How We're Reverse Engineering the Human Brain in the Lab | Sergiu P. Pasca | TED

135,045 views

2022-08-29 ・ TED


New videos

How We're Reverse Engineering the Human Brain in the Lab | Sergiu P. Pasca | TED

135,045 views ・ 2022-08-29

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: Nicoletta Pedrana
00:03
How does the human brain build itself?
0
3792
3128
Come fa il cervello umano a costruirsi?
00:08
How do circuits in the human brain
1
8213
2377
E in che modo i circuiti cerebrali umani
00:10
wire together?
2
10632
1251
si collegano tra loro?
00:12
For instance, how does one tiny neuron in the outer layer of the brain
3
12425
4130
Per esempio, come fa un minuscolo neurone nello strato esterno del cervello
00:16
send a thin axon all the way to the spinal cord,
4
16596
2503
a inviare un sottile assone fino al midollo spinale,
00:19
find the right neuron
5
19140
1752
trovare il neurone giusto
00:20
and then control muscle contraction
6
20934
1752
e poi controllare la contrazione muscolare
00:22
as we extend a hand and grasp a glass of water?
7
22727
2920
mentre allunghiamo una mano e afferriamo un bicchiere d'acqua?
00:27
I'm here to tell you
8
27023
1752
Sono qui per dirvi
00:28
that we can finally grow parts of the human brain
9
28775
2795
che possiamo finalmente far crescere parti del cervello umano
00:31
from any individual
10
31570
1876
da qualsiasi individuo,
00:33
and then build functioning human circuits
11
33446
2086
e poi costruire circuiti umani funzionanti
00:35
in a laboratory cell culture dish.
12
35532
2461
in una piastra di coltura cellulare di laboratorio.
00:39
These clumps of neural tissue are known as brain organoids.
13
39077
5339
Questi ammassi di tessuto neurale sono noti come organoidi cerebrali.
00:44
And when we put them together to form circuits, they become “assembloids.”
14
44457
4338
E quando li mettiamo insieme per formare circuiti,
diventano "assembloidi".
00:49
Assembloids could be key to understanding how the human brain is built.
15
49838
4421
E negli assembloidi, forse, c'è la chiave per capire la struttura cerebrale umana.
00:54
Today, most of what we know about the human brain
16
54301
2544
La maggior parte di ciò che oggi si sa sul cervello umano
00:56
comes from studies in animals, typically mice.
17
56886
3671
deriva da studi su animali, tipicamente topi.
01:00
And while we've learned a lot from these animal brains,
18
60599
3461
E anche se abbiamo imparato molto da questi cervelli animali,
01:04
the characteristics that make the human brain unique,
19
64102
2628
le caratteristiche che rendono unico il cervello umano,
01:06
and uniquely susceptible to disease,
20
66730
2335
e suscettibile in modo unico a certe malattie,
01:09
remain mysterious.
21
69065
1460
rimangono misteriose.
01:11
I’m a physician by training and a professor at Stanford,
22
71276
3128
Sono un medico di formazione e professore a Stanford,
01:14
where my laboratory has been taking unconventional approaches
23
74404
3629
dove il mio laboratorio ha adottato approcci non convenzionali
01:18
to study how the human brain develops,
24
78033
2961
per studiare lo sviluppo del cervello umano,
01:20
how disorders in the human brain arise
25
80994
2669
come nascono i disturbi nel cervello umano
01:23
and find new ways of treatment.
26
83663
2252
e come trovare nuovi metodi di trattamento.
01:26
I think the best way to explain, though, how we do this
27
86750
4045
Credo che il modo migliore, però, per spiegare come facciamo tutto ciò
01:30
is through the eyes of one of my patients.
28
90837
2419
sia attraverso gli occhi di uno dei miei pazienti.
01:34
When I opened my lab at Stanford,
29
94382
2294
Quando ho aperto il mio laboratorio a Stanford,
01:36
Eduard, who's on the autism spectrum,
30
96718
2169
Eduard, che è nello spettro autistico,
01:38
sent me this drawing
31
98928
1293
mi ha inviato questo disegno
01:40
depicting how he thought we were studying brain disorders.
