396
2360
y mantener el statu quo,
05:15
to deliver value to shareholders,
77
315796
2840
para entregar valor a los accionistas
05:18
to avoid the kind of risks that could cost you your job.
78
318676
3440
y evitar el tipo de riesgos que podrían costarte el trabajo.
05:23
You recycle.
79
323796
1120
Reciclas,
05:25
You share climate change articles on LinkedIn.
80
325556
2640
compartes artículos sobre cambio climático en LinkedIn,
05:29
You even went vegetarian two years ago,
81
329036
2680
e incluso te hiciste vegetariano hace dos años,
05:31
after watching a documentary on mass farming.
82
331756
3080
tras ver un documental sobre la agricultura masiva.
05:36
Yet when you come home at the end of the day,
83
336116
3920
Pero cuando vuelves a casa al final del día,
05:40
you get the sense that your kids see you as the problem.
84
340076
3680
sientes que tus hijos te ven como el problema.
05:44
They wish you were the climate change protester
85
344916
2680
Ellos querrían que fueras activista
05:47
gluing themselves to the glass tower,
86
347636
2920
y te encadenaras a la torre de cristal,
05:50
not the person sat inside the building.
87
350556
2800
en lugar de quedarte sentado dentro.
05:55
When I first started working with people in power,
88
355156
2960
Cuando empecé a trabajar con personas que estaban en el poder,
05:58
I was surprised to realize
89
358156
1360
me sorprendió darme cuenta
05:59
that they often felt the least powerful of all,
90
359556
3880
que a menudo se sentían las menos poderosas de todas,
06:03
and most of these leaders perform mental gymnastics
91
363476
3280
y la mayoría de esos líderes hacen acrobacias mentales
06:06
to get away from those uncomfortable feelings.
92
366796
3160
para alejarse de esas incómodas sensaciones.
06:11
Young people today are falling into despair
93
371236
4440
Los jóvenes de hoy están entrando en pánico
06:15
while the adults in our lives are making sense of the situation
94
375716
4120
mientras los adultos de nuestras vidas entienden la situación
06:19
through denial.
95
379836
1200
a través de la negación.
06:22
When I ask leaders to describe the future they envision,
96
382356
3720
Cuando les pregunto a los líderes qué futuro imaginan,
06:26
it's something of a techno utopia.
97
386076
2560
es una especie de utopía tecnológica.
06:29
Flying cars in a world where deadly diseases are eradicated.
98
389396
4280
Un mundo de coches voladores y enfermedades mortales erradicadas.
06:34
Yet when I asked eight and nine-year-olds in the classroom the same question,
99
394716
5400
Pero cuando les pregunto lo mismo a niños de 8 o 9 años en el aula,
06:40
the future they describe is a dystopian blockbuster.
100
400156
4720
el futuro que describen es una película distópica.
06:45
Empty supermarket shelves.
101
405596
2160
Pasillos vacíos en el supermercado,
06:48
Cities underwater.
102
408556
3080
ciudades sumergidas,
06:52
The kind of place no one wants to find waiting for them
103
412596
3760
el tipo de lugar en el que nadie querría estar cuando crezca.
06:56
when they grow up.
104
416356
1560
07:00
You might find comfort in denial.
105
420436
2920
La negación puede ser reconfortante.
07:04
Numbing yourself to our hyper-consumptive culture, sleepwalking,
106
424116
4360
Anestesiarse en esta cultura hiperconsumista e ir a ciegas,
07:08
even though the science tells us that we're hurtling toward the cliff.
107
428516
4440
aunque la ciencia nos diga que nos acercamos al borde del acantilado.
07:14
You might feel despair, like so many of my generation.
108
434356
4520
Puede que sientas desesperación, como muchos de mi generación.
07:19
Because while feelings of anxiety, frustration, anger,
109
439836
4520
Porque aunque los sentimientos de ansiedad, frustración e ira
07:24
can wake us up to the issues,
110
444396
3560
pueden hacernos conscientes de estos problemas,
07:27
they can crush us if we carry the weight of the world on our shoulders.
111
447996
5920
también nos aplastan si cargamos con el peso del mundo a la espalda.
07:35
Neither despair nor denial help anyone.
112
455756
4520
Ni la desesperación ni la negación ayudan.
