How We're Reverse Engineering the Human Brain in the Lab | Sergiu P. Pasca | TED

138,769 views ・ 2022-08-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Евгения Щелокова Редактор: Natalia Savvidi
00:03
How does the human brain build itself?
0
3792
3128
Как формируется мозг человека?
00:08
How do circuits in the human brain
1
8213
2377
Как связываются друг с другом
00:10
wire together?
2
10632
1251
нервные цепи мозга?
00:12
For instance, how does one tiny neuron in the outer layer of the brain
3
12425
4130
Например, как один крошечный нейрон из коры головного мозга
00:16
send a thin axon all the way to the spinal cord,
4
16596
2503
отправляет тонкий аксон до спинного мозга,
00:19
find the right neuron
5
19140
1752
находит нужный нейрон
00:20
and then control muscle contraction
6
20934
1752
и затем управляет сокращением мышц,
00:22
as we extend a hand and grasp a glass of water?
7
22727
2920
когда мы протягиваем руку и берём стакан воды?
00:27
I'm here to tell you
8
27023
1752
Я расскажу вам сейчас о том,
00:28
that we can finally grow parts of the human brain
9
28775
2795
что стало возможным выращивать части человеческого мозга
00:31
from any individual
10
31570
1876
от любого человека,
00:33
and then build functioning human circuits
11
33446
2086
а затем создавать функциональные нейросети в лабораторной чаше для культур клеток.
00:35
in a laboratory cell culture dish.
12
35532
2461
00:39
These clumps of neural tissue are known as brain organoids.
13
39077
5339
Подобные скопления нервной ткани известны как церебральные «органоиды».
00:44
And when we put them together to form circuits, they become “assembloids.”
14
44457
4338
Когда мы объединяем их и формируем нейросети,
получаются «ассемблоиды».
00:49
Assembloids could be key to understanding how the human brain is built.
15
49838
4421
Ассемблоиды могут стать ключом к пониманию строения человеческого мозга.
00:54
Today, most of what we know about the human brain
16
54301
2544
Сейчас бóльшую часть знаний о человеческом мозге
00:56
comes from studies in animals, typically mice.
17
56886
3671
получают в результате опытов на животных, как правило, на мышах.
01:00
And while we've learned a lot from these animal brains,
18
60599
3461
Несмотря на то, что мы узнали многое из исследований на мозге животных,
особенности, благодаря которым человеческий мозг уникален
01:04
the characteristics that make the human brain unique,
19
64102
2628
01:06
and uniquely susceptible to disease,
20
66730
2335
и уникально восприимчив к болезням,
01:09
remain mysterious.
21
69065
1460
остаются загадкой.
01:11
I’m a physician by training and a professor at Stanford,
22
71276
3128
У меня медицинское образование, и я работаю профессором в Стэнфорде,
01:14
where my laboratory has been taking unconventional approaches
23
74404
3629
где в моей лаборатории применяются необычные подходы
01:18
to study how the human brain develops,
24
78033
2961
к изучению развития человеческого мозга,
01:20
how disorders in the human brain arise
25
80994
2669
возникновению нарушений в его работе
01:23
and find new ways of treatment.
26
83663
2252
и поиску новых способов лечения.
01:26
I think the best way to explain, though, how we do this
27
86750
4045
Думаю, лучше всего объяснить, как мы это делаем,
01:30
is through the eyes of one of my patients.
28
90837
2419
можно, посмотрев на это глазами одного из моих пациентов.
01:34
When I opened my lab at Stanford,
29
94382
2294
Когда я основал свою лабораторию в Стэнфорде,
01:36
Eduard, who's on the autism spectrum,
30
96718
2169
Эдуард, имеющий расстройство аутистического спектра,
01:38
sent me this drawing
31
98928
1293
прислал мне этот рисунок.
01:40
depicting how he thought we were studying brain disorders.
32
100263
3337
На нём изображено, как, по его мнению, мы изучаем нарушения в работе мозга.
01:44
Now to paraphrase him, he said,
33
104267
2002
Он сказал примерно так:
01:46
"What I think you're doing is you're climbing up a ladder,
34
106311
2794
«Я думаю, вы взбираетесь по лестнице,
01:49
poking holes in people's brains
35
109105
2211
проделываете отверстия в мозгах людей,
01:51
and then use tiny telescopes to watch neural cells."
36
111316
3962
а затем с помощью крошечных телескопов наблюдаете за нейронными клетками».
01:55
Of course, that's not what we do.
37
115278
1627
Конечно же, это не так.
01:56
So I called him up, explained the process,
38
116905
3211
Поэтому я позвонил и объяснил ему процесс,
02:00
and then the next morning he sent me another drawing,
39
120116
2545
и на следующее утро он прислал мне другой рисунок,
02:02
which I think ended up being a quite accurate representation
40
122661
2877
который, как мне кажется, довольно точно отображает
02:05
of the work that we and many others now are doing.
41
125538
2837
работу, которую мы и многие другие сейчас выполняем.
02:08
Again, to paraphrase him, he said,
42
128416
2044
Опять-таки, перефразируя его слова:
02:10
"You're taking skin cells
43
130502
1501
«Вы берёте клетки кожи
у пациентов с определенными нарушениями работы мозга,
02:12
from patients that have specific brain disorders,
44
132045
2919
02:15
then doing some mumbo jumbo to the cells
45
135006
2211
затем проделываете фокус с этими клетками,
02:17
to push them back in time
46
137258
1627
чтобы вернуть их в прошлое
02:18
and turn them into stem cells."
