How We're Reverse Engineering the Human Brain in the Lab | Sergiu P. Pasca | TED

138,769 views ・ 2022-08-29

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Javier Varela Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
00:03
How does the human brain build itself?
0
3792
3128
Como se constrúe o cerebro humano?
00:08
How do circuits in the human brain
1
8213
2377
Como se conectan os circuítos no cerebro?
00:10
wire together?
2
10632
1251
00:12
For instance, how does one tiny neuron in the outer layer of the brain
3
12425
4130
Por exemplo, como unha pequena neurona na capa externa do cerebro
00:16
send a thin axon all the way to the spinal cord,
4
16596
2503
envía un delgado axón ata a medula espiñal,
00:19
find the right neuron
5
19140
1752
atopa a neurona adecuada
00:20
and then control muscle contraction
6
20934
1752
e controla a contracción muscular
00:22
as we extend a hand and grasp a glass of water?
7
22727
2920
mentres estendemos a man e collemos un vaso de auga?
00:27
I'm here to tell you
8
27023
1752
Estou aquí para dicirvos
00:28
that we can finally grow parts of the human brain
9
28775
2795
que por fin podemos cultivar partes do cerebro humano
00:31
from any individual
10
31570
1876
de calquera individuo
00:33
and then build functioning human circuits
11
33446
2086
e construír circuítos humanos funcionais
00:35
in a laboratory cell culture dish.
12
35532
2461
nunha placa de cultivo do laboratorio.
00:39
These clumps of neural tissue are known as brain organoids.
13
39077
5339
Estes grupos de tecido neural coñécense como organoides cerebrais
00:44
And when we put them together to form circuits, they become “assembloids.”
14
44457
4338
e, ao xuntalos para formar circuítos, convértense en “asembloides”.
00:49
Assembloids could be key to understanding how the human brain is built.
15
49838
4421
Os asembloides serían clave para entender a construción do cerebro humano.
00:54
Today, most of what we know about the human brain
16
54301
2544
Actualmente, a maioría do que sabemos sobre o cerebro
00:56
comes from studies in animals, typically mice.
17
56886
3671
vén de estudos en animais, xeralmente ratos.
01:00
And while we've learned a lot from these animal brains,
18
60599
3461
E aínda que aprendemos moito dos cerebros destes animais,
01:04
the characteristics that make the human brain unique,
19
64102
2628
as características que fan único o cerebro humano
01:06
and uniquely susceptible to disease,
20
66730
2335
e máis susceptible ás enfermidades,
01:09
remain mysterious.
21
69065
1460
seguen sendo descoñecidas.
01:11
I’m a physician by training and a professor at Stanford,
22
71276
3128
Son médico de profesión e profesor en Stanford,
01:14
where my laboratory has been taking unconventional approaches
23
74404
3629
onde o meu laboratorio adoptou enfoques pouco convencionais
01:18
to study how the human brain develops,
24
78033
2961
para estudar o desenvolvemento do cerebro,
01:20
how disorders in the human brain arise
25
80994
2669
como xorden os trastornos mentais
01:23
and find new ways of treatment.
26
83663
2252
e atopar novos tratamentos.
01:26
I think the best way to explain, though, how we do this
27
86750
4045
Creo que a mellor maneira de explicar como facemos isto
01:30
is through the eyes of one of my patients.
28
90837
2419
é por medio dun dos meus pacientes.
01:34
When I opened my lab at Stanford,
29
94382
2294
Cando abrín o meu laboratorio en Stanford,
01:36
Eduard, who's on the autism spectrum,
30
96718
2169
Eduard, que ten autismo,
01:38
sent me this drawing
31
98928
1293
envioume este debuxo
01:40
depicting how he thought we were studying brain disorders.
32
100263
3337
no que describe como pensaba que estudabamos os trastornos cerebrais.
01:44
Now to paraphrase him, he said,
33
104267
2002
Nas súas propias palabras, dixo:
01:46
"What I think you're doing is you're climbing up a ladder,
34
106311
2794
“O que creo que fas é que sobes unha escaleira,
01:49
poking holes in people's brains
35
109105
2211
furando o cerebro da xente
01:51
and then use tiny telescopes to watch neural cells."
36
111316
3962
e logo usades telescopios diminutos para observar as células neuronais”.
01:55
Of course, that's not what we do.
37
115278
1627
Loxicamente, non é o que facemos.