07:41
They cause us to shut down,
113
461356
2080
Lo que hacen es cerrarnos,
07:43
to remove ourselves from the picture.
114
463476
2440
apartarnos de la situación.
07:46
Denial erases our responsibility.
115
466796
3680
La negación elimina toda responsabilidad,
07:50
Despair lumps us with all of it.
116
470836
2640
y la desesperación nos abruma con ella.
07:54
The story of denial sounds something like,
117
474556
2680
La negación suena un poco como:
07:57
"It's not up to me, because someone else will fix it."
118
477236
3400
“No es cosa mía, ya lo arreglará otro”.
08:01
The story of despair sounds like,
119
481036
2640
Y la desesperación suena un poco como:
08:03
"It's not up to me because it's too big to fix."
120
483716
3280
“No es cosa mía, porque es demasiado grande para arreglarlo”.
08:08
Do you hear the similarity?
121
488036
1680
¿Ves las similitudes?
08:10
Despair and denial might appear to exist on polar ends
122
490716
3920
La desesperación y la negación parecen polos opuestos
08:14
of the generational spectrum,
123
494676
2160
en el espectro generacional,
08:16
yet they stem from the same place.
124
496876
3480
pero nacen de lo mismo.
08:20
How powerless we feel.
125
500396
2360
De sentirnos incapaces,
08:23
All of us.
126
503276
1160
todos.
08:25
I believe that the threat, even greater than climate change,
127
505876
3200
Creo que la amenaza, aún mayor que el cambio climático,
08:29
is how powerless we feel in the face of it,
128
509116
3360
es lo impotentes que nos sentimos frente a la situación,
08:32
concerned moms and dads,
129
512516
2080
padres y madres preocupadas,
08:34
cautious corporate leaders,
130
514636
2440
prudentes líderes de corporaciones,
08:37
anxious 11-year-olds.
131
517076
2000
nerviosos jóvenes de 11 años.
08:39
And I don't believe we will solve this crisis
132
519956
3400
Y no creo que resolvamos esta crisis
08:43
or act on the many opportunities it presents us with
133
523356
5680
o actuemos frente a las oportunidades que nos ofrece,
08:49
until we've mobilized mindsets.
134
529076
2440
hasta que hayamos cambiado de mentalidad.
08:53
So how do we shift out of despair,
135
533036
3600
Pero ¿cómo cambiamos esa desesperación o esa negación
08:56
out of denial, towards something radically different?
136
536676
4240
a algo radicalmente diferente?
09:02
There's a quote in "Spider-Man":
137
542556
2360
Hay una frase en “Spiderman” que dice:
09:04
"With great power comes great responsibility."
138
544956
3520
“Un gran poder conlleva una gran responsabilidad”.
09:09
Yet what if the opposite is true?
139
549676
1960
Pero ¿y si lo contario fuera cierto?
09:12
What if it's really "with great responsibility comes great power?"
140
552596
5400
¿Y si fuera: “Una gran responsabilidad conlleva un gran poder”?
09:19
This is something that all of the world's movers and shakers
141
559076
3760
Esto es algo que todos los que buscan mover o cambiar el mundo
09:22
have known to be true.
142
562876
2160
saben que es cierto.
09:25
They weren't born leaders.
143
565436
1720
No nacieron líderes,
09:27
They simply decided to make themselves personally responsible.
144
567716
4720
simplemente decidieron hacerse personalmente responsables.
09:33
Now, solving climate change is not your responsibility
145
573436
4720
Pero arreglar el cambio climático no es tu responsabilidad,
09:38
because it's outside of your control.
146
578196
2080
porque está fuera de tu control.
09:41
What you are responsible for
147
581156
2600
De lo que eres responsable es de lo que está bajo tu control,
09:43
is the thing inside your control,
148
583756
1960
09:45
indeed, the only thing that has ever been inside your control.
149
585716
4280
lo único que, de hecho, ha estado siempre bajo tu control:
09:50
Your mindset.
150
590476
1120
tu actitud.
09:53
We all have stories running on repeat,
151
593116
3080
Todos hemos escuchado historias que se repiten,
09:56
stories that immobilize us,
152
596236
1680
historias que nos inmobilizan,
09:57
stories the world impresses upon us in boardrooms and classrooms alike.
153
597956
5600
historias que el mundo nos inculca en las aulas y las salas de juntas.
