How We're Reverse Engineering the Human Brain in the Lab | Sergiu P. Pasca | TED

135,045 views

2022-08-29 ・ TED


New videos

How We're Reverse Engineering the Human Brain in the Lab | Sergiu P. Pasca | TED

135,045 views ・ 2022-08-29

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:03
How does the human brain build itself?
0
3792
3128
Comment le cerveau humain se développe-t-il ?
00:08
How do circuits in the human brain
1
8213
2377
Comment les circuits du cerveau humain s’assemblent-ils ?
00:10
wire together?
2
10632
1251
00:12
For instance, how does one tiny neuron in the outer layer of the brain
3
12425
4130
Par exemple, comment un minuscule neurone dans la couche externe du cerveau
00:16
send a thin axon all the way to the spinal cord,
4
16596
2503
envoie-t-il un fin axone jusqu’à la moelle épinière,
00:19
find the right neuron
5
19140
1752
pour trouver le bon neurone
00:20
and then control muscle contraction
6
20934
1752
et contrôler la contraction musculaire
00:22
as we extend a hand and grasp a glass of water?
7
22727
2920
quand nous tendons la main pour tenir un verre d’eau ?
00:27
I'm here to tell you
8
27023
1752
Je suis ici pour vous annoncer
00:28
that we can finally grow parts of the human brain
9
28775
2795
que nous pouvons enfin cultiver des parties de n’importe quel cerveau humain
00:31
from any individual
10
31570
1876
00:33
and then build functioning human circuits
11
33446
2086
et développer des circuits humains fonctionnels
00:35
in a laboratory cell culture dish.
12
35532
2461
dans une boîte de Petri, en laboratoire.
00:39
These clumps of neural tissue are known as brain organoids.
13
39077
5339
Ces amas de tissus nerveux sont appelés organoïdes cérébraux.
00:44
And when we put them together to form circuits, they become “assembloids.”
14
44457
4338
Quand on les assemble en circuit, ils deviennent des « assembloïdes ».
00:49
Assembloids could be key to understanding how the human brain is built.
15
49838
4421
Les assembloïdes sont peut-être la clé de compréhension
du développement du cerveau humain.
00:54
Today, most of what we know about the human brain
16
54301
2544
Aujourd'hui la majorité de ce que nous savons sur notre cerveau
00:56
comes from studies in animals, typically mice.
17
56886
3671
vient d’études sur des animaux, surtout des souris.
01:00
And while we've learned a lot from these animal brains,
18
60599
3461
Et tandis que nous apprenons beaucoup de ces cerveaux d’animaux,
01:04
the characteristics that make the human brain unique,
19
64102
2628
les caractéristiques qui rendent le cerveau humain unique,
01:06
and uniquely susceptible to disease,
20
66730
2335
et une prédisposition unique aux maladies,
01:09
remain mysterious.
21
69065
1460
restent mystérieuses.
01:11
I’m a physician by training and a professor at Stanford,
22
71276
3128
Je suis médecin de formation et professeur à Stanford,
01:14
where my laboratory has been taking unconventional approaches
23
74404
3629
où mon labo adopte des approches non conventionnelles
01:18
to study how the human brain develops,
24
78033
2961
pour étudier le développement du cerveau humain,
01:20
how disorders in the human brain arise
25
80994
2669
l’apparition de ses troubles
01:23
and find new ways of treatment.
26
83663
2252
et la recherche de nouveaux traitements.
01:26
I think the best way to explain, though, how we do this
27
86750
4045
La meilleure façon, selon moi, d’expliquer comment nous faisons,
01:30
is through the eyes of one of my patients.
28
90837
2419
c’est à travers le regard d’un de mes patients.
01:34
When I opened my lab at Stanford,
29
94382
2294
Quand j’ai inauguré mon labo à Stanford,
01:36
Eduard, who's on the autism spectrum,
30
96718
2169
Eduard, qui est dans le spectre de l’autisme,
01:38
sent me this drawing
31
98928
1293
m’a offert ce dessin
01:40
depicting how he thought we were studying brain disorders.