32
100263
3337
che raffigura il modo in cui pensava stessimo studiando i disturbi cerebrali.
01:44
Now to paraphrase him, he said,
33
104267
2002
Parafrasando un po', ha detto:
01:46
"What I think you're doing is you're climbing up a ladder,
34
106311
2794
"Quello che penso che tu stia facendo è salire su una scala,
01:49
poking holes in people's brains
35
109105
2211
bucare il cervello delle persone
01:51
and then use tiny telescopes to watch neural cells."
36
111316
3962
e poi usare piccoli telescopi per osservare le cellule neurali".
01:55
Of course, that's not what we do.
37
115278
1627
Naturalmente, non è questo che facciamo.
01:56
So I called him up, explained the process,
38
116905
3211
Così l'ho chiamato, gli ho spiegato il processo,
02:00
and then the next morning he sent me another drawing,
39
120116
2545
e la mattina dopo mi ha mandato un altro disegno,
02:02
which I think ended up being a quite accurate representation
40
122661
2877
che credo abbia finito per rappresentare abbastanza accuratamente
02:05
of the work that we and many others now are doing.
41
125538
2837
il lavoro che noi, e molti altri, stiamo facendo.
02:08
Again, to paraphrase him, he said,
42
128416
2044
Ancora una volta, parafrasando ha detto:
02:10
"You're taking skin cells
43
130502
1501
"State prendendo le cellule della pelle
02:12
from patients that have specific brain disorders,
44
132045
2919
da pazienti che hanno specifici disturbi cerebrali,
e poi fate un po' di manipolazioni cellulari
02:15
then doing some mumbo jumbo to the cells
45
135006
2211
02:17
to push them back in time
46
137258
1627
per spingerle indietro nel tempo
02:18
and turn them into stem cells."
47
138927
2377
e trasformarle in cellule staminali".
02:21
And then he knew that stem cells can be coaxed to become any cell type.
48
141346
3628
Poi capì che le staminali possono diventare qualsiasi tipo di cellula.
"Quindi le si prende e le si trasforma nelle cellule cerebrali
02:25
“So then you’re taking them and turning them into brain cells
49
145016
3671
02:28
that form brain circuits.”
50
148728
1752
che formano i circuiti cerebrali".
02:30
That's right. We can build human brain circuits in a dish.
51
150480
4546
È vero: possiamo costruire circuiti cerebrali umani in un piatto.
02:36
How is that possible?
52
156152
1252
Come è possibile?
02:38
Building on the hard work of biologists over the past 15 years or so,
53
158655
4921
Grazie al duro lavoro svolto dai biologi negli ultimi 15 anni circa,
02:43
we can today take any cell type from any individual
54
163576
4171
oggi si può prendere da ogni individuo qualsiasi tipo di cellula,
02:47
and then push it back in time to turn them into stem cells
55
167789
2711
riportarla indietro nel tempo per trasformarla in staminale
02:50
and then guide those stem cells to become any other cell type.
56
170542
3003
e poi guidarne la trasformazione in ogni altro tipo di cellula.
02:53
We start by asking a patient to provide a small skin sample.
57
173586
4130
Iniziamo chiedendo a un paziente di fornire un piccolo campione di pelle.
02:58
We then take those skin cells,
58
178466
2836
Preleviamo quindi le cellule della pelle,
03:01
reprogram them by putting a series of genetic factors
59
181344
3629
le riprogrammiamo mettendo una serie di fattori genetici
e le riportiamo indietro nel tempo
03:05
and push them back in time
60
185014
1335
03:06
so that those skin cells become stem cells.
61
186391
3670
in modo che le cellule della pelle diventano cellule staminali.
03:10
It's like cellular alchemy.
62
190103
1293
Quasi un'alchimia cellulare.
03:12
These stem cells have almost magical abilities
63
192605
2711
Queste cellule staminali hanno capacità quasi magiche
03:15
to turn into any other cell type.
64
195316
2711
di trasformarsi in qualsiasi altro tipo di cellula.
03:18
So what do we do?
