How We're Reverse Engineering the Human Brain in the Lab | Sergiu P. Pasca | TED
139,107 views ・ 2022-08-29
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Bohyun Ahn
검토: 한나 최
00:03
How does the human brain build itself?
0
3792
3128
인간의 뇌는 어떻게
스스로를 구성할까요?
00:08
How do circuits in the human brain
1
8213
2377
인간의 뇌에 있는 회로들은
00:10
wire together?
2
10632
1251
서로 어떻게 연결되어 있을까요?
00:12
For instance, how does one tiny neuron
in the outer layer of the brain
3
12425
4130
예를 들어, 뇌의 테두리에 있는
한 작은 뉴런이
00:16
send a thin axon
all the way to the spinal cord,
4
16596
2503
어떻게 얇은 축삭을 척수까지 보내고
00:19
find the right neuron
5
19140
1752
올바른 뉴런을 찾아
00:20
and then control muscle contraction
6
20934
1752
근수축을 조절해
00:22
as we extend a hand
and grasp a glass of water?
7
22727
2920
우리가 손을 뻗어 컵을 잡고
물을 마실 수 있게 할까요?
00:27
I'm here to tell you
8
27023
1752
우리가 마침내
00:28
that we can finally grow
parts of the human brain
9
28775
2795
어떤 사람으로부터든
뇌의 일부를 배양할 수 있게 되었고,
00:31
from any individual
10
31570
1876
실험실의 세포 배양 접시에서
00:33
and then build functioning human circuits
11
33446
2086
제 기능을 하는 인간 회로를
만들 수 있게 되었다고
00:35
in a laboratory cell culture dish.
12
35532
2461
여러분들에게 말씀드리고자
이곳에 왔습니다.
00:39
These clumps of neural tissue
are known as brain organoids.
13
39077
5339
이러한 신경 조직들의 덩어리는
뇌 유기체입니다.
00:44
And when we put them together to form
circuits, they become “assembloids.”
14
44457
4338
뇌 유기체들이 모여
회로를 이루면 “어셈블로이드”가 되죠.
00:49
Assembloids could be key to understanding
how the human brain is built.
15
49838
4421
어셈블로이드는 인간의 뇌를 이해하는데
필요한 중요한 열쇠일 수 있어요.
00:54
Today, most of what we know
about the human brain
16
54301
2544
오늘날 인간의 뇌에 대해
우리가 알고 있는 대부분은
00:56
comes from studies in animals,
typically mice.
17
56886
3671
동물 연구를 통해 밝혀졌습니다.
주로 쥐 연구죠.
01:00
And while we've learned a lot
from these animal brains,
18
60599
3461
동물의 뇌를 통해
많은 것을 알게 됐지만
01:04
the characteristics
that make the human brain unique,
19
64102
2628
인간의 뇌를 독특하게 해주는,
01:06
and uniquely susceptible to disease,
20
66730
2335
그래서 유독 질병에 취약하게 만드는
그 특성들은
01:09
remain mysterious.
21
69065
1460
아직까지도 알 수 없습니다.
01:11
I’m a physician by training
and a professor at Stanford,
22
71276
3128
저는 트레이닝을 받은 의사이자
스탠포드의 교수입니다.
01:14
where my laboratory has been taking
unconventional approaches
23
74404
3629
제 연구실은 인간의 뇌가
어떻게 발달하는지,
01:18
to study how the human brain develops,
24
78033
2961
뇌 관련 질병들이 어떻게 유발되는지,
01:20
how disorders in the human brain arise
25
80994
2669
그리고 새 치료법을 어떻게 찾는지를
연구하기 위해
01:23
and find new ways of treatment.
26
83663
2252
색다른 접근을 하고 있습니다.
01:26
I think the best way to explain,
though, how we do this
27
86750
4045
가장 설명하기 좋은 방법은
이것인거 같네요.
01:30
is through the eyes of one of my patients.
28
90837
2419
제 환자 중 한 명의 눈을 통해
하고 있습니다.
01:34
When I opened my lab at Stanford,
29
94382
2294
제가 스탠포드에서
처음 실험실을 열었을 때,
01:36
Eduard, who's on the autism spectrum,
30
96718
2169
자폐를 앓고있는 에드워드는 저에게
01:38
sent me this drawing
31
98928
1293
이 그림을 보냈습니다.
01:40
depicting how he thought
we were studying brain disorders.