32
100263
3337
qui décrit comment il pense que nous étudions les troubles du cerveau.
01:44
Now to paraphrase him, he said,
33
104267
2002
Pour reprendre son propos, il dit ceci :
01:46
"What I think you're doing is you're climbing up a ladder,
34
106311
2794
« Je pense que tu montes sur une échelle,
01:49
poking holes in people's brains
35
109105
2211
que tu fais des trous dans le cerveau des gens
01:51
and then use tiny telescopes to watch neural cells."
36
111316
3962
et qu’avec un tout petit télescope, tu observes les neurones. »
01:55
Of course, that's not what we do.
37
115278
1627
Ce n’est évidemment pas cela.
01:56
So I called him up, explained the process,
38
116905
3211
Alors, je l’ai appelé pour lui expliquer le processus.
02:00
and then the next morning he sent me another drawing,
39
120116
2545
Le lendemain, il m’a envoyé un autre dessin
02:02
which I think ended up being a quite accurate representation
40
122661
2877
qui est en fait une illustration assez exacte
02:05
of the work that we and many others now are doing.
41
125538
2837
du travail que nous, et de nombreuses autres personnes, accomplissons.
02:08
Again, to paraphrase him, he said,
42
128416
2044
Voici ce qu’il dit :
02:10
"You're taking skin cells
43
130502
1501
« Tu prends des cellules de la peau
02:12
from patients that have specific brain disorders,
44
132045
2919
de patients qui ont des troubles précis du cerveau,
02:15
then doing some mumbo jumbo to the cells
45
135006
2211
tu pratiques ta magie sur ces cellules
02:17
to push them back in time
46
137258
1627
pour les faire reculer dans le temps et en faire des cellules souches. »
02:18
and turn them into stem cells."
47
138927
2377
02:21
And then he knew that stem cells can be coaxed to become any cell type.
48
141346
3628
Il savait qu’on pouvait différencier les cellules souches en ce qu’on veut.
02:25
“So then you’re taking them and turning them into brain cells
49
145016
3671
« Après, tu prends ces cellules et tu en fais des neurones
02:28
that form brain circuits.”
50
148728
1752
qui composent les circuits du cerveau. »
02:30
That's right. We can build human brain circuits in a dish.
51
150480
4546
C’est exact, on peut développer des bouts de cerveau humain dans une boîte de Pétri.
02:36
How is that possible?
52
156152
1252
Comment est-ce possible ?
02:38
Building on the hard work of biologists over the past 15 years or so,
53
158655
4921
On se base sur le travail colossal accompli par les biologistes
ces 15 dernières années.
02:43
we can today take any cell type from any individual
54
163576
4171
Aujourd’hui, on peut prendre n’importe quel type de cellule chez un individu,
02:47
and then push it back in time to turn them into stem cells
55
167789
2711
lui faire remonter le temps pour en faire une cellule souche
02:50
and then guide those stem cells to become any other cell type.
56
170542
3003
et ensuite la faire se différencier en un autre type de cellule.
02:53
We start by asking a patient to provide a small skin sample.
57
173586
4130
On commence par prélever chez le patient un petit morceau de peau.
02:58
We then take those skin cells,
58
178466
2836
On prend ces cellules épidermiques
03:01
reprogram them by putting a series of genetic factors
59
181344
3629
et on les reprogramme en ajoutant une série de facteurs génétiques
03:05
and push them back in time
60
185014
1335
pour les faire remonter dans le temps
03:06
so that those skin cells become stem cells.
61
186391
3670
et les faire retourner au stade de cellules souches.
03:10
It's like cellular alchemy.
62
190103
1293
C’est une sorte d’alchimie cellulaire.
03:12
These stem cells have almost magical abilities
63
192605
2711
Ces cellules souches ont presque la capacité magique
03:15
to turn into any other cell type.
64
195316
2711
de se transformer en n’importe quel type de cellule.
03:18
So what do we do?
65
198027
1335
Alors, que faisons-nous ?
