How We're Reverse Engineering the Human Brain in the Lab | Sergiu P. Pasca | TED
138,769 views ・ 2022-08-29
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Akiko Kawagoe
校正: Masaki Yanagishita
00:03
How does the human brain build itself?
0
3792
3128
人間の脳は
どのように自己形成するのでしょうか
00:08
How do circuits in the human brain
1
8213
2377
人間の脳の回路は
どのように配線されるのでしょうか
00:10
wire together?
2
10632
1251
人間の脳の回路は
どのように配線されるのでしょうか
00:12
For instance, how does one tiny neuron
in the outer layer of the brain
3
12425
4130
例えば 脳の外層にある
小さな神経細胞は
00:16
send a thin axon
all the way to the spinal cord,
4
16596
2503
細い軸索を脊髄にまで伸し
適切な神経細胞を見つけ
00:19
find the right neuron
5
19140
1752
手を伸ばして 水の入った
00:20
and then control muscle contraction
6
20934
1752
グラスを掴む時に必要な
筋肉の収縮を
00:22
as we extend a hand
and grasp a glass of water?
7
22727
2920
コントロールするのでしょうか
00:27
I'm here to tell you
8
27023
1752
今日は皆さんに
00:28
that we can finally grow
parts of the human brain
9
28775
2795
ついに私たちは 誰からの脳でも
その一部を育て
00:31
from any individual
10
31570
1876
正常に機能する人間の神経回路を
00:33
and then build functioning human circuits
11
33446
2086
実験室の細胞培養皿の中で
00:35
in a laboratory cell culture dish.
12
35532
2461
作れるようになったことをお伝えします
00:39
These clumps of neural tissue
are known as brain organoids.
13
39077
5339
これら神経組織の塊は
脳オルガノイドと呼ばれていて
00:44
And when we put them together to form
circuits, they become “assembloids.”
14
44457
4338
神経回路を作るために融合させると
「アセンブロイド」になります
00:49
Assembloids could be key to understanding
how the human brain is built.
15
49838
4421
アセンブロイドは 人間の脳が作られる
仕組みを理解する鍵となります
00:54
Today, most of what we know
about the human brain
16
54301
2544
現在人間の脳について
分かっていることの大半は
00:56
comes from studies in animals,
typically mice.
17
56886
3671
動物― 通常はマウスの研究から
得られたものです
01:00
And while we've learned a lot
from these animal brains,
18
60599
3461
これら動物の脳から多くを学ぶ一方で
01:04
the characteristics
that make the human brain unique,
19
64102
2628
人間の脳に特有な性質や
01:06
and uniquely susceptible to disease,
20
66730
2335
病気に罹りやすい特性は
01:09
remain mysterious.
21
69065
1460
謎のままです
01:11
I’m a physician by training
and a professor at Stanford,
22
71276
3128
私は医師であり
スタンフォードの教授でもあります
01:14
where my laboratory has been taking
unconventional approaches
23
74404
3629
私の実験室では
型破りな方法を使って
01:18
to study how the human brain develops,
24
78033
2961
人間の脳の発達の仕組みや
01:20
how disorders in the human brain arise
25
80994
2669
障害が起きる仕組みや
01:23
and find new ways of treatment.
26
83663
2252
新しい治療法を探そうとしています
01:26
I think the best way to explain,
though, how we do this
27
86750
4045
我々の方法を説明するには
01:30
is through the eyes of one of my patients.
28
90837
2419
ある患者さんの目を通すのが一番でしょう
01:34
When I opened my lab at Stanford,
29
94382
2294
私がスタンフォードで研究室を始めたとき
01:36
Eduard, who's on the autism spectrum,
30
96718
2169
自閉症スペクトラムのエデュアルドから
01:38
sent me this drawing
31
98928
1293
こんな絵が送られてきました
01:40
depicting how he thought
we were studying brain disorders.
32
100263
3337
我々が脳の障害を研究していることを
彼がどう思うかが描いてありました
01:44
Now to paraphrase him, he said,
33
104267
2002
彼の言葉を借りると
01:46
"What I think you're doing
is you're climbing up a ladder,
34
106311
2794
「あなたは梯子を登って
01:49
poking holes in people's brains
35
109105
2211
人間の脳に穴を開け
01:51
and then use tiny telescopes
to watch neural cells."
36
111316
3962
小さな望遠鏡を使って
神経細胞を観察しているようだ」
01:55
Of course, that's not what we do.