32
100263
3337
저희의 뇌질환 연구를 그가 어떻게
생각하는지 묘사한 그림이죠.
01:44
Now to paraphrase him, he said,
33
104267
2002
그의 말을 요약해 표현하자면
이러했습니다.
01:46
"What I think you're doing
is you're climbing up a ladder,
34
106311
2794
“당신은 사다리를 타고 올라가서
01:49
poking holes in people's brains
35
109105
2211
사람들의 뇌에 구멍을 뚫은 다음
01:51
and then use tiny telescopes
to watch neural cells."
36
111316
3962
작은 망원경을 이용해 신경 세포를
관찰하고 있는 것 같아요.”
01:55
Of course, that's not what we do.
37
115278
1627
당연히 저희가 하고 있는 건
그런 게 아니었죠.
01:56
So I called him up, explained the process,
38
116905
3211
그래서 저는 그에게 전화를 걸어
절차를 설명했고,
02:00
and then the next morning
he sent me another drawing,
39
120116
2545
다음 날 아침 그는
또 다른 그림을 보내왔습니다.
02:02
which I think ended up
being a quite accurate representation
40
122661
2877
이 그림이 저희와 다른 많은 사람들이
현재 하고 있는 일을
02:05
of the work that we
and many others now are doing.
41
125538
2837
꽤 정확하게 표현했다고 전 생각합니다.
02:08
Again, to paraphrase him, he said,
42
128416
2044
다시, 그의 말을 요약해 말하자면
02:10
"You're taking skin cells
43
130502
1501
“당신은 특정 뇌질환이 있는 환자들의
02:12
from patients that have
specific brain disorders,
44
132045
2919
피부 세포를 채취한 다음
02:15
then doing some mumbo jumbo to the cells
45
135006
2211
세포들에게 어쩌고 저쩌고 한 후
02:17
to push them back in time
46
137258
1627
제 시간에 다시 밀어넣어
02:18
and turn them into stem cells."
47
138927
2377
줄기세포로 바꾸는 일을 하고 있어요.”
02:21
And then he knew that stem cells
can be coaxed to become any cell type.
48
141346
3628
그리고 그는 줄기세포가 아무 세포로
분화할 수 있다는 것을 알았습니다.
02:25
“So then you’re taking them
and turning them into brain cells
49
145016
3671
“그렇다면 당신은 줄기 세포들을 가져와
뇌 회로를 형성하는
02:28
that form brain circuits.”
50
148728
1752
뇌 세포로 바꾸는 것이네요.”
02:30
That's right. We can build
human brain circuits in a dish.
51
150480
4546
맞습니다. 우리는 배양 접시에서
사람의 뇌 회로를 만들 수 있죠.
02:36
How is that possible?
52
156152
1252
그게 어떻게 가능할까요?
02:38
Building on the hard work of biologists
over the past 15 years or so,
53
158655
4921
지난 15년 이상의
생물학자들의 노고를 통해
02:43
we can today take any cell type
from any individual
54
163576
4171
오늘날 우리는 그 누구의
어떤 세포든 모두 추출해
02:47
and then push it back in time
to turn them into stem cells
55
167789
2711
다시 시간을 돌려 줄기 세포로 만들고
02:50
and then guide those stem cells
to become any other cell type.
56
170542
3003
다른 세포로 바뀔 수 있게
안내할 수 있게 되었습니다.
02:53
We start by asking a patient
to provide a small skin sample.
57
173586
4130
환자에게 작은 피부 샘플 제공을
요청하는 것부터 시작합니다.
02:58
We then take those skin cells,
58
178466
2836
저희는 그 피부세포를 추출해
03:01
reprogram them
by putting a series of genetic factors
59
181344
3629
일련의 유전인자를 넣어 재프로그래밍하고
03:05
and push them back in time
60
185014
1335
시간을 되돌려
03:06
so that those skin cells
become stem cells.
61
186391
3670
그 피부세포가
줄기세포가 되도록 합니다.
03:10
It's like cellular alchemy.
62
190103
1293
세포 연금술 같은 거죠.
03:12
These stem cells
have almost magical abilities
63
192605
2711
이 줄기세포들은
다른 어떤 세포로도 변할 수 있는
03:15
to turn into any other cell type.
64
195316
2711
마법의 능력을 가지고 있습니다.
03:18
So what do we do?
65
198027
1335
그래서 우리는 어떻게 해야 할까요?