03:19
We take the stem cells, we dissociate them,
66
199362
3962
On prend ces cellules souches et on les dissocie,
03:23
we then aggregate them
67
203324
1335
puis on les agrège,
03:24
so that they form spheres or tiny balls of cells.
68
204659
3879
jusqu’à ce qu’elles forment des sphères, des petits amas de cellules.
03:28
We then take those, move them into a special plate
69
208580
3295
On dépose ces amas dans un récipient spécial
03:31
where there is a kind of chemical soup.
70
211916
2378
qui contient un mélange chimique particulier.
03:34
And that chemical soup will allow them to grow
71
214335
2711
C’est ce mélange chimique qui va permettre aux cellules de grandir
03:37
and transform and turn into a brain organoid.
72
217088
4338
et de se transformer en organoïde cervical.
03:42
By providing different cues, we can turn this brain organoid
73
222302
4504
On incite ensuite ces organoïdes neuronaux
03:46
to resemble specific regions of the central nervous system.
74
226848
3378
à ressembler à des régions spécifiques du système central nerveux.
03:50
For instance, we have a recipe
75
230268
1793
Par exemple, on a une recette
03:52
that allows them to become a cerebral cortex,
76
232103
2586
qui les induit à devenir un cortex cérébral,
03:54
the outer layer of the brain.
77
234689
1585
la couche externe du cerveau.
03:56
By using a slightly different combination of factors,
78
236274
2544
Avec une combinaison de facteurs légèrement différente,
03:58
we can turn them into a spinal cord.
79
238818
2336
on en fait une moelle épinière.
04:01
The secret to this process is careful guidance.
80
241154
3920
Le secret du processus est un guidage précautionneux.
04:05
In the end, they look like this.
81
245074
1919
À la fin, cela ressemble à ceci.
04:08
Tiny clusters of brain cells at the bottom of a dish.
82
248244
3712
Des petits amas de neurones dans une boîte de Petri.
04:12
And let me be clear.
83
252749
1626
Pour être très clair :
04:14
This are not brains in a jar.
84
254417
1919
ceci n’est pas un cerveau en boîte.
04:16
(Laughter)
85
256628
1001
(Rires)
04:17
These are parts of the nervous system in a laboratory dish.
86
257670
4046
Ce sont des morceaux du système nerveux dans une boîte de Petri.
04:23
Each of them contains millions of cells,
87
263134
3003
Chacune d’elles contient des millions de cellules
04:26
and we can even listen as they fire electrical signals.
88
266179
4254
et on peut même les entendre émettre des signaux électriques.
04:30
(Electrical signals firing)
89
270475
1877
(Bruit des signaux électriques)
04:32
Or we can watch them
90
272393
2837
On peut aussi les observer
04:35
as they sparkle with electrical activity.
91
275230
2210
quand elles s’illuminent avec l’activité électrique.
04:38
Or we can image inside and watch the cells as they communicate with each other.
92
278399
4797
On peut aussi voir à l’intérieur et les observer communiquer ensemble.
04:43
Isn't it remarkable to think that just a few months ago
93
283196
2961
C’est incroyable quand on pense qu’il y a quelques mois seulement,
04:46
these cells were skin cells in a patient,
94
286157
2336
c’étaient des cellules épidermiques,
04:48
and now they are neural cells at the bottom of a dish
95
288493
2919
et maintenant, ce sont des neurones dans notre boîte de Petri
04:51
that we can study at ease.
96
291412
1710
que l’on étudie.
04:53
(Applause)
97
293164
1418
(Applaudissements)
04:54
Thank you.
98
294624
1293
Merci.
04:59
So with these models of brain growth,
99
299003
2628
Fort de ces modèles de croissance cervicale,
05:01
we started wondering: Could we use them to start to understand disease?
100
301673
3420
on s’est demandé comment les utiliser pour comprendre des pathologies.
05:05
So for instance, we wanted to know,
101
305927
1835
On voulait chercher à comprendre, par exemple,
05:07
could we understand how low oxygen impacts the brains of premature babies?