10:04
"I'm just one in 7.8 billion people,
154
604796
2520
“Solo soy uno de entre 7800 millones de personas”.
10:07
I'm too small to make a difference."
155
607356
2520
“Soy demasiado pequeño para marcar la diferencia”.
10:09
"I'm not smart enough."
156
609876
1160
“No soy tan listo”. “No tengo la experiencia”.
10:11
"I don't have the experience."
157
611076
1480
10:12
"I'm not the expert."
158
612556
1880
“No soy un experto”.
10:14
"The system is too broken,
159
614436
1800
“El sistema está demasiado roto,
10:16
our leaders too shortsighted,
160
616236
2200
nuestros líderes demasiado miopes
10:18
our society too shackled to the status quo."
161
618476
3240
y nuestra sociedad está encadenada al statu quo”.
10:22
These stories paralyze us.
162
622996
3120
Esas historias nos paralizan.
10:27
Rewriting them is the single most powerful thing anyone of us can do
163
627556
6520
Reescribirlas es lo más poderoso que cualquiera de nosotros podemos hacer
10:34
for the planet and for ourselves.
164
634116
3440
por el planeta y por nosotros mismos.
10:39
Now ask yourself.
165
639076
2440
Ahora pregúntate.
10:42
Which story gets in the way of you taking action?
166
642556
4360
¿Qué historia te impide pasar a la acción?
10:48
Then think of the one thing you could do to challenge that story.
167
648236
6880
Y luego piensa en algo que podrías hacer para cambiar esa historia.
10:56
If your story is that you're not smart enough,
168
656756
3600
Si tu historia es que no eres lo suficientemente listo,
11:00
you could challenge it by focusing on the skills and talents
169
660396
4120
podrías cambiarla centrándote en las capacidades
y talentos que puedes aportar.
11:04
and gifts that you bring to the table.
170
664556
2600
11:07
If fashion is your passion,
171
667516
2080
Si te apasiona la moda,
11:09
how do we reimagine our relationship with clothes to be fully circular?
172
669636
5000
¿cómo reinventamos la relación con la ropa para que sea totalmente circular?
11:15
If you love making food,
173
675196
2720
Si te apasiona la cocina,
11:17
how do we stop a third of it from being wasted every single day?
174
677956
4240
¿cómo evitamos que se malgaste un tercio de comida al día?
11:23
If you're a talented musician,
175
683036
2800
Si eres un músico con talento,
11:25
how do we communicate the urgency of climate action
176
685876
4280
¿cómo comunicamos la urgencia de la acción climática
11:30
through a universal language?
177
690196
2800
a través de un lenguaje universal?
11:34
If your story is that the system is too broken,
178
694116
3160
Si tu historia es que el sistema está roto
11:37
the problem is too big to fix,
179
697316
3120
o que el problema es demasiado grande para resolverlo,
11:40
visualize what it would look like for you to focus on a single problem.
180
700476
5400
visualiza como sería si te centraras en un solo problema.
11:46
The climate crisis is the symptom of many interconnected problems,
181
706916
4760
La crisis climática es síntoma de muchos problemas interconectados,
11:51
from food waste to fast fashion,
182
711716
2000
el desperdicio de comida, la moda rápida,
11:53
social inequality to how we've divorced ourselves from nature.
183
713756
4040
la desigualdad social o como nos hemos distanciado de la naturaleza.
11:59
Every problem requires a solution.
184
719196
3640
Cada problema requiere una solución.
12:03
A solution delivered by a someone,
185
723236
3560
Una solución que puede proporcionar
12:06
like you.
186
726836
1520
alguien como tú.
12:08
When you look back on your own life,
187
728396
3040
Cuando recuerdes tu vida,
12:11
what do you want to see?
188
731476
1680
¿qué quieres ver?
12:14
Will you have chosen despair, denial,
189
734076
4240
¿Habrás elegido la desesperación, la negación
12:18
or something different?
190
738316
1680
o algo distinto?
12:20
Will you have been a spectator to our planet's problems
191
740916
4320
¿Habrás sido un espectador de los problemas del planeta
12:25
or the person who did something to fix them?
192
745236
3400
o la persona que hizo algo para arreglarlos?
12:29
What will your story be?
193
749916
1680
¿Cuál será tu historia?
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7