65
198027
1335
Cosa ne facciamo?
03:19
We take the stem cells, we dissociate them,
66
199362
3962
Prendiamo le staminali, le dissociamo,
03:23
we then aggregate them
67
203324
1335
poi le aggreghiamo
03:24
so that they form spheres or tiny balls of cells.
68
204659
3879
in modo che formiono sfere o palline di cellule.
03:28
We then take those, move them into a special plate
69
208580
3295
Poi le prendiamo e le spostiamo in una piastra speciale
03:31
where there is a kind of chemical soup.
70
211916
2378
dove c'è una specie di brodo chimico.
03:34
And that chemical soup will allow them to grow
71
214335
2711
E questo brodo chimico permetterà loro di crescere
03:37
and transform and turn into a brain organoid.
72
217088
4338
e trasformarsi in un organoide cerebrale.
03:42
By providing different cues, we can turn this brain organoid
73
222302
4504
Con impulsi diversi, possiamo trasformare questo organoide cerebrale
03:46
to resemble specific regions of the central nervous system.
74
226848
3378
facendolo somigliare a specifiche regioni del sistema nervoso centrale.
03:50
For instance, we have a recipe
75
230268
1793
Per esempio, esiste una "ricetta"
03:52
that allows them to become a cerebral cortex,
76
232103
2586
per trasformarli in corteccia cerebrale,
03:54
the outer layer of the brain.
77
234689
1585
lo strato esterno del cervello.
03:56
By using a slightly different combination of factors,
78
236274
2544
Ricombinando i fattori in modo leggermente diverso,
03:58
we can turn them into a spinal cord.
79
238818
2336
possiamo invece trasformarli in midollo spinale.
04:01
The secret to this process is careful guidance.
80
241154
3920
Il segreto di questo processo è l'accurato instradamento.
04:05
In the end, they look like this.
81
245074
1919
L'aspetto finale è questo:
04:08
Tiny clusters of brain cells at the bottom of a dish.
82
248244
3712
piccoli gruppi di cellule cerebrali sul fondo di una piastra.
04:12
And let me be clear.
83
252749
1626
E lasciatemi essere chiaro:
04:14
This are not brains in a jar.
84
254417
1919
Questo non è un cervello in un barattolo.
04:16
(Laughter)
85
256628
1001
(Risate)
04:17
These are parts of the nervous system in a laboratory dish.
86
257670
4046
Queste sono parti del sistema nervoso in una piastra da laboratorio.
04:23
Each of them contains millions of cells,
87
263134
3003
Ognuna di esse contiene milioni di cellule,
04:26
and we can even listen as they fire electrical signals.
88
266179
4254
e possiamo anche ascoltarle mentre "sparano" segnali elettrici.
04:30
(Electrical signals firing)
89
270475
1877
(Segnali elettrici che sparano)
04:32
Or we can watch them
90
272393
2837
Oppure possiamo guardarle
04:35
as they sparkle with electrical activity.
91
275230
2210
mentre scintillano per l'attività elettrica.
04:38
Or we can image inside and watch the cells as they communicate with each other.
92
278399
4797
O visualizzarne l'interno e osservarle mentre comunicano tra loro.
04:43
Isn't it remarkable to think that just a few months ago
93
283196
2961
Non è straordinario pensare che solo pochi mesi fa
04:46
these cells were skin cells in a patient,
94
286157
2336
queste cellule erano nella pelle di un paziente,
04:48
and now they are neural cells at the bottom of a dish
95
288493
2919
e ora sono cellule neurali sul fondo di un piatto
04:51
that we can study at ease.
96
291412
1710
da studiare a nostro piacimento?
04:53
(Applause)
97
293164
1418
(Applausi)
04:54
Thank you.
98
294624
1293
Grazie.
04:59
So with these models of brain growth,
99
299003
2628
Ottenuti questi modelli di crescita cerebrale,
05:01
we started wondering: Could we use them to start to understand disease?
100
301673
3420
ci siamo chiesti:
e se li usassimo per iniziare a capire le malattie?