102
307804
6048
comment l’hypoxie influence le cerveau des bébés prématurés.
05:14
So to do this, we took brain organoids and put them in a special incubator.
103
314477
5714
Pour ça, on a déposé des organoïdes cervicaux dans un incubateur particulier.
05:21
We then lowered the concentration of oxygen and watched them.
104
321150
4046
On a baissé la concentration en oxygène et observé les cellules.
05:26
We discovered something quite interesting.
105
326364
2252
On a découvert quelque chose d'intrigant.
05:28
Only one specific cell type was affected by the low oxygen.
106
328616
3754
Seulement un type de cellule est affecté par l’hypoxie.
05:32
That cell type is responsible for the expansion of the human cortex.
107
332370
4213
Cette cellule est responsable du développement du cortex chez l’Homme.
05:36
We found exactly how that happens
108
336624
1752
On a découvert ce qu’il se passe précisément
05:38
and even found the drug that could prevent that process.
109
338418
2878
et même trouvé une molécule potentiellement capable d’empêcher ça.
05:42
These clumps of three-dimensional tissue
110
342463
4296
Ces amas de tissus tridimensionnels
05:46
can be grown in a dish for years.
111
346801
3087
peuvent être cultivés dans une boîte de Petri pendant des années.
05:49
In fact, we've maintained the longest cultures
112
349929
2211
Nos cultures les plus longues,
05:52
that have been reported to date, going beyond 800 days.
113
352181
2837
à ce jour, dépassent 800 jours.
05:55
At nine to 10 months, which is the equivalent of birth,
114
355768
3546
Au bout de 9 à 10 mois, l’équivalent de la gestation chez l’Homme,
05:59
they slowly transitioned, and they started to resemble the postnatal brain.
115
359314
4629
elles transitionnent lentement pour ressembler un peu à un cerveau post-natal.
06:05
We have discovered a brain clock
116
365028
3295
On a découvert une horloge cervicale
06:08
which keeps track of time in a dish and outside of the uterus.
117
368323
4379
qui tient compte du temps dans une boîte de Petri et en dehors de l’utérus.
06:13
Understanding the molecular mechanisms that underlie this brain clock
118
373536
4171
Comprendre les mécanismes moléculaires sous-jacents à cette horloge du cerveau
06:17
could be key to finding new strategies
119
377749
2544
pourrait devenir une clé vers de nouvelles stratégies
06:20
to either accelerate or decelerate or rejuvenate human brain cells.
120
380335
4921
pour accélérer, ralentir ou rajeunir les cellules cervicales.
06:26
The work that I've shown you so far
121
386424
2002
Le travail que je viens de vous montrer
06:28
is pioneering not just because of what it teaches us
122
388468
2627
est pionnier non seulement dans ce qu’il nous enseigne
06:31
about the human brain,
123
391137
1251
sur le cerveau de l’Homme,
06:32
but also because of the frontiers of ethics.
124
392430
2836
mais aussi dans les frontières de l’éthique.
06:36
Organoids and assembloids are not full replicas of the human brain.
125
396601
4171
Les organoïdes et assembloïdes ne sont pas des copies entières du cerveau humain.
06:40
They're not brains in a jar. They're not minibrain.
126
400772
2460
Ce ne sont pas des cerveaux dans une éprouvette.
06:43
They're not some stepping stone to a Frankenstein monster.
127
403232
3170
Ce n’est pas la dernière étape avant le monstre de Frankenstein.
06:47
They have no blood flow,
128
407654
1334
Il n’y a aucun flux sanguin.
06:48
they receive no meaningful inputs and outputs.
129
408988
2670
Les cellules ne reçoivent aucun intrant et ne restituent rien.
06:51
But at one point, they may become more complex.
130
411658
2711
Mais à un moment, elles pourraient se complexifier.
06:55
At one point, they may receive sensory input.
131
415453
2544
À un moment, elles pourraient recevoir des intrants sensoriels.