01:56
So I called him up, explained the process,
38
116905
3211
Chameino e expliqueille o proceso,
02:00
and then the next morning he sent me another drawing,
39
120116
2545
e á mañá seguinte envioume outro debuxo,
02:02
which I think ended up being a quite accurate representation
40
122661
2877
que terminou sendo unha representación próxima
02:05
of the work that we and many others now are doing.
41
125538
2837
do traballo que nós e moitos outros facemos agora.
02:08
Again, to paraphrase him, he said,
42
128416
2044
De novo, nas súas palabras, dixo:
02:10
"You're taking skin cells
43
130502
1501
“Estás a extraer células da pel
02:12
from patients that have specific brain disorders,
44
132045
2919
de pacientes con trastornos cerebrais específicos
02:15
then doing some mumbo jumbo to the cells
45
135006
2211
e facendo cousas raras ás células
02:17
to push them back in time
46
137258
1627
para facelas retroceder no tempo
02:18
and turn them into stem cells."
47
138927
2377
e convertelas en células nai”.
02:21
And then he knew that stem cells can be coaxed to become any cell type.
48
141346
3628
E entón decatouse de que as células nai poden converterse en calquera célula.
02:25
“So then you’re taking them and turning them into brain cells
49
145016
3671
“Así que as colles e convértelas en células cerebrais
02:28
that form brain circuits.”
50
148728
1752
que forman circuítos cerebrais”.
02:30
That's right. We can build human brain circuits in a dish.
51
150480
4546
Exacto. Construímos circuítos cerebrais nun recipiente.
02:36
How is that possible?
52
156152
1252
Como é posible?
02:38
Building on the hard work of biologists over the past 15 years or so,
53
158655
4921
Partindo do duro traballo dos biólogos dos últimos 15 anos,
02:43
we can today take any cell type from any individual
54
163576
4171
hoxe podemos tomar células dun individuo,
02:47
and then push it back in time to turn them into stem cells
55
167789
2711
facelas retroceder no tempo e convertelas en células nai
02:50
and then guide those stem cells to become any other cell type.
56
170542
3003
e guialas para transformalas noutro tipo de célula.
02:53
We start by asking a patient to provide a small skin sample.
57
173586
4130
Comezamos pedindo ao paciente unha pequena mostra de pel.
02:58
We then take those skin cells,
58
178466
2836
Logo tomamos esas células cutáneas,
03:01
reprogram them by putting a series of genetic factors
59
181344
3629
reprogramámolas introducindo factores xenéticos
03:05
and push them back in time
60
185014
1335
e facémolas volver atrás
03:06
so that those skin cells become stem cells.
61
186391
3670
para que esas células da pel se convertan en células nai.
03:10
It's like cellular alchemy.
62
190103
1293
É como alquimia celular.
03:12
These stem cells have almost magical abilities
63
192605
2711
Estas células nai teñen capacidades case máxicas
03:15
to turn into any other cell type.
64
195316
2711
para converterse noutro tipo de célula.
03:18
So what do we do?
65
198027
1335
Entón, que facemos?
03:19
We take the stem cells, we dissociate them,
66
199362
3962
Tomamos as células nai, disociámolas
03:23
we then aggregate them
67
203324
1335
e acumulámolas
03:24
so that they form spheres or tiny balls of cells.
68
204659
3879
de modo que formen esferas ou pequenas bólas de células.
03:28
We then take those, move them into a special plate
69
208580
3295
Entón collémolas e movémolas a unha placa especial
03:31
where there is a kind of chemical soup.
70
211916
2378
onde hai unha especie de sopa química.
03:34
And that chemical soup will allow them to grow
71
214335
2711
E esa sopa química permitiralles crecer
03:37
and transform and turn into a brain organoid.
72
217088
4338
e transformarse nun organoide cerebral.
03:42
By providing different cues, we can turn this brain organoid
73
222302
4504
Proporcionando diferentes estímulos, podemos converter este organoide cerebral
03:46
to resemble specific regions of the central nervous system.
74
226848
3378
para que se pareza a certas rexións do sistema nervioso central.
03:50
For instance, we have a recipe
75
230268
1793
Por exemplo, temos unha fórmula
03:52
that allows them to become a cerebral cortex,
76
232103
2586
que lles permite converterse en cortiza cerebral,
03:54
the outer layer of the brain.
77
234689
1585
a capa externa do cerebro.
03:56
By using a slightly different combination of factors,
78
236274
2544
Empregando unha combinación de factores,
03:58
we can turn them into a spinal cord.