37
115278
1627
もちろんそんなことはしていません
01:56
So I called him up, explained the process,
38
116905
3211
そこで私は彼に電話して
経緯を説明しました
02:00
and then the next morning
he sent me another drawing,
39
120116
2545
翌朝 彼から別の絵が送られてきました
02:02
which I think ended up
being a quite accurate representation
40
122661
2877
こちらの絵は 我々や多くの人が
今やっていることを
02:05
of the work that we
and many others now are doing.
41
125538
2837
かなり正確に表していると思います
02:08
Again, to paraphrase him, he said,
42
128416
2044
もう一度 彼の言葉を借りると
02:10
"You're taking skin cells
43
130502
1501
「脳に病気のある患者から
02:12
from patients that have
specific brain disorders,
44
132045
2919
皮膚の細胞を取って
02:15
then doing some mumbo jumbo to the cells
45
135006
2211
その細胞にアレコレ施し
02:17
to push them back in time
46
137258
1627
過去に遡らせて
02:18
and turn them into stem cells."
47
138927
2377
幹細胞に変えている」
02:21
And then he knew that stem cells
can be coaxed to become any cell type.
48
141346
3628
そして彼は 幹細胞がどんな種類の細胞にも
なり得ることを知りました
02:25
“So then you’re taking them
and turning them into brain cells
49
145016
3671
「それからあなたは
幹細胞を脳細胞に変えて
02:28
that form brain circuits.”
50
148728
1752
脳の回路を作るのですね」
02:30
That's right. We can build
human brain circuits in a dish.
51
150480
4546
その通り
人間の脳の回路が培養皿の中で作れるのです
02:36
How is that possible?
52
156152
1252
そんなことが可能なのか?
02:38
Building on the hard work of biologists
over the past 15 years or so,
53
158655
4921
過去15年ほどの生物学者の努力のおかげで
02:43
we can today take any cell type
from any individual
54
163576
4171
私たちは今日 どんな個人から
どんな種類の細胞を採取しても
02:47
and then push it back in time
to turn them into stem cells
55
167789
2711
過去に遡らせて幹細胞に変え
02:50
and then guide those stem cells
to become any other cell type.
56
170542
3003
その幹細胞を他のあらゆる種類の細胞に
変えられます
02:53
We start by asking a patient
to provide a small skin sample.
57
173586
4130
まず患者さんに 皮膚のサンプルを
少し提供してもらいます
02:58
We then take those skin cells,
58
178466
2836
そしてその皮膚細胞を取って
03:01
reprogram them
by putting a series of genetic factors
59
181344
3629
一連の遺伝因子を入れて再プログラムし
03:05
and push them back in time
60
185014
1335
過去に遡らせると
03:06
so that those skin cells
become stem cells.
61
186391
3670
皮膚細胞が幹細胞になるのです
03:10
It's like cellular alchemy.
62
190103
1293
まるで細胞の錬金術です
03:12
These stem cells
have almost magical abilities
63
192605
2711
これらの幹細胞は
魔法のような力を持っていて
03:15
to turn into any other cell type.
64
195316
2711
どんな種類の細胞にも変われます
03:18
So what do we do?
65
198027
1335
どうやるのでしょうか?
03:19
We take the stem cells,
we dissociate them,
66
199362
3962
幹細胞を採取し ばらばらにし
03:23
we then aggregate them
67
203324
1335
凝縮させて
03:24
so that they form spheres
or tiny balls of cells.
68
204659
3879
小さな細胞の球や玉を形成します
03:28
We then take those,
move them into a special plate
69
208580
3295
そしてそれらを
化学スープのようなものが入った
03:31
where there is a kind of chemical soup.
70
211916
2378
特別な皿に移します
03:34
And that chemical soup
will allow them to grow
71
214335
2711
その化学スープによって
細胞の玉が成長し
03:37
and transform
and turn into a brain organoid.
72
217088
4338
形質転換し
脳オルガノイドになるのです
03:42
By providing different cues,
we can turn this brain organoid
73
222302
4504
さまざまな合図を与えることで
この脳オルガノイドを
03:46
to resemble specific regions
of the central nervous system.
74
226848
3378
中枢神経系の特定の部位に
似せることができるます
03:50
For instance, we have a recipe
75
230268
1793
例えば 脳の外層である
03:52
that allows them
to become a cerebral cortex,
76
232103
2586
大脳皮質を作るレシピがあります
03:54
the outer layer of the brain.