06:58
So as the science advances,
132
418748
1835
Avec l’évolution de la science,
07:00
we in the scientific community have been very careful
133
420625
2794
la communauté scientifique est très attentive
07:03
about discussing what are some of the ethical questions,
134
423461
3378
à débattre sur les questions éthiques,
07:06
the societal implications and potential regulations.
135
426881
3378
sur les implications sociétales et sur les réglementations éventuelles.
07:11
Most of the work that I’ve shown you so far
136
431260
2086
La plupart du travail que je vous ai montré
07:13
has been in one specific brain region.
137
433388
2085
est focalisée sur une zone spécifique du cerveau.
07:16
But to really understand circuits,
138
436224
2419
Mais pour vraiment comprendre les circuits,
07:18
we actually need to build more complicated brain circuits.
139
438643
3962
nous devrons développer des circuits neuronaux plus compliqués.
07:22
And so to do this, six years ago,
140
442605
2544
Et pour faire ça, il y a six ans,
07:25
we came up with a new approach to build human circuits
141
445149
3295
nous avons développé une nouvelle approche pour cultiver ces circuits humains,
07:28
called an assembloid.
142
448444
1293
qu’on appelle assembloïde.
07:30
Assembloids are essentially blocks of tissue
143
450738
3087
Les assembloïdes sont des amas de tissus
07:33
that we build in a dish from multiple organoids put together.
144
453825
4379
que nous cultivons dans une boîte de Petri
à partir de plusieurs organoïdes mis ensemble.
07:38
When we put two brain organoids together,
145
458246
3170
Quand on a mis ensemble deux organoïdes de cerveau,
07:41
we discovered something really fascinating.
146
461457
3921
on a découvert quelque chose de vraiment fascinant.
07:45
First, they fused to each other.
147
465420
2877
D’abord, ils fusionnent.
07:48
But then they started to communicate,
148
468339
3003
Ensuite, ils commencent à communiquer entre eux
07:51
and brain cells from one side
149
471384
2878
et les neurones d’un côté
07:54
started to slowly migrate onto the other side
150
474303
2753
commencent à migrer lentement de l’autre côté
07:57
and form circuits,
151
477098
1418
et créent ainsi des circuits,
07:58
much like they would in the actual brain.
152
478516
2294
assez semblables à ceux de nos cerveaux.
08:00
In fact, we can even watch them live as they move from one side to the other.
153
480810
4504
On pouvait même les observer vivre et bouger d’une zone à l’autre.
08:05
I still remember how we were in the lab in absolute awe
154
485314
3337
Je me souviens de notre étonnement béat dans le laboratoire
08:08
when we saw for the first time
155
488651
1752
quand on a observé la première fois
08:10
how human cells undergo this peculiar jumping behavior.
156
490403
3295
comment les cellules humaines adoptent ce comportement de saut assez curieux.
08:14
This is all fascinating, but what is it actually good for?
157
494157
3587
Tout ça, c’est fascinant, mais à quoi cela nous sert-il ?
08:18
Dysfunction in the human brain causes brain disorders,
158
498703
4004
Les dysfonctionnements du cerveau humain provoquent des troubles du cerveau
08:22
such as autism and schizophrenia and Alzheimer's disease,
159
502749
3044
comme l’autisme, la schizophrénie, ou la maladie d’Alzheimer,
08:25
devastating conditions that are poorly understood.
160
505835
2669
des états dévastateurs qui sont mal compris.
08:28
Nearly one in five individuals suffers from a psychiatric disease.
161
508671
4254
Presque une personne sur cinq souffre de troubles psychiques.
08:32
What is even more striking
162
512967
1502
Plus frappant encore :
08:34
is that the lowest success rate for finding new drugs
163
514510
2711
c’est en psychiatrie qu’on a le plus faible taux de réussite
08:37
is in psychiatry, out of all the branches of medicine,
164
517263
3253
dans la découverte de nouveaux médicaments,
08:40
likely because until now we couldn't really access the human brain.
165
520558
5255
probablement parce que nous ne pouvons pas vraiment accéder au cerveau.