03:19
We take the stem cells,
we dissociate them,
66
199362
3962
우리는 줄기세포를 추출하여
분리한 다음,
03:23
we then aggregate them
67
203324
1335
그것들을 모아
03:24
so that they form spheres
or tiny balls of cells.
68
204659
3879
구 또는 작은 세포덩어리를
형성하도록 합니다.
03:28
We then take those,
move them into a special plate
69
208580
3295
그런 다음 이것을 가져가
화학물 수프 같은 것이 있는
03:31
where there is a kind of chemical soup.
70
211916
2378
특별한 접시로 옮기죠.
03:34
And that chemical soup
will allow them to grow
71
214335
2711
작은 세포덩어리가 자라고 변형된 후
03:37
and transform
and turn into a brain organoid.
72
217088
4338
뇌 유기체로 변할 수 있게
그 화학 수프가 도와줄 겁니다.
03:42
By providing different cues,
we can turn this brain organoid
73
222302
4504
다른 신호를 제공함으로써,
우리는 이 뇌 유기체를
03:46
to resemble specific regions
of the central nervous system.
74
226848
3378
중추신경계의 특정 영역과 비슷하게
만들 수 있습니다.
03:50
For instance, we have a recipe
75
230268
1793
예를 들어, 우리는
03:52
that allows them
to become a cerebral cortex,
76
232103
2586
유기체가 대뇌피질, 즉 뇌의 바깥층이
되도록 하는 레시피를
03:54
the outer layer of the brain.
77
234689
1585
가지고 있습니다.
03:56
By using a slightly different
combination of factors,
78
236274
2544
요소들의 약간 다른 조합을
사용함으로써,
03:58
we can turn them into a spinal cord.
79
238818
2336
우리는 그것들을 척수로
바꿀 수 있죠.
04:01
The secret to this process
is careful guidance.
80
241154
3920
이 과정의 비결은
세심한 유도입니다.
04:05
In the end, they look like this.
81
245074
1919
모든 절차 끝엔 이렇게 돼요.
04:08
Tiny clusters of brain cells
at the bottom of a dish.
82
248244
3712
접시의 바닥에 있는
뇌세포의 작은 덩어리들처럼요.
04:12
And let me be clear.
83
252749
1626
그리고 확실히 해두죠.
04:14
This are not brains in a jar.
84
254417
1919
이것은 병에 든 뇌가 아닙니다.
04:16
(Laughter)
85
256628
1001
(웃음)
04:17
These are parts of the nervous system
in a laboratory dish.
86
257670
4046
이것들은 실험용 접시에 있는
신경계의 일부입니다.
04:23
Each of them contains millions of cells,
87
263134
3003
각각의 덩어리에는
수백만 개의 세포가 있으며,
04:26
and we can even listen
as they fire electrical signals.
88
266179
4254
심지어 덩어리들이 전기 신호를 보낼 때
그 소리를 들을 수 있습니다.
04:30
(Electrical signals firing)
89
270475
1877
(전기 신호 발생)
04:32
Or we can watch them
90
272393
2837
또는 전기 활동으로 인해
04:35
as they sparkle with electrical activity.
91
275230
2210
반짝이는 빛이 나는 걸
볼 수도 있습니다.
04:38
Or we can image inside and watch the cells
as they communicate with each other.
92
278399
4797
혹은 내부를 형상화해 세포가 서로
소통하는 모습을 관찰할 수도 있죠.
04:43
Isn't it remarkable to think
that just a few months ago
93
283196
2961
불과 몇 달 전만 해도 이 세포들이
환자의 피부 세포였고,
04:46
these cells were skin cells in a patient,
94
286157
2336
지금은 우리가 쉽게 연구할 수 있는
04:48
and now they are neural cells
at the bottom of a dish
95
288493
2919
실험용 접시의 바닥에 있는
신경 세포라는 게
04:51
that we can study at ease.
96
291412
1710
놀랍지 않나요?
04:53
(Applause)
97
293164
1418
(박수)
04:54
Thank you.
98
294624
1293
감사합니다.
04:59
So with these models of brain growth,
99
299003
2628
이러한 뇌 발달 모델을 통해
05:01
we started wondering: Could we use them
to start to understand disease?
100
301673
3420
저희는 궁금증이 생겼습니다: 질병의
이해를 위해 사용할 수는 없을까요?
05:05
So for instance, we wanted to know,
101
305927
1835
예를 들어, 저희는 낮은 산소가
05:07
could we understand how low oxygen
impacts the brains of premature babies?