77
234689
1585
大脳皮質を作るレシピがあります
03:56
By using a slightly different
combination of factors,
78
236274
2544
ちょっと異なった因子を組合せれば
03:58
we can turn them into a spinal cord.
79
238818
2336
脊髄にすることも可能です
04:01
The secret to this process
is careful guidance.
80
241154
3920
コツはこのプロセスを
慎重に扱うことです
04:05
In the end, they look like this.
81
245074
1919
最終的には
こんな感じになります
04:08
Tiny clusters of brain cells
at the bottom of a dish.
82
248244
3712
皿の底に
小さな脳細胞の塊ができます
04:12
And let me be clear.
83
252749
1626
はっきり言います
04:14
This are not brains in a jar.
84
254417
1919
これは瓶詰めの脳ではありません
04:16
(Laughter)
85
256628
1001
(笑)
04:17
These are parts of the nervous system
in a laboratory dish.
86
257670
4046
これらは実験皿の中にある
神経系の一部です
04:23
Each of them contains millions of cells,
87
263134
3003
それぞれに何百万もの細胞があり
04:26
and we can even listen
as they fire electrical signals.
88
266179
4254
電気信号の発火音を
聴くことも可能です
04:30
(Electrical signals firing)
89
270475
1877
(電気信号の発火音)
04:32
Or we can watch them
90
272393
2837
あるいは電気活動で発光するのを
04:35
as they sparkle with electrical activity.
91
275230
2210
見ることも可能です
04:38
Or we can image inside and watch the cells
as they communicate with each other.
92
278399
4797
内部を撮影し 細胞同士が互いに
意思疎通するのを見ることも可能です
04:43
Isn't it remarkable to think
that just a few months ago
93
283196
2961
ほんの数カ月前まで
患者さんの皮膚細胞だったものが
04:46
these cells were skin cells in a patient,
94
286157
2336
今や皿の底で神経細胞になり
04:48
and now they are neural cells
at the bottom of a dish
95
288493
2919
容易に研究できるとは
04:51
that we can study at ease.
96
291412
1710
素晴らしいと思いませんか?
04:53
(Applause)
97
293164
1418
(拍手)
04:54
Thank you.
98
294624
1293
ありがとう
04:59
So with these models of brain growth,
99
299003
2628
そこでこの脳の成長モデルが
05:01
we started wondering: Could we use them
to start to understand disease?
100
301673
3420
病気の解明に使えないか
という疑問が沸いてきました
05:05
So for instance, we wanted to know,
101
305927
1835
例えば 私たちが知りたいのは
05:07
could we understand how low oxygen
impacts the brains of premature babies?
102
307804
6048
低酸素が未熟児の脳に与える影響を
解明できるかということです
05:14
So to do this, we took brain organoids
and put them in a special incubator.
103
314477
5714
そのために我々は 脳オルガノイドを
採取し 特殊な培養器に入れました
05:21
We then lowered the concentration
of oxygen and watched them.
104
321150
4046
その後 酸素濃度を下げて観察すると
05:26
We discovered something quite interesting.
105
326364
2252
面白いことを発見しました
05:28
Only one specific cell type
was affected by the low oxygen.
106
328616
3754
低酸素の影響を受けたのは
ある一種類の細胞だけだったのです
05:32
That cell type is responsible
for the expansion of the human cortex.
107
332370
4213
それは 人間の大脳皮質の
拡大を担う細胞でした
05:36
We found exactly how that happens
108
336624
1752
我々はその仕組みを正確に解明し
05:38
and even found the drug
that could prevent that process.
109
338418
2878
そのプロセスを阻止する薬も
発見することができました
05:42
These clumps of three-dimensional tissue
110
342463
4296
この3次元組織の塊は
05:46
can be grown in a dish for years.
111
346801
3087
皿の中で何年も育てることができます
05:49
In fact, we've maintained
the longest cultures
112
349929
2211
実際 これまで報告されている中で
05:52
that have been reported to date,
going beyond 800 days.
113
352181
2837
最長800日を超えるものがあります
05:55
At nine to 10 months,
which is the equivalent of birth,
114
355768
3546
出生に相当する9カ月から10カ月になると
05:59
they slowly transitioned, and they started
to resemble the postnatal brain.
115
359314
4629
ゆっくりと変化し
生後の脳に似てくるのです
06:05
We have discovered a brain clock
116
365028
3295
私たちは脳内時計を発見し
06:08
which keeps track of time
in a dish and outside of the uterus.