08:46
Using brain organoids and assembloids,
166
526689
3504
Avec des organoïdes et assembloïdes du cerveau,
08:50
we can create avatars for a patient's brain development
167
530193
4337
on peut créer des avatars du développement du cerveau d’un patient
08:54
and then use those to dissect the molecular mechanism of disease.
168
534530
4213
et l’utiliser pour disséquer les mécanismes moléculaires d’une maladie.
08:59
Let me give you one example.
169
539535
2378
Je vais vous donner un exemple.
09:01
As you have seen,
170
541954
1752
Comme vous l’avez vu,
09:03
assembloids can be used
171
543748
1835
les assembloïdes peuvent être utilisés
09:05
to model this healthy jumping behavior of neurons.
172
545625
3420
pour modéliser le comportement sain de saut des neurones.
09:09
So what we did is we created assembloids from patients with Timothy syndrome,
173
549087
5755
On a donc créé des assembloïdes issus de patients avec le syndrome de Timothy,
09:14
which is a rare genetic disease associated with autism and epilepsy.
174
554884
4713
une maladie génétique rare associée à l’autisme et l’épilepsie.
09:19
When we looked inside the assembloids, we noticed something remarkable.
175
559639
4087
En observant l’intérieur des assembloïdes, on a remarqué quelque chose :
09:23
The cells were moving much faster,
176
563768
3253
les cellules bougeaient beaucoup plus vite,
09:27
but every time they would jump, they would jump a shorter distance.
177
567021
3253
mais pour chaque saut, la distance est plus courte.
09:30
So in the end, they would be left behind.
178
570274
2378
Et donc, elles prennent du retard par rapport aux autres.
09:32
Over the past six years in extensive studies,
179
572652
2461
Au bout de six années de recherche intense,
09:35
we've actually dissected the molecular mechanism of this defect
180
575113
3753
on a pu disséquer le mécanisme moléculaire de ce défaut
09:38
and even found ways of restoring it.
181
578866
2253
et trouver un moyen de le réparer.
09:41
And we're excited to be moving towards a potential therapeutic avenue
182
581119
3545
Nous sommes très confiants de pouvoir trouver une piste thérapeutique probable
09:44
in the next year or so.
183
584705
1293
dans les années à venir.
09:46
(Applause)
184
586040
4463
(Applaudissements)
09:50
The premise of organoids and assembloids
185
590545
2836
La promesse des organoïdes et des assembloïdes
09:53
is that they will slowly allow us to gain new insights
186
593422
4046
est de nous permettre progressivement d’obtenir de nouvelles connaissances
09:57
into the hidden biology of the human brain.
187
597510
2836
sur la biologie secrète du cerveau humain.
10:00
And by doing so,
188
600388
1251
De par ce fait,
10:01
they could revolutionize the way we think about human brain development, evolution,
189
601681
3920
ils sont susceptibles de révolutionner notre compréhension
du développement, de l’évolution, du fonctionnement et des maladies du cerveau.
10:05
function and disease.
190
605601
1377
10:08
So what's next?
191
608062
1251
Et ensuite ?
10:09
Well, to really be able to gain insight into more complex brain disorders,
192
609856
5005
Pour vraiment comprendre des troubles psychiques plus complexes,
10:14
we need to build more complex circuits.
193
614861
2919
nous devrons développer des circuits plus complexes.
10:17
So in the last minute, let me show you
194
617780
2878
Permettez-moi de vous montrer, avant de conclure,
10:20
the most complicated circuit we have built to date.
195
620658
3170
le circuit le plus complexe que nous ayons pu développer.
10:24
The circuit that controls voluntary movement.
196
624370
3086
Il contrôle les mouvements conscients.
10:28
To do this, we've created three organoids.
197
628040
3796
Pour cela, on a créé trois organoïdes.
10:31
One, shown here in purple, that resembles the cortex.
198
631878
3253
Le premier, en violet, ressemble au cortex.
10:35
One, in yellow, that resembles the spinal cord,
199
635173
2377
Le second, en jaune, ressemble à la moelle épinière.