05:05
So for instance, we wanted to know,
101
305927
1835
Volevamo capire, per esempio,
05:07
could we understand how low oxygen impacts the brains of premature babies?
102
307804
6048
l'impatto della scarsità di ossigeno sul cervello dei bambini prematuri.
05:14
So to do this, we took brain organoids and put them in a special incubator.
103
314477
5714
Per farlo, abbiamo messo gli organoidi in un'incubatrice speciale,
05:21
We then lowered the concentration of oxygen and watched them.
104
321150
4046
per poi osservarli in ambiente a bassa concentrazione di ossigeno.
05:26
We discovered something quite interesting.
105
326364
2252
E abbiamo scoperto una cosa molto interessante.
05:28
Only one specific cell type was affected by the low oxygen.
106
328616
3754
Solo un tipo specifico di cellule risente della scarsità di ossigeno:
05:32
That cell type is responsible for the expansion of the human cortex.
107
332370
4213
le cellule responsabili dell'espansione della corteccia umana.
05:36
We found exactly how that happens
108
336624
1752
Abbiamo scoperto come ciò esattamente avviene,
05:38
and even found the drug that could prevent that process.
109
338418
2878
e abbiamo anche trovato il farmaco che può impedire questo processo.
05:42
These clumps of three-dimensional tissue
110
342463
4296
Questi grumi di tessuto tridimensionale
05:46
can be grown in a dish for years.
111
346801
3087
possono essere coltivati in una piastra per anni.
05:49
In fact, we've maintained the longest cultures
112
349929
2211
In effetti, abbiamo mantenuto le colture più lunghe
05:52
that have been reported to date, going beyond 800 days.
113
352181
2837
mai riportate in letteratura fino ad oggi: oltre 800 giorni.
05:55
At nine to 10 months, which is the equivalent of birth,
114
355768
3546
A nove o dieci mesi, che è l'equivalente della nascita,
05:59
they slowly transitioned, and they started to resemble the postnatal brain.
115
359314
4629
entrano in lenta transizione
e iniziano ad assomigliare al cervello postnatale.
06:05
We have discovered a brain clock
116
365028
3295
Abbiamo scoperto un orologio cerebrale
06:08
which keeps track of time in a dish and outside of the uterus.
117
368323
4379
che tiene traccia del tempo in una piastra, fuori dall'utero.
06:13
Understanding the molecular mechanisms that underlie this brain clock
118
373536
4171
Comprendere i meccanismi molecolari alla base di questo orologio cerebrale
06:17
could be key to finding new strategies
119
377749
2544
potrebbe essere la chiave per trovare nuove strategie
06:20
to either accelerate or decelerate or rejuvenate human brain cells.
120
380335
4921
per accelerare, decelerare o ringiovanire le cellule cerebrali umane.
06:26
The work that I've shown you so far
121
386424
2002
Il lavoro che vi ho mostrato finora
06:28
is pioneering not just because of what it teaches us
122
388468
2627
è pionieristico non solo
per quello che ci insegna sul cervello umano,
06:31
about the human brain,
123
391137
1251
06:32
but also because of the frontiers of ethics.
124
392430
2836
ma anche per le frontiere dell'etica.
06:36
Organoids and assembloids are not full replicas of the human brain.
125
396601
4171
Gli organoidi e gli assembloidi
non sono repliche complete del cervello umano.
06:40
They're not brains in a jar. They're not minibrain.
126
400772
2460
Non sono cervelli in un barattolo. Non sono minicervelli.
06:43
They're not some stepping stone to a Frankenstein monster.
127
403232
3170
Non si avvicinano al mostro di Frankenstein.
06:47
They have no blood flow,
128
407654
1334
Non hanno flusso sanguigno,
06:48
they receive no meaningful inputs and outputs.
129
408988
2670
non ricevono segnali significativi in ingresso e in uscita.
06:51
But at one point, they may become more complex.
130
411658
2711
Ma a un certo punto, possono diventare più complessi.
06:55
At one point, they may receive sensory input.
131
415453
2544
A un certo punto, possono ricevere input sensoriali.