117
368323
4379
培養皿の中や子宮の外での時間を
記録することが分かっています
06:13
Understanding the molecular mechanisms
that underlie this brain clock
118
373536
4171
この脳内時計に備わる
分子メカニズムを解明することが
06:17
could be key to finding new strategies
119
377749
2544
人間の脳細胞を
加速させたり 減速させたり
06:20
to either accelerate or decelerate
or rejuvenate human brain cells.
120
380335
4921
若返らせたりするための
新たな戦略を見つける鍵となるでしょう
06:26
The work that I've shown you so far
121
386424
2002
これまでにご紹介したものは
06:28
is pioneering not just because
of what it teaches us
122
388468
2627
人間の脳について
教えられるだけでなく
06:31
about the human brain,
123
391137
1251
人間の脳について
教えられるだけでなく
06:32
but also because
of the frontiers of ethics.
124
392430
2836
倫理のフロンティアとしても
先駆的なものです
06:36
Organoids and assembloids
are not full replicas of the human brain.
125
396601
4171
オルガノイドとアセンブロイドは
人間の脳の完全な複製品ではありません
06:40
They're not brains in a jar.
They're not minibrain.
126
400772
2460
瓶詰の脳でもなく
脳のミニチュアでもありません
06:43
They're not some stepping stone
to a Frankenstein monster.
127
403232
3170
フランケンシュタインの怪物への
足掛かりでもありません
06:47
They have no blood flow,
128
407654
1334
血流はなく
06:48
they receive no meaningful
inputs and outputs.
129
408988
2670
意味のあるインプットや
アウトプットを受け取りません
06:51
But at one point,
they may become more complex.
130
411658
2711
しかしある時点に
より複雑になる可能性があります
06:55
At one point, they may
receive sensory input.
131
415453
2544
ある時点に 感覚のインプットを
受け取るかもしれません
06:58
So as the science advances,
132
418748
1835
科学が進歩するにつれ
07:00
we in the scientific community
have been very careful
133
420625
2794
科学コミュニティに属する我々は
07:03
about discussing what are
some of the ethical questions,
134
423461
3378
倫理的な問題や社会的な影響
規制の可能性について
07:06
the societal implications
and potential regulations.
135
426881
3378
慎重に議論を重ねてきました
07:11
Most of the work
that I’ve shown you so far
136
431260
2086
これまでにご紹介した大半は
07:13
has been in one specific brain region.
137
433388
2085
脳の特定の領域でのものです
07:16
But to really understand circuits,
138
436224
2419
脳の回路を本当に理解するためには
07:18
we actually need to build
more complicated brain circuits.
139
438643
3962
より複雑な回路を作る必要があります
07:22
And so to do this, six years ago,
140
442605
2544
これを実現するために 6年前
07:25
we came up with a new approach
to build human circuits
141
445149
3295
我々は人間の脳の回路を作る
新しい手法を考え出しました
07:28
called an assembloid.
142
448444
1293
アセンブロイドです
07:30
Assembloids are essentially
blocks of tissue
143
450738
3087
アセンブロイドは本来
ブロック状の組織で
07:33
that we build in a dish
from multiple organoids put together.
144
453825
4379
皿の中で 複数のオルガノイドを
組み合わせて作られたものです
07:38
When we put two brain organoids together,
145
458246
3170
2つの脳内オルガノイドを
組み合わせてみると
07:41
we discovered something
really fascinating.
146
461457
3921
実に興味深いことがわかりました
07:45
First, they fused to each other.
147
465420
2877
まず 互いに融合しました
07:48
But then they started to communicate,
148
468339
3003
その後 コミュニケーションし始め
07:51
and brain cells from one side
149
471384
2878
片側の脳細胞が
07:54
started to slowly migrate
onto the other side
150
474303
2753
ゆっくりと反対側に移動し
07:57
and form circuits,
151
477098
1418
本物の脳と同じように回路を
07:58
much like they would in the actual brain.
152
478516
2294
形成し始めました
08:00
In fact, we can even watch them live
as they move from one side to the other.
153
480810
4504
一方から他方へ移動していく様子を
実際 生で見ることもできます
08:05
I still remember how we were
in the lab in absolute awe
154
485314
3337
人間の細胞が
このように奇妙なジャンプ行動をとるのを
08:08
when we saw for the first time
155
488651
1752
実験室で初めて見たとき
08:10
how human cells undergo
this peculiar jumping behavior.
156
490403
3295
絶対的な畏敬の念を抱いたことを
今でも覚えています
08:14
This is all fascinating,
but what is it actually good for?