102
307804
6048
미숙아의 뇌에 어떤 영향을 끼치는지
알고 싶었습니다.
05:14
So to do this, we took brain organoids
and put them in a special incubator.
103
314477
5714
알아내기 위해 저희는 뇌 유기질을
추출해 특별한 배양기에 넣었어요.
05:21
We then lowered the concentration
of oxygen and watched them.
104
321150
4046
그 후 산소 농도를 낮추고
유기질을 관찰했습니다.
05:26
We discovered something quite interesting.
105
326364
2252
꽤 흥미로운 것을 발견했죠.
05:28
Only one specific cell type
was affected by the low oxygen.
106
328616
3754
오직 하나의 특정한 세포 유형만이
낮은 산소의 영향을 받는다는 것을요.
05:32
That cell type is responsible
for the expansion of the human cortex.
107
332370
4213
그 세포는 인간 피질의 확장에
기여는 유형이었습니다.
05:36
We found exactly how that happens
108
336624
1752
저희는 그것의 정확한 원인을 알아냈고
05:38
and even found the drug
that could prevent that process.
109
338418
2878
심지어 그 과정을 막을 수 있는
치료제도 찾아냈습니다.
05:42
These clumps of three-dimensional tissue
110
342463
4296
이 3차원의 조직 덩어리들은
05:46
can be grown in a dish for years.
111
346801
3087
접시에서 몇 년 동안
자랄 수 있습니다.
05:49
In fact, we've maintained
the longest cultures
112
349929
2211
사실, 저희는 800일이
넘도록 배양하고 있고
05:52
that have been reported to date,
going beyond 800 days.
113
352181
2837
이는 역사상 가장 긴 기록입니다.
05:55
At nine to 10 months,
which is the equivalent of birth,
114
355768
3546
출산시 소요되는 것과 동일한
약 9개월에서 10개월쯤이 되었을 때,
05:59
they slowly transitioned, and they started
to resemble the postnatal brain.
115
359314
4629
조직 덩어리들은 서서히 변화했고,
산후의 뇌를 닮기 시작했습니다.
06:05
We have discovered a brain clock
116
365028
3295
저희는 접시와 자궁 밖에서
06:08
which keeps track of time
in a dish and outside of the uterus.
117
368323
4379
시간을 추적하는
뇌 시계를 발견했습니다.
06:13
Understanding the molecular mechanisms
that underlie this brain clock
118
373536
4171
이 뇌시계의 기초가 되는
분자 메커니즘을 이해하는 것은
06:17
could be key to finding new strategies
119
377749
2544
인간의 뇌세포를 가속, 감속,
또는 회춘시키는
06:20
to either accelerate or decelerate
or rejuvenate human brain cells.
120
380335
4921
새로운 전략을 찾는 데
열쇠가 될 수 있습니다.
06:26
The work that I've shown you so far
121
386424
2002
제가 지금까지 보여드린 연구는
선구적입니다.
06:28
is pioneering not just because
of what it teaches us
122
388468
2627
우리에게 인간의 뇌에 대해
06:31
about the human brain,
123
391137
1251
가르쳐줄 뿐만이 아니라
06:32
but also because
of the frontiers of ethics.
124
392430
2836
윤리의 경계를 발전시켜주기 때문이죠.
06:36
Organoids and assembloids
are not full replicas of the human brain.
125
396601
4171
유기질과 어셈블로이드는 인간 뇌의
완전한 복제품이 아닙니다.
06:40
They're not brains in a jar.
They're not minibrain.
126
400772
2460
병 안에 든 뇌가 아니며
작은 뇌 또한 아니죠.
06:43
They're not some stepping stone
to a Frankenstein monster.
127
403232
3170
프랑켄슈타인 괴물의 발판도 아닙니다.
06:47
They have no blood flow,
128
407654
1334
혈류도 없고,
06:48
they receive no meaningful
inputs and outputs.
129
408988
2670
의미있는 입력과 출력을
받지도 못합니다.
06:51
But at one point,
they may become more complex.
130
411658
2711
하지만 어느 순간
더 복잡해질 수도 있습니다.
06:55
At one point, they may
receive sensory input.
131
415453
2544
어느 순간,
감각을 입력 받을 수도 있죠.