10:37
and one, in red, that resembles human muscle.
200
637592
2961
Et le troisième, en rouge, ressemble aux muscles de l’Homme.
10:40
We then put them together and watched them fuse
201
640595
2711
On les a mis dans le même environnement et on les a observés fusionner.
10:43
and noticed something really spectacular.
202
643347
2461
On a observé quelque chose de spectaculaire.
10:46
Neurons on the cortical side started extending axons,
203
646517
3587
Les neurones du cortex ont commencé à étendre les axones,
10:50
find spinal motor neurons in the spinal side,
204
650104
2544
ont trouvé les neurones moteurs de la moelle épinière,
10:52
connect with them,
205
652648
1377
se sont connectés avec eux
10:54
and then those farther project and connect to muscle.
206
654025
3295
avant de se projeter plus loin encore pour se connecter aux muscles.
10:58
When we put a light stimulus on the cortical site,
207
658696
3837
En stimulant le cortex avec de la lumière,
11:02
we noticed the muscle on the opposite side contract.
208
662533
2878
on a observé que le muscle du côté opposé se contracte.
11:07
We have modeled for the first time a human cortical motor pathway.
209
667079
5256
On venait de modéliser pour la première fois
un chemin moteur du cortex chez l’Homme.
11:12
(Applause)
210
672919
6548
(Applaudissements)
11:19
And let me be clear.
211
679884
2127
Pour être très clair,
11:22
These cells find each other.
212
682887
2586
ces cellules se trouvent mutuellement.
11:26
Unlike in engineering, we don't have a master plan,
213
686557
2878
Contrairement à l’ingénierie, nous n’avons pas de plan,
11:29
we don't provide a plan because the human brain builds itself.
214
689477
4838
on n’en a pas car le cerveau humain se développe par lui-même.
11:34
And then in itself, it's a remarkable opportunity
215
694315
2628
Et en cela, c’est une opportunité remarquable
11:36
to try to reverse engineer
216
696943
1751
de faire de la rétro-ingénierie
11:38
what are some of the steps that underlie human brain development?
217
698694
3170
des étapes qui sous-tendent le développement de notre cerveau.
11:43
I know that this all sounds science fiction,
218
703324
2127
Cela doit ressembler à de la science-fiction,
11:45
but we now do this routinely in the lab.
219
705451
2628
mais ces recherches sont devenues banales dans notre labo.
11:48
We have derived thousands and thousands of organoids and assembloids
220
708120
3254
On a dérivé des milliers d’organoïdes et d’assembloïdes
11:51
from patients with various neuropsychiatric diseases,
221
711415
2545
de patients avec diverses maladies neuropsychiatriques,
11:54
including, for instance,
222
714001
1335
notamment, par exemple,
11:55
infecting them with viruses such as polio virus
223
715378
2210
en les contaminant avec des virus comme celui de la polio
11:57
to understand how diseases arise.
224
717630
2252
afin de comprendre l’émergence de la maladie.
11:59
The statistician George Box famously said,
225
719924
3879
George Box, le statisticien célèbre, a dit :
12:04
"All models are wrong, but some are useful."
226
724679
3545
« Tous les modèles ont tort, mais certains sont utiles. »
12:08
(Laughter)
227
728975
1251
(Rires)
12:11
I do the work that I do
228
731060
2044
Je fais ce travail
12:13
because the promise and hope of brain assembloids and organoids
229
733104
3920
car la promesse et l’espoir des assembloïdes et organoïdes du cerveau,
12:17
is that by allowing us to recreate circuits of the human brain,
230
737024
3879
en nous permettant de recréer les circuits du cerveau de l’Homme,
12:20
we will gain new insights into human biology.
231
740903
3670
sont de mieux comprendre la biologie humaine.
12:24
And this in itself will open a new era in the treatment of brain disorders.
232
744573
4839
Et cela ouvre une nouvelle ère pour les traitements des troubles du cerveau.
12:29
Thank you.
233
749412
1251
Merci.
12:30
(Applause)
234
750705
4170
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7