06:58
So as the science advances,
132
418748
1835
Con il progredire della scienza, quindi,
07:00
we in the scientific community have been very careful
133
420625
2794
noi della comunità scientifica siamo stati molto attenti
07:03
about discussing what are some of the ethical questions,
134
423461
3378
a discutere quali siano alcune delle questioni etiche,
07:06
the societal implications and potential regulations.
135
426881
3378
le implicazioni sociali e le potenziali regolamentazioni.
La maggior parte del lavoro che vi ho mostrato finora
07:11
Most of the work that I’ve shown you so far
136
431260
2086
07:13
has been in one specific brain region.
137
433388
2085
ha riguardato una regione cerebrale specifica.
07:16
But to really understand circuits,
138
436224
2419
Ma per capire davvero i circuiti,
07:18
we actually need to build more complicated brain circuits.
139
438643
3962
abbiamo bisogno di costruire circuiti cerebrali più complicati.
07:22
And so to do this, six years ago,
140
442605
2544
E per farlo, sei anni fa,
07:25
we came up with a new approach to build human circuits
141
445149
3295
abbiamo ideato un nuovo approccio di costruzione dei circuiti umani
07:28
called an assembloid.
142
448444
1293
chiamato assembloide.
07:30
Assembloids are essentially blocks of tissue
143
450738
3087
Gli assembloidi sono essenzialmente blocchi di tessuto
07:33
that we build in a dish from multiple organoids put together.
144
453825
4379
che costruiamo in un piatto a partire da più organoidi messi insieme.
07:38
When we put two brain organoids together,
145
458246
3170
Quando mettiamo insieme due organoidi cerebrali,
07:41
we discovered something really fascinating.
146
461457
3921
abbiamo scoperto una cosa davvero affascinante.
07:45
First, they fused to each other.
147
465420
2877
Per prima cosa, si sono fusi l'uno con l'altro.
07:48
But then they started to communicate,
148
468339
3003
Ma poi hanno iniziato a comunicare,
07:51
and brain cells from one side
149
471384
2878
e le cellule cerebrali di un lato
07:54
started to slowly migrate onto the other side
150
474303
2753
hanno iniziato a migrare lentamente sull'altro lato
07:57
and form circuits,
151
477098
1418
e a formare circuiti,
07:58
much like they would in the actual brain.
152
478516
2294
come nel cervello reale.
08:00
In fact, we can even watch them live as they move from one side to the other.
153
480810
4504
Possiamo persino osservarli in diretta, mentre si spostano da una parte all'altra.
08:05
I still remember how we were in the lab in absolute awe
154
485314
3337
Ricordo ancora la mia squadra, in laboratorio, totalmente sbalordita,
08:08
when we saw for the first time
155
488651
1752
quando vedemmo per la prima volta
08:10
how human cells undergo this peculiar jumping behavior.
156
490403
3295
come le cellule umane agiscano
questo particolare comportamento saltellante.
08:14
This is all fascinating, but what is it actually good for?
157
494157
3587
Tutto questo è affascinante, ma a cosa serve in realtà?
08:18
Dysfunction in the human brain causes brain disorders,
158
498703
4004
Le disfunzioni del cervello umano causano disturbi cerebrali,
08:22
such as autism and schizophrenia and Alzheimer's disease,
159
502749
3044
come l'autismo, la schizofrenia e il morbo di Alzheimer,
08:25
devastating conditions that are poorly understood.
160
505835
2669
condizioni devastanti che sono poco conosciute.
08:28
Nearly one in five individuals suffers from a psychiatric disease.
161
508671
4254
Quasi un individuo su cinque soffre di una malattia psichiatrica.
08:32
What is even more striking
162
512967
1502
E la cosa ancora più sorprendente
08:34
is that the lowest success rate for finding new drugs
163
514510
2711
è che il tasso più basso di scoperta di nuovi farmaci
08:37
is in psychiatry, out of all the branches of medicine,
164
517263
3253
tra tutte le branche della medicina, si riscontra in psichiatria,
08:40
likely because until now we couldn't really access the human brain.
165
520558
5255
probabilmente perché finora non potevamo accedere al cervello umano.