06:58
So as the science advances,
132
418748
1835
그래서 과학이 발전함에 따라,
07:00
we in the scientific community
have been very careful
133
420625
2794
우리는 과학 학계의 한 일원으로써
윤리적인 문제들, 사회적 영향들,
07:03
about discussing what are
some of the ethical questions,
134
423461
3378
그리고 잠재적인 규제들에 대해
07:06
the societal implications
and potential regulations.
135
426881
3378
매우 신중하게 토의하였습니다.
07:11
Most of the work
that I’ve shown you so far
136
431260
2086
제가 여러분께 지금까지
보여드린 대부분의 연구는
07:13
has been in one specific brain region.
137
433388
2085
한 특정 뇌 영역에 관한 연구였습니다.
07:16
But to really understand circuits,
138
436224
2419
하지만 회로를 정말로 이해하기 위해선
07:18
we actually need to build
more complicated brain circuits.
139
438643
3962
실제로 더 복잡한 뇌 회로를
만들어야 합니다.
07:22
And so to do this, six years ago,
140
442605
2544
그래서 저희는 6년 전에
07:25
we came up with a new approach
to build human circuits
141
445149
3295
어셈블로이드라고 불리는 인간 회로를
만드는 새로운 접근법을
07:28
called an assembloid.
142
448444
1293
생각해냈습니다.
07:30
Assembloids are essentially
blocks of tissue
143
450738
3087
어셈블로이드는 기본적으로 실험용 접시에
07:33
that we build in a dish
from multiple organoids put together.
144
453825
4379
여러 유기체를 함께 넣어 만든
조직 덩어리들입니다.
07:38
When we put two brain organoids together,
145
458246
3170
두 개의 뇌 유기질을 합쳤을 때
07:41
we discovered something
really fascinating.
146
461457
3921
정말 흥미로운 것을 발견했어요.
07:45
First, they fused to each other.
147
465420
2877
우선, 유기질들이 서로 융합했습니다.
07:48
But then they started to communicate,
148
468339
3003
하지만 그 후 소통을 하기 시작했고,
07:51
and brain cells from one side
149
471384
2878
한쪽의 뇌세포가
07:54
started to slowly migrate
onto the other side
150
474303
2753
다른 쪽으로 천천히
이동하기 시작했습니다.
07:57
and form circuits,
151
477098
1418
그 다음 실제 뇌에서처럼
07:58
much like they would in the actual brain.
152
478516
2294
회로를 형성했어요.
08:00
In fact, we can even watch them live
as they move from one side to the other.
153
480810
4504
심지어 한 쪽에서 다른 쪽으로의 이동을
실시간으로 볼 수 있죠.
08:05
I still remember how we were
in the lab in absolute awe
154
485314
3337
저는 아직도 인간의 세포가
어떻게 이 특이한 점프 행동을 겪는지
08:08
when we saw for the first time
155
488651
1752
처음 봤을 때
08:10
how human cells undergo
this peculiar jumping behavior.
156
490403
3295
연구실에서 느꼈던 경외감을 기억합니다.
08:14
This is all fascinating,
but what is it actually good for?
157
494157
3587
모두 흥미로워요. 하지만
무엇을 위해 쓰이면 좋을까요?
08:18
Dysfunction in the human brain
causes brain disorders,
158
498703
4004
인간의 뇌 기능 이상은 자폐증,
정신분열증, 알츠하이머병과 같은
08:22
such as autism and schizophrenia
and Alzheimer's disease,
159
502749
3044
뇌 장애를 일으킵니다.
08:25
devastating conditions
that are poorly understood.
160
505835
2669
아직 잘 이해되지 못한
파괴적인 질병들이죠.
08:28
Nearly one in five individuals
suffers from a psychiatric disease.
161
508671
4254
거의 다섯 명 중 한 명이
정신 질환을 앓고 있습니다.
08:32
What is even more striking
162
512967
1502
더욱 놀라운 것은
08:34
is that the lowest success rate
for finding new drugs
163
514510
2711
모든 의학 분야 중에서
신약 개발 성공률이 가장 낮은 분야가
08:37
is in psychiatry,
out of all the branches of medicine,
164
517263
3253
바로 정신의학 분야라는 것입니다.
08:40
likely because until now
we couldn't really access the human brain.
165
520558
5255
아마 지금까지 인간의 뇌에
접근할 수 없었기 때문일 겁니다.