79
238818
2336
podemos convertelas en medula espiñal.
04:01
The secret to this process is careful guidance.
80
241154
3920
O segredo deste proceso é unha minuciosa supervisión.
04:05
In the end, they look like this.
81
245074
1919
Ao final, quedan así.
04:08
Tiny clusters of brain cells at the bottom of a dish.
82
248244
3712
Pequenos grupos de células cerebrais no fondo dunha placa.
04:12
And let me be clear.
83
252749
1626
E permitídeme ser claro:
04:14
This are not brains in a jar.
84
254417
1919
non son cerebros nun tarro.
04:16
(Laughter)
85
256628
1001
(Risas)
04:17
These are parts of the nervous system in a laboratory dish.
86
257670
4046
Estas son partes do sistema nervioso nunha placa de laboratorio.
04:23
Each of them contains millions of cells,
87
263134
3003
Cada unha delas contén millóns de células,
04:26
and we can even listen as they fire electrical signals.
88
266179
4254
e mesmo podemos escoitar mentres emiten impulsos eléctricos.
04:30
(Electrical signals firing)
89
270475
1877
(Son dos impulsos eléctricos)
04:32
Or we can watch them
90
272393
2837
Ou podemos velas
04:35
as they sparkle with electrical activity.
91
275230
2210
mentres chispean coa actividade eléctrica.
04:38
Or we can image inside and watch the cells as they communicate with each other.
92
278399
4797
Ou visualizar o interior e ver as células mentres se comunican entre si.
04:43
Isn't it remarkable to think that just a few months ago
93
283196
2961
Non é sorprendente que hai só uns meses
04:46
these cells were skin cells in a patient,
94
286157
2336
fosen células da pel dun paciente
04:48
and now they are neural cells at the bottom of a dish
95
288493
2919
e agora sexan células neuronais no fondo dunha placa
04:51
that we can study at ease.
96
291412
1710
que podemos estudar tranquilamente?
04:53
(Applause)
97
293164
1418
(Aplausos)
04:54
Thank you.
98
294624
1293
Grazas.
04:59
So with these models of brain growth,
99
299003
2628
Cos modelos do desenvolvemento cerebral,
05:01
we started wondering: Could we use them to start to understand disease?
100
301673
3420
preguntámonos: poderiamos usalos para entender as enfermidades?
05:05
So for instance, we wanted to know,
101
305927
1835
Por exemplo, queriamos saber
05:07
could we understand how low oxygen impacts the brains of premature babies?
102
307804
6048
como afecta a falta de osíxeno ao cerebro dos bebés prematuros,
05:14
So to do this, we took brain organoids and put them in a special incubator.
103
314477
5714
polo que collemos organoides cerebrais e puxémolos nunha incubadora especial.
05:21
We then lowered the concentration of oxygen and watched them.
104
321150
4046
Logo baixamos a concentración de osíxeno e observámolos.
05:26
We discovered something quite interesting.
105
326364
2252
Descubrimos algo moi interesante.
05:28
Only one specific cell type was affected by the low oxygen.
106
328616
3754
Só un tipo específico de célula se viu afectada pola falta de osíxeno.
05:32
That cell type is responsible for the expansion of the human cortex.
107
332370
4213
Ese tipo de célula é responsable da expansión do córtex humano.
05:36
We found exactly how that happens
108
336624
1752
Descubrimos exactamente como sucede
05:38
and even found the drug that could prevent that process.
109
338418
2878
e mesmo atopamos o fármaco que podería previr ese proceso.
05:42
These clumps of three-dimensional tissue
110
342463
4296
Estes grupos de tecido tridimensional
05:46
can be grown in a dish for years.
111
346801
3087
poden cultivarse nunha placa durante anos.
05:49
In fact, we've maintained the longest cultures
112
349929
2211
De feito, mantivemos os cultivos máis lonxevos
05:52
that have been reported to date, going beyond 800 days.
113
352181
2837
que se coñecían ata a data, indo máis aló dos 800 días.
05:55
At nine to 10 months, which is the equivalent of birth,
114
355768
3546
Aos nove ou dez meses, que é o equivalente ao nacemento,
05:59
they slowly transitioned, and they started to resemble the postnatal brain.
115
359314
4629
cambiaron lentamente e empezaron a parecerse ao cerebro posnatal.
06:05
We have discovered a brain clock
116
365028
3295
Atopamos un mecanismo cerebral
06:08
which keeps track of time in a dish and outside of the uterus.