08:46
Using brain organoids and assembloids,
166
526689
3504
Utilizzando organoidi e assembloidi cerebrali,
08:50
we can create avatars for a patient's brain development
167
530193
4337
possiamo creare avatar per lo sviluppo del cervello di un paziente
08:54
and then use those to dissect the molecular mechanism of disease.
168
534530
4213
e poi usarli per analizzare il meccanismo molecolare della malattia.
08:59
Let me give you one example.
169
539535
2378
Vi faccio un esempio.
09:01
As you have seen,
170
541954
1752
Come avete visto,
09:03
assembloids can be used
171
543748
1835
gli assemblaggi possono essere utilizzati
09:05
to model this healthy jumping behavior of neurons.
172
545625
3420
per modellare questo sano comportamento saltellante dei neuroni.
09:09
So what we did is we created assembloids from patients with Timothy syndrome,
173
549087
5755
Abbiamo quindi creato assembloidi
con neuroni di pazienti con la sindrome di Timothy,
09:14
which is a rare genetic disease associated with autism and epilepsy.
174
554884
4713
una rara malattia genetica associata ad autismo ed epilessia.
09:19
When we looked inside the assembloids, we noticed something remarkable.
175
559639
4087
Guardando all'interno degli assembloidi, abbiamo notato qualcosa di notevole.
09:23
The cells were moving much faster,
176
563768
3253
Le cellule si muovevano molto più velocemente,
09:27
but every time they would jump, they would jump a shorter distance.
177
567021
3253
ma a ogni salto la distanza si accorciava.
E così, alla fine, rimanevano indietro.
09:30
So in the end, they would be left behind.
178
570274
2378
09:32
Over the past six years in extensive studies,
179
572652
2461
Negli ultimi sei anni in studi approfonditi,
09:35
we've actually dissected the molecular mechanism of this defect
180
575113
3753
abbiamo effettivamente sezionato il meccanismo molecolare di questo difetto
09:38
and even found ways of restoring it.
181
578866
2253
e abbiamo persino trovato il modo di ripararlo.
09:41
And we're excited to be moving towards a potential therapeutic avenue
182
581119
3545
E siamo esaltati all'idea di applicare una potenziale terapia
09:44
in the next year or so.
183
584705
1293
nel prossimo anno o giù di lì.
09:46
(Applause)
184
586040
4463
(Applausi)
09:50
The premise of organoids and assembloids
185
590545
2836
La promessa degli organoidi e degli assembloidi
09:53
is that they will slowly allow us to gain new insights
186
593422
4046
è permetterci, passo dopo passo, di acquisire nuove conoscenze
09:57
into the hidden biology of the human brain.
187
597510
2836
sulla biologia nascosta del cervello umano.
10:00
And by doing so,
188
600388
1251
E potrebbero così rivoluzionare il modo in cui concepiamo
10:01
they could revolutionize the way we think about human brain development, evolution,
189
601681
3920
lo sviluppo, l'evoluzione, la funzione e le malattie del cervello.
10:05
function and disease.
190
605601
1377
10:08
So what's next?
191
608062
1251
E dopo?
10:09
Well, to really be able to gain insight into more complex brain disorders,
192
609856
5005
Beh, per poter davvero comprendere i disturbi cerebrali più complessi,
10:14
we need to build more complex circuits.
193
614861
2919
dobbiamo costruire circuiti più complessi.
10:17
So in the last minute, let me show you
194
617780
2878
Vi mostrerò quindi, nell'ultimo minuto,
10:20
the most complicated circuit we have built to date.
195
620658
3170
il circuito più complicato che abbiamo costruito finora:
10:24
The circuit that controls voluntary movement.
196
624370
3086
il circuito che controlla movimento volontario.
10:28
To do this, we've created three organoids.
197
628040
3796
Per fare questo, abbiamo creato tre organoidi:
10:31
One, shown here in purple, that resembles the cortex.
198
631878
3253
uno, mostrato qui in viola, che assomiglia alla corteccia;
10:35
One, in yellow, that resembles the spinal cord,
199
635173
2377
uno, in giallo, che assomiglia al midollo spinale;
10:37
and one, in red, that resembles human muscle.