157
494157
3587
これだけでもスゴイですが
実際にはどんな効果があるのでしょうか
08:18
Dysfunction in the human brain
causes brain disorders,
158
498703
4004
人間の脳の機能不全は
08:22
such as autism and schizophrenia
and Alzheimer's disease,
159
502749
3044
自閉症や統合失調症、アルツハイマー病などの
脳疾患を引き起こし
08:25
devastating conditions
that are poorly understood.
160
505835
2669
深刻な症状を伴いますが
その解明は進んでいません
08:28
Nearly one in five individuals
suffers from a psychiatric disease.
161
508671
4254
およそ5人に1人が
精神疾患を罹っています
08:32
What is even more striking
162
512967
1502
さらに驚くべきことに
08:34
is that the lowest success rate
for finding new drugs
163
514510
2711
新薬発見の成功率が最も低いのは
08:37
is in psychiatry,
out of all the branches of medicine,
164
517263
3253
すべての医学分野の中でも
精神科です
08:40
likely because until now
we couldn't really access the human brain.
165
520558
5255
恐らく今まで人間の脳に
アクセスできなかったからでしょう
08:46
Using brain organoids and assembloids,
166
526689
3504
脳オルガノイドとアセンブロイドを使うことで
08:50
we can create avatars
for a patient's brain development
167
530193
4337
我々は患者さんの脳の発達のために
アバターを作り
08:54
and then use those to dissect
the molecular mechanism of disease.
168
534530
4213
それを使って病気の分子メカニズムを
解明することができるのです
08:59
Let me give you one example.
169
539535
2378
一つ例をあげましょう
09:01
As you have seen,
170
541954
1752
ご覧いただいた通り
09:03
assembloids can be used
171
543748
1835
アセンブロイドを使うと
09:05
to model this healthy
jumping behavior of neurons.
172
545625
3420
ニューロンの健全なジャンプ行動を
モデル化することができます
09:09
So what we did is we created assembloids
from patients with Timothy syndrome,
173
549087
5755
そこで 自閉症やてんかんを伴う
ティモシー症候群という
09:14
which is a rare genetic disease
associated with autism and epilepsy.
174
554884
4713
まれな遺伝病の患者さんから
アセンブロイドを作製しました
09:19
When we looked inside the assembloids,
we noticed something remarkable.
175
559639
4087
私たちはアセンブロイドの中を見て
驚くべきことに気付きました
09:23
The cells were moving much faster,
176
563768
3253
細胞は速く動いていましたが
09:27
but every time they would jump,
they would jump a shorter distance.
177
567021
3253
ジャンプするたびに
ジャンプする距離が短くなっていたのです
09:30
So in the end, they would be left behind.
178
570274
2378
そして最終的には
取り残されてしまいました
09:32
Over the past six years
in extensive studies,
179
572652
2461
過去6年間の詳細な研究により
09:35
we've actually dissected
the molecular mechanism of this defect
180
575113
3753
私たちはこの欠陥の分子メカニズムを解明し
09:38
and even found ways of restoring it.
181
578866
2253
回復させる方法まで発見しました
09:41
And we're excited to be moving towards
a potential therapeutic avenue
182
581119
3545
来年あたりには
治療法の可能性が見えてくることを
09:44
in the next year or so.
183
584705
1293
楽しみにしています
09:46
(Applause)
184
586040
4463
(拍手)
09:50
The premise of organoids and assembloids
185
590545
2836
オルガノイドとアセンブロイドによって
09:53
is that they will slowly allow us
to gain new insights
186
593422
4046
人間の脳の隠れた生態を
09:57
into the hidden biology
of the human brain.
187
597510
2836
少しずつ解明できるようになるでしょう
10:00
And by doing so,
188
600388
1251
それによって
10:01
they could revolutionize the way we think
about human brain development, evolution,
189
601681
3920
人間の脳の発達、進化、機能
病気についての考え方に
10:05
function and disease.
190
605601
1377
革命が起きるかもしれません
10:08
So what's next?
191
608062
1251
その続きは?
10:09
Well, to really be able to gain insight
into more complex brain disorders,
192
609856
5005
より複雑な脳疾患を解明するには
10:14
we need to build more complex circuits.
193
614861
2919
より複雑な回路を作る必要があります
10:17
So in the last minute, let me show you
194
617780
2878
それでは最後に
10:20
the most complicated circuit
we have built to date.