08:46
Using brain organoids and assembloids,
166
526689
3504
뇌 유기질과 어셈블로이드를 사용한다면
08:50
we can create avatars
for a patient's brain development
167
530193
4337
우리는 환자의 뇌 발달을 위한
아바타를 만든 후
08:54
and then use those to dissect
the molecular mechanism of disease.
168
534530
4213
그 아바타를 이용해 질병의
분자 메커니즘을 해부할 수 있어요.
08:59
Let me give you one example.
169
539535
2378
한 가지 예를 들어보겠습니다.
09:01
As you have seen,
170
541954
1752
여러분이 보셨듯이,
09:03
assembloids can be used
171
543748
1835
어셈블로이드는 뉴런의 건강한
점프 행동을 본뜨는 데
09:05
to model this healthy
jumping behavior of neurons.
172
545625
3420
사용될 수 있습니다.
09:09
So what we did is we created assembloids
from patients with Timothy syndrome,
173
549087
5755
그래서 저희는 자폐증, 뇌전증과
관련 있는 희귀 유전질환인
09:14
which is a rare genetic disease
associated with autism and epilepsy.
174
554884
4713
티모시 증후군을 가진 환자들로부터
어셈블로이드를 만들었습니다.
09:19
When we looked inside the assembloids,
we noticed something remarkable.
175
559639
4087
그 어셈플로이드 내부를 들여다봤을 때,
저희는 놀라운 것을 알아챘어요.
09:23
The cells were moving much faster,
176
563768
3253
세포들은 훨씬 더 빠르게
움직이고 있었지만,
09:27
but every time they would jump,
they would jump a shorter distance.
177
567021
3253
매번 더 짧은 거리를 뛰었다는 것이죠.
09:30
So in the end, they would be left behind.
178
570274
2378
그래서 결국 그 세포들은 뒤쳐졌어요.
09:32
Over the past six years
in extensive studies,
179
572652
2461
지난 6년 동안
심도 깊은 연구를 통해,
09:35
we've actually dissected
the molecular mechanism of this defect
180
575113
3753
저희는 실제로 이 결함의
분자 메커니즘을 해부했고
09:38
and even found ways of restoring it.
181
578866
2253
이 결함을 복구하는 방법까지
찾아냈습니다.
09:41
And we're excited to be moving towards
a potential therapeutic avenue
182
581119
3545
그리고 내년 쯤엔 잠재적인 치료 방법을 향해
09:44
in the next year or so.
183
584705
1293
나아갈 수 있게 되어 기쁩니다.
09:46
(Applause)
184
586040
4463
(박수)
09:50
The premise of organoids and assembloids
185
590545
2836
유기질과 어셈블로이드의 가능성은
09:53
is that they will slowly allow us
to gain new insights
186
593422
4046
우리가 서서히 인간 뇌의
숨겨진 생물학에 대한
09:57
into the hidden biology
of the human brain.
187
597510
2836
새로운 통찰을 얻을 수 있게
그것들이 도와줄 것이라는 거예요.
10:00
And by doing so,
188
600388
1251
그럼으로써,
10:01
they could revolutionize the way we think
about human brain development, evolution,
189
601681
3920
우리가 인간의 두뇌 발달, 진화,
기능, 질병에 대해 어떻게 생각하는지를
10:05
function and disease.
190
605601
1377
혁명적으로 변화시킬 수 있습니다.
10:08
So what's next?
191
608062
1251
그럼 다음은 뭘까요?
10:09
Well, to really be able to gain insight
into more complex brain disorders,
192
609856
5005
더 복잡한 뇌 질환에 대한
진정한 통찰력을 얻기 위해서는,
10:14
we need to build more complex circuits.
193
614861
2919
우리는 더 복잡한 회로를
만들어야 해요.
10:17
So in the last minute, let me show you
194
617780
2878
몇 분 안 남은 지금, 여러분들께
10:20
the most complicated circuit
we have built to date.
195
620658
3170
저희가 지금까지 만든
가장 복잡한 회로를 보여드리겠습니다.
10:24
The circuit that controls
voluntary movement.
196
624370
3086
수의 운동을 조절하는 회로예요.
10:28
To do this, we've created three organoids.
197
628040
3796
이 회로를 만들기 위해
저희는 세 가지 유기질을 만들었습니다.
10:31
One, shown here in purple,
that resembles the cortex.
198
631878
3253
여기 보라색으로 표시된 하나는
피질과 유사해요.
10:35
One, in yellow,
that resembles the spinal cord,
199
635173
2377
노란색으로 된 것은 척수와 유사하고
10:37
and one, in red,
that resembles human muscle.