117
368323
4379
que rexistra o paso do tempo nunha placa e fóra do útero.
06:13
Understanding the molecular mechanisms that underlie this brain clock
118
373536
4171
Entender os mecanismos moleculares que subxacen a este reloxo cerebral
06:17
could be key to finding new strategies
119
377749
2544
podería revelar novas estratexias
06:20
to either accelerate or decelerate or rejuvenate human brain cells.
120
380335
4921
para acelerar ou frear ou rexuvenecer células cerebrais humanas.
06:26
The work that I've shown you so far
121
386424
2002
O traballo que vos mostrei ata agora
06:28
is pioneering not just because of what it teaches us
122
388468
2627
é pioneiro non só polo que nos ensina
06:31
about the human brain,
123
391137
1251
do cerebro humano,
06:32
but also because of the frontiers of ethics.
124
392430
2836
senón tamén polas fronteiras éticas.
06:36
Organoids and assembloids are not full replicas of the human brain.
125
396601
4171
Os organoides e asembloides non son réplicas do cerebro humano.
06:40
They're not brains in a jar. They're not minibrain.
126
400772
2460
Non son cerebros nun tarro. Non son minicerebros.
06:43
They're not some stepping stone to a Frankenstein monster.
127
403232
3170
Non son un chanzo cara a un monstro de Frankenstein.
06:47
They have no blood flow,
128
407654
1334
Non teñen rega sanguínea,
06:48
they receive no meaningful inputs and outputs.
129
408988
2670
non reciben información significativa ningunha.
06:51
But at one point, they may become more complex.
130
411658
2711
Chegará un momento en que poidan ser máis complexos.
06:55
At one point, they may receive sensory input.
131
415453
2544
Nun momento dado, pode que reciban información sensorial.
06:58
So as the science advances,
132
418748
1835
A medida que avanza a ciencia,
07:00
we in the scientific community have been very careful
133
420625
2794
na comunidade científica fomos moi coidadosos
07:03
about discussing what are some of the ethical questions,
134
423461
3378
ao debater sobre algunhas das cuestións éticas,
07:06
the societal implications and potential regulations.
135
426881
3378
as implicacións sociais e as posibles normativas.
07:11
Most of the work that I’ve shown you so far
136
431260
2086
A maior parte do traballo mostrado ata agora
07:13
has been in one specific brain region.
137
433388
2085
foi nunha rexión específica do cerebro.
07:16
But to really understand circuits,
138
436224
2419
Pero para comprender os circuítos,
07:18
we actually need to build more complicated brain circuits.
139
438643
3962
en realidade necesitamos construír circuítos cerebrais máis complicados.
07:22
And so to do this, six years ago,
140
442605
2544
E para iso, hai seis anos,
07:25
we came up with a new approach to build human circuits
141
445149
3295
ocorréusenos unha nova forma para crear circuítos humanos
07:28
called an assembloid.
142
448444
1293
chamada asembloide.
07:30
Assembloids are essentially blocks of tissue
143
450738
3087
Os asembloides son esencialmente bloques de tecido
07:33
that we build in a dish from multiple organoids put together.
144
453825
4379
que construímos nunha placa a partir de múltiples organoides xuntos.
07:38
When we put two brain organoids together,
145
458246
3170
Ao xuntar dous organoides cerebrais,
07:41
we discovered something really fascinating.
146
461457
3921
descubrimos algo apaixonante.
07:45
First, they fused to each other.
147
465420
2877
Primeiro, fusionáronse entre si.
07:48
But then they started to communicate,
148
468339
3003
Pero logo empezaron a comunicarse,
07:51
and brain cells from one side
149
471384
2878
e as células cerebrais dun lado
07:54
started to slowly migrate onto the other side
150
474303
2753
comezaron a migrar lentamente cara ao outro lado
07:57
and form circuits,
151
477098
1418
e a formar circuítos,
07:58
much like they would in the actual brain.
152
478516
2294
como farían nun cerebro real.
08:00
In fact, we can even watch them live as they move from one side to the other.
153
480810
4504
De feito, ata podemos velas en directo mentres se desprazan dun lado a outro.
08:05
I still remember how we were in the lab in absolute awe
154
485314
3337
Recordo como estabamos no laboratorio de asombrados
08:08
when we saw for the first time
155
488651
1752
cando vimos por primeira vez
08:10
how human cells undergo this peculiar jumping behavior.
156
490403
3295
como as células humanas experimentaban este curioso comportamento
08:14
This is all fascinating, but what is it actually good for?