195
620658
3170
我々がこれまでに作った中で
もっとも複雑な回路をお見せしましょう
10:24
The circuit that controls
voluntary movement.
196
624370
3086
随意運動を制御する回路です
10:28
To do this, we've created three organoids.
197
628040
3796
これを実現するために
3つのオルガノイドを作りました
10:31
One, shown here in purple,
that resembles the cortex.
198
631878
3253
一つは紫色で
大脳皮質に似たものです
10:35
One, in yellow,
that resembles the spinal cord,
199
635173
2377
もう一つは黄色で
脊髄に似たものです
10:37
and one, in red,
that resembles human muscle.
200
637592
2961
そしてもう一つは赤色で
人間の筋肉に似たものです
10:40
We then put them together
and watched them fuse
201
640595
2711
そしてそれらを一緒に入れ
融合する様子を観察したところ
10:43
and noticed something really spectacular.
202
643347
2461
ものすごいことに気付きました
10:46
Neurons on the cortical side
started extending axons,
203
646517
3587
大脳皮質側の神経細胞が
軸索を伸ばし始め
10:50
find spinal motor neurons
in the spinal side,
204
650104
2544
脊髄側の運動ニューロンを見つけて
10:52
connect with them,
205
652648
1377
繋がり
10:54
and then those farther project
and connect to muscle.
206
654025
3295
さらに脊髄の運動ニューロンは
筋肉へと繋がりました
10:58
When we put a light stimulus
on the cortical site,
207
658696
3837
大脳皮質の部位に光刺激を与えると
11:02
we noticed the muscle
on the opposite side contract.
208
662533
2878
反対側の筋肉が
収縮することに気付きました
11:07
We have modeled for the first time
a human cortical motor pathway.
209
667079
5256
私たちは初めて
人間の皮質運動経路をモデル化したのです
11:12
(Applause)
210
672919
6548
(拍手)
11:19
And let me be clear.
211
679884
2127
はっきり言わせてください
11:22
These cells find each other.
212
682887
2586
これらの細胞は互いに見つけ合うのです
11:26
Unlike in engineering,
we don't have a master plan,
213
686557
2878
エンジニアリングとは異なり
マスタープランがありません
11:29
we don't provide a plan
because the human brain builds itself.
214
689477
4838
脳が自分で構築するものなので
プランは提供しません
11:34
And then in itself,
it's a remarkable opportunity
215
694315
2628
そしてそれ自体が
人間の脳の発達の根底にある手順を
11:36
to try to reverse engineer
216
696943
1751
リバースエンジニアリングしようとする
11:38
what are some of the steps
that underlie human brain development?
217
698694
3170
注目すべき機会なのです
11:43
I know that this all sounds
science fiction,
218
703324
2127
SFのようだと思われるでしょうが
11:45
but we now do this routinely in the lab.
219
705451
2628
今 我々が日常的に
研究室で行っていることなのです
11:48
We have derived thousands and thousands
of organoids and assembloids
220
708120
3254
さまざまな精神神経疾患の患者さんから
11:51
from patients with various
neuropsychiatric diseases,
221
711415
2545
何千ものオルガノイドや
アセンブロイドを作っています
11:54
including, for instance,
222
714001
1335
例えば
11:55
infecting them with viruses
such as polio virus
223
715378
2210
病気が発生する仕組みを解明するために
11:57
to understand how diseases arise.
224
717630
2252
これらに
ポリオウイルスなどを感染させます
11:59
The statistician George Box famously said,
225
719924
3879
統計学者ジョージ・ボックス氏の
有名な言葉があります
12:04
"All models are wrong,
but some are useful."
226
724679
3545
「すべてのモデルは間違っているが
中には有用なものもある」
12:08
(Laughter)
227
728975
1251
(笑)
12:11
I do the work that I do
228
731060
2044
私がこの仕事をするのは
12:13
because the promise and hope
of brain assembloids and organoids
229
733104
3920
脳アセンブロイドやオルガノイドに
将来性と希望があるからです
12:17
is that by allowing us
to recreate circuits of the human brain,
230
737024
3879
人間の脳の回路を再現することで
12:20
we will gain new insights
into human biology.
231
740903
3670
ヒト生物学に対する新たな知見が
得られるようになるでしょう
12:24
And this in itself will open a new era
in the treatment of brain disorders.
232
744573
4839
そしてそれが脳疾患治療の
新しい時代の幕開けとなるでしょう
12:29
Thank you.
233
749412
1251
ありがとう
12:30
(Applause)
234
750705
4170
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。