200
637592
2961
e uno, in rosso, che assomiglia al muscolo umano.
10:40
We then put them together and watched them fuse
201
640595
2711
Li abbiamo poi uniti e osservati mentre si fondevano,
10:43
and noticed something really spectacular.
202
643347
2461
e abbiamo notato qualcosa di veramente spettacolare.
10:46
Neurons on the cortical side started extending axons,
203
646517
3587
I neuroni sul lato corticale hanno iniziato a estendere gli assoni,
10:50
find spinal motor neurons in the spinal side,
204
650104
2544
a trovare nel lato spinale i motoneuroni spinali,
10:52
connect with them,
205
652648
1377
a connettersi con loro,
10:54
and then those farther project and connect to muscle.
206
654025
3295
e questi ultimi, poi, si estendevano e si collegavano ai muscoli.
10:58
When we put a light stimulus on the cortical site,
207
658696
3837
Quando mettiamo uno stimolo luminoso sul sito corticale,
11:02
we noticed the muscle on the opposite side contract.
208
662533
2878
abbiamo notato che si contrae il muscolo sul lato opposto.
11:07
We have modeled for the first time a human cortical motor pathway.
209
667079
5256
Abbiamo modellato per la prima volta una via motoria corticale umana.
11:12
(Applause)
210
672919
6548
(Applausi)
11:19
And let me be clear.
211
679884
2127
E voglio essere chiaro.
11:22
These cells find each other.
212
682887
2586
Queste cellule si riconoscono tra loro.
11:26
Unlike in engineering, we don't have a master plan,
213
686557
2878
A differenza degli ingegneri, noi non abbiamo un piano regolatore,
11:29
we don't provide a plan because the human brain builds itself.
214
689477
4838
non forniamo un piano.
È il cervello che si autocostruisce.
11:34
And then in itself, it's a remarkable opportunity
215
694315
2628
E poi è, di per sé, un'opportunità straordinaria
11:36
to try to reverse engineer
216
696943
1751
per fare reverse enineering
11:38
what are some of the steps that underlie human brain development?
217
698694
3170
su alcuni passaggi alla base dello sviluppo cerebrale umano.
11:43
I know that this all sounds science fiction,
218
703324
2127
So che tutto questo sembra fantascienza,
11:45
but we now do this routinely in the lab.
219
705451
2628
ma ora lo facciamo di routine, in laboratorio.
11:48
We have derived thousands and thousands of organoids and assembloids
220
708120
3254
Abbiamo derivato migliaia e migliaia di organoidi e assembloidi
11:51
from patients with various neuropsychiatric diseases,
221
711415
2545
da pazienti con varie malattie neuropsichiatriche,
tra cui, ad esempio,
11:54
including, for instance,
222
714001
1335
11:55
infecting them with viruses such as polio virus
223
715378
2210
infettandoli con virus come la polio
11:57
to understand how diseases arise.
224
717630
2252
per capire come nascono le malattie.
11:59
The statistician George Box famously said,
225
719924
3879
Il famoso statistico George Box ha detto, com'è noto:
12:04
"All models are wrong, but some are useful."
226
724679
3545
"Tutti i modelli sono sbagliati, ma alcuni sono utili".
12:08
(Laughter)
227
728975
1251
(Risate)
12:11
I do the work that I do
228
731060
2044
Faccio il lavoro che faccio
12:13
because the promise and hope of brain assembloids and organoids
229
733104
3920
perché la promessa e la speranza di assembloidi e organoidi cerebrali
12:17
is that by allowing us to recreate circuits of the human brain,
230
737024
3879
è che, permettendoci di ricreare i circuiti del cervello umano,
12:20
we will gain new insights into human biology.
231
740903
3670
acquisiremo nuove conoscenze sulla biologia umana.
12:24
And this in itself will open a new era in the treatment of brain disorders.
232
744573
4839
E questo di per sé aprirà una nuova era nel trattamento dei disturbi cerebrali.
12:29
Thank you.
233
749412
1251
Grazie.
12:30
(Applause)
234
750705
4170
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7