157
494157
3587
É fascinante, pero para que serve realmente?
08:18
Dysfunction in the human brain causes brain disorders,
158
498703
4004
A disfunción do cerebro humano provoca trastornos cerebrais,
08:22
such as autism and schizophrenia and Alzheimer's disease,
159
502749
3044
como o autismo, esquizofrenia e a enfermidade do alzhéimer,
08:25
devastating conditions that are poorly understood.
160
505835
2669
enfermidades devastadoras que non se coñecen ben.
08:28
Nearly one in five individuals suffers from a psychiatric disease.
161
508671
4254
Case un de cada cinco individuos padece unha enfermidade psiquiátrica.
08:32
What is even more striking
162
512967
1502
E o que é máis sorprendente
08:34
is that the lowest success rate for finding new drugs
163
514510
2711
é que a taxa de éxito máis baixa para descubrir fármacos
08:37
is in psychiatry, out of all the branches of medicine,
164
517263
3253
de entre todas as ramas da medicina é en psiquiatría,
08:40
likely because until now we couldn't really access the human brain.
165
520558
5255
probablemente porque non podiamos acceder ao cerebro humano.
08:46
Using brain organoids and assembloids,
166
526689
3504
Usando organoides e asembloides cerebrais,
08:50
we can create avatars for a patient's brain development
167
530193
4337
podemos crear avatares do desenvolvemento cerebral dun paciente
08:54
and then use those to dissect the molecular mechanism of disease.
168
534530
4213
e utilizalos para estudar o mecanismo molecular da enfermidade.
08:59
Let me give you one example.
169
539535
2378
Dareivos un exemplo.
09:01
As you have seen,
170
541954
1752
Como vistes,
09:03
assembloids can be used
171
543748
1835
os asembloides poden empregarse
09:05
to model this healthy jumping behavior of neurons.
172
545625
3420
para modelar este san comportamento de salto das neuronas.
09:09
So what we did is we created assembloids from patients with Timothy syndrome,
173
549087
5755
O que fixemos foi crear asembloides de pacientes con síndrome de Timothy,
09:14
which is a rare genetic disease associated with autism and epilepsy.
174
554884
4713
unha enfermidade xenética rara, asociada ao autismo e á epilepsia.
09:19
When we looked inside the assembloids, we noticed something remarkable.
175
559639
4087
Cando miramos dentro dos asembloides, démonos conta de algo.
09:23
The cells were moving much faster,
176
563768
3253
As células movíanse moito máis rápido,
09:27
but every time they would jump, they would jump a shorter distance.
177
567021
3253
pero cada vez saltaban unha distancia máis curta.
Ao final, quedarían atrás.
09:30
So in the end, they would be left behind.
178
570274
2378
09:32
Over the past six years in extensive studies,
179
572652
2461
Nos últimos seis anos de amplos estudos,
09:35
we've actually dissected the molecular mechanism of this defect
180
575113
3753
analizamos o mecanismo molecular deste defecto
09:38
and even found ways of restoring it.
181
578866
2253
e mesmo atopamos formas de restauralo.
09:41
And we're excited to be moving towards a potential therapeutic avenue
182
581119
3545
Emociónanos avanzar cara a unha posible vía terapéutica
09:44
in the next year or so.
183
584705
1293
o próximo ano.
09:46
(Applause)
184
586040
4463
(Aplausos)
09:50
The premise of organoids and assembloids
185
590545
2836
A aposta polos organoides e os asembloides
09:53
is that they will slowly allow us to gain new insights
186
593422
4046
é que pouco a pouco permitiranos adquirir coñecementos
09:57
into the hidden biology of the human brain.
187
597510
2836
da bioloxía oculta do cerebro humano
10:00
And by doing so,
188
600388
1251
e, ao facelo,
10:01
they could revolutionize the way we think about human brain development, evolution,
189
601681
3920
revolucionar o modo de pensar sobre o cerebro humano e a súa evolución,
10:05
function and disease.
190
605601
1377
funcionamento e enfermidades.
10:08
So what's next?
191
608062
1251
Que é o seguinte?
10:09
Well, to really be able to gain insight into more complex brain disorders,
192
609856
5005
Para ser capaz de gañar unha visión en desordes cerebrais máis complexos,
10:14
we need to build more complex circuits.
193
614861
2919
debemos construír circuítos complexos.