200
637592
2961
빨간색은 인간의 근육과 유사합니다.
10:40
We then put them together
and watched them fuse
201
640595
2711
세 개를 같이 놓은 후
융합하는 것을 보며
10:43
and noticed something really spectacular.
202
643347
2461
정말 엄청난 것을 알아챘어요.
10:46
Neurons on the cortical side
started extending axons,
203
646517
3587
피질쪽 뉴런은 축삭을
확장하기 시작했고,
10:50
find spinal motor neurons
in the spinal side,
204
650104
2544
척수쪽에 있는 척수 운동 뉴런을 찾아
10:52
connect with them,
205
652648
1377
연결했습니다.
10:54
and then those farther project
and connect to muscle.
206
654025
3295
더 멀리 떨어져있는 뉴런은
투사되고 근육에 연결되었죠.
10:58
When we put a light stimulus
on the cortical site,
207
658696
3837
피질 부위에 가벼운 자극을 주었을 때,
11:02
we noticed the muscle
on the opposite side contract.
208
662533
2878
반대쪽 근육이 수축하는 걸
저희는 알아챘습니다.
11:07
We have modeled for the first time
a human cortical motor pathway.
209
667079
5256
그리고 처음으로 인간의
피질 운동 경로를 모델링했죠.
11:12
(Applause)
210
672919
6548
(박수)
11:19
And let me be clear.
211
679884
2127
그리고 확실히 하자면,
11:22
These cells find each other.
212
682887
2586
이 세포들은 서로를 찾을 수 있습니다.
11:26
Unlike in engineering,
we don't have a master plan,
213
686557
2878
공학과는 달리, 저희는
기본 설계를 가지고 있지 않습니다.
11:29
we don't provide a plan
because the human brain builds itself.
214
689477
4838
인간의 뇌가 스스로를 구성하기 때문에
저희는 계획을 세우지 않아요.
11:34
And then in itself,
it's a remarkable opportunity
215
694315
2628
그리고 이 자체로도,
인간의 두뇌발달의 기초가 되는 단계를
11:36
to try to reverse engineer
216
696943
1751
역설계 해 볼 수 있는
11:38
what are some of the steps
that underlie human brain development?
217
698694
3170
놀라운 기회입니다.
11:43
I know that this all sounds
science fiction,
218
703324
2127
이 모든 것이 공상과학 소설처럼
들린다는 것을 알지만,
11:45
but we now do this routinely in the lab.
219
705451
2628
이젠 연구실에서 주기적으로
행해지는 일이에요.
11:48
We have derived thousands and thousands
of organoids and assembloids
220
708120
3254
우리는 다양한 신경 정신질환을
가진 환자들로부터
11:51
from patients with various
neuropsychiatric diseases,
221
711415
2545
수천개의 유기질과
어셈블리로이드를 얻었습니다.
11:54
including, for instance,
222
714001
1335
예를 들어,
11:55
infecting them with viruses
such as polio virus
223
715378
2210
질병이 어떻게 발생하는지 이해하기 위해
소아마비 바이러스와 같은 바이러스에
11:57
to understand how diseases arise.
224
717630
2252
그것들을 감염시키는 것을 포함해서요.
11:59
The statistician George Box famously said,
225
719924
3879
통계학자 조지 박스가 한
유명한 말이 있습니다.
12:04
"All models are wrong,
but some are useful."
226
724679
3545
“모든 모델은 틀렸지만,
일부는 유용합니다.”
12:08
(Laughter)
227
728975
1251
(웃음)
12:11
I do the work that I do
228
731060
2044
제가 연구를 하는 이유는
12:13
because the promise and hope
of brain assembloids and organoids
229
733104
3920
인간의 뇌 회로를 다시
만들 수 있게 함으로써
12:17
is that by allowing us
to recreate circuits of the human brain,
230
737024
3879
인간 생물학에 대한 새로운
통찰력을 얻을 수 있게 해주는
12:20
we will gain new insights
into human biology.
231
740903
3670
뇌 어셈블로이드와 유기질의
가능성과 희망 때문이에요.
12:24
And this in itself will open a new era
in the treatment of brain disorders.
232
744573
4839
이것 자체로 뇌 질환 치료의
새로운 시대를 열 것입니다.
12:29
Thank you.
233
749412
1251
감사합니다.
12:30
(Applause)
234
750705
4170
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.