10:17
So in the last minute, let me show you
194
617780
2878
Así que, deixádeme que vos mostre
10:20
the most complicated circuit we have built to date.
195
620658
3170
o circuíto máis complicado que construímos ata a data,
10:24
The circuit that controls voluntary movement.
196
624370
3086
o circuíto que controla o movemento voluntario.
10:28
To do this, we've created three organoids.
197
628040
3796
Para iso, creamos tres organoides.
10:31
One, shown here in purple, that resembles the cortex.
198
631878
3253
Un, aquí en púrpura, aseméllase ao córtex;
10:35
One, in yellow, that resembles the spinal cord,
199
635173
2377
outro, en amarelo, parécese á medula espiñal,
10:37
and one, in red, that resembles human muscle.
200
637592
2961
e outro, en vermello, que se asemella ao tecido muscular.
10:40
We then put them together and watched them fuse
201
640595
2711
Logo xuntámolos, vimos como se unían
10:43
and noticed something really spectacular.
202
643347
2461
e observamos algo espectacular.
10:46
Neurons on the cortical side started extending axons,
203
646517
3587
As neuronas do lado cortical comezaron a espallar axóns,
10:50
find spinal motor neurons in the spinal side,
204
650104
2544
a atopar neuronas motoras espiñais na columna vertebral,
10:52
connect with them,
205
652648
1377
a conectar con elas,
e as máis afastadas estendéronse e conéctáronse ao músculo.
10:54
and then those farther project and connect to muscle.
206
654025
3295
10:58
When we put a light stimulus on the cortical site,
207
658696
3837
Cando aplicamos un lixeiro estímulo na área cortical,
11:02
we noticed the muscle on the opposite side contract.
208
662533
2878
notamos que o músculo do lado oposto se contraía.
11:07
We have modeled for the first time a human cortical motor pathway.
209
667079
5256
Fixemos por primeira vez unha vía motora cortical humana.
11:12
(Applause)
210
672919
6548
(Aplausos)
11:19
And let me be clear.
211
679884
2127
Serei claro:
11:22
These cells find each other.
212
682887
2586
estas células atópanse entre si.
11:26
Unlike in engineering, we don't have a master plan,
213
686557
2878
A diferenza da enxeñería, non temos ningún plano,
11:29
we don't provide a plan because the human brain builds itself.
214
689477
4838
non proporcionamos un plano porque o cerebro humano créase a si mesmo.
11:34
And then in itself, it's a remarkable opportunity
215
694315
2628
Por si soa, é unha oportunidade extraordinaria
11:36
to try to reverse engineer
216
696943
1751
para facer enxeñería inversa
11:38
what are some of the steps that underlie human brain development?
217
698694
3170
dos pasos que constitúen a base do cerebro humano.
11:43
I know that this all sounds science fiction,
218
703324
2127
Sei que todo isto soa a ciencia ficción,
11:45
but we now do this routinely in the lab.
219
705451
2628
pero xa o facemos no laboratorio.
11:48
We have derived thousands and thousands of organoids and assembloids
220
708120
3254
Creamos miles de organoides e asembloides
11:51
from patients with various neuropsychiatric diseases,
221
711415
2545
de pacientes con enfermidades neuropsiquiátricas
11:54
including, for instance,
222
714001
1335
como, por exemplo,
11:55
infecting them with viruses such as polio virus
223
715378
2210
infectándoos con virus como o da polio para entender a orixe das enfermidades.
11:57
to understand how diseases arise.
224
717630
2252
11:59
The statistician George Box famously said,
225
719924
3879
O famoso estadista George Box dixo:
12:04
"All models are wrong, but some are useful."
226
724679
3545
“Todos os modelos son erróneos, pero algúns son útiles”.
12:08
(Laughter)
227
728975
1251
(Risas)
Fago o traballo que fago
12:11
I do the work that I do
228
731060
2044
12:13
because the promise and hope of brain assembloids and organoids
229
733104
3920
pola promesa e a esperanza de que os asembloides e organoides,
12:17
is that by allowing us to recreate circuits of the human brain,
230
737024
3879
ao permitirnos recrear circuítos do cerebro humano,
12:20
we will gain new insights into human biology.
231
740903
3670
nos permitan obter información da bioloxía humana.
12:24
And this in itself will open a new era in the treatment of brain disorders.
232
744573
4839
Isto abrirá unha nova era no tratamento dos trastornos cerebrais.
12:29
Thank you.
233
749412
1251
Moitas grazas.
12:30
(Applause)
234
750705
4170
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7