47
138927
2377
и превратить в стволовые клетки».
02:21
And then he knew that stem cells can be coaxed to become any cell type.
48
141346
3628
Он знал, что стволовые клетки можно превратить в клетки любого типа.
02:25
“So then you’re taking them and turning them into brain cells
49
145016
3671
«Значит, вы берёте их и превращаете в клетки мозга,
02:28
that form brain circuits.”
50
148728
1752
которые образуют нейросети».
02:30
That's right. We can build human brain circuits in a dish.
51
150480
4546
Именно так. Человеческие нейросети можно создавать в лабораторной среде.
02:36
How is that possible?
52
156152
1252
Как это возможно?
02:38
Building on the hard work of biologists over the past 15 years or so,
53
158655
4921
Благодаря кропотливой работе биологов за последние 15 и более лет
02:43
we can today take any cell type from any individual
54
163576
4171
сегодня можно взять клетки любого типа у любого человека,
02:47
and then push it back in time to turn them into stem cells
55
167789
2711
перенести их в прошлое и превратить в стволовые клетки,
а затем направить их так, чтобы они превратились в клетки любого другого типа.
02:50
and then guide those stem cells to become any other cell type.
56
170542
3003
02:53
We start by asking a patient to provide a small skin sample.
57
173586
4130
Для начала пациент предоставляет небольшой образец кожи.
02:58
We then take those skin cells,
58
178466
2836
Затем мы перепрограммируем эти клетки кожи
03:01
reprogram them by putting a series of genetic factors
59
181344
3629
путём введения ряда генетических факторов
03:05
and push them back in time
60
185014
1335
и переносим их в прошлое,
03:06
so that those skin cells become stem cells.
61
186391
3670
чтобы они превратились в стволовые клетки.
03:10
It's like cellular alchemy.
62
190103
1293
Это своего рода клеточная алхимия.
03:12
These stem cells have almost magical abilities
63
192605
2711
Стволовые клетки обладают волшебным свойством
03:15
to turn into any other cell type.
64
195316
2711
превращаться в любой другой тип клеток.
03:18
So what do we do?
65
198027
1335
Итак, что мы делаем?
03:19
We take the stem cells, we dissociate them,
66
199362
3962
Берём стволовые клетки, отделяем их друг от друга,
03:23
we then aggregate them
67
203324
1335
а затем собираем так,
03:24
so that they form spheres or tiny balls of cells.
68
204659
3879
чтобы они образовали сферы или крошечные шарики из клеток.
03:28
We then take those, move them into a special plate
69
208580
3295
Затем берём их, перемещаем в специальную чашу,
03:31
where there is a kind of chemical soup.
70
211916
2378
где находится своего рода химический суп.
03:34
And that chemical soup will allow them to grow
71
214335
2711
Благодаря химическому супу клетки будут расти,
03:37
and transform and turn into a brain organoid.
72
217088
4338
преобразовываться и превратятся в органоид мозга.
03:42
By providing different cues, we can turn this brain organoid
73
222302
4504
С помощью различных сигналов можно превратить этот органоид мозга
03:46
to resemble specific regions of the central nervous system.
74
226848
3378
в аналог определённых областей центральной нервной системы.
03:50
For instance, we have a recipe
75
230268
1793
У нас есть способ,
позволяющий превратить клетки в кору головного мозга,
03:52
that allows them to become a cerebral cortex,
76
232103
2586
03:54
the outer layer of the brain.
77
234689
1585
внешний слой мозга.
03:56
By using a slightly different combination of factors,
78
236274
2544
Используя слегка иную комбинацию компонентов,
03:58
we can turn them into a spinal cord.
79
238818
2336
можно превратить клетки в спинной мозг.
04:01
The secret to this process is careful guidance.
80
241154
3920
Секрет процесса кроется в правильном управлении процессом.
04:05
In the end, they look like this.
81
245074
1919
В итоге всё выглядит так.
04:08
Tiny clusters of brain cells at the bottom of a dish.
82
248244
3712
Крошечные скопления клеток мозга на дне чаши.
04:12
And let me be clear.
83
252749
1626
Внесу ясность.
04:14
This are not brains in a jar.
84
254417
1919
Это не мозги в баночке.
04:16
(Laughter)
85
256628
1001
(Смех)
04:17
These are parts of the nervous system in a laboratory dish.
86
257670
4046
Это фрагменты нервной системы в лабораторной чаше.
04:23
Each of them contains millions of cells,
87
263134
3003
В каждом фрагменте миллионы клеток,
04:26
and we can even listen as they fire electrical signals.
88
266179
4254
и можно даже услышать, как они подают электрические сигналы.
04:30
(Electrical signals firing)
89
270475
1877
(Передача электрических сигналов)
04:32
Or we can watch them
90
272393
2837
Или наблюдать, как они мерцают при электрической активности.
04:35
as they sparkle with electrical activity.
91
275230
2210
04:38
Or we can image inside and watch the cells as they communicate with each other.
92
278399
4797
Или понаблюдать изнутри, как клетки взаимодействуют друг с другом.
04:43
Isn't it remarkable to think that just a few months ago
93
283196
2961
Поразительно, всего несколько месяцев назад
04:46
these cells were skin cells in a patient,
94
286157
2336
это были клетки кожи пациента,
04:48
and now they are neural cells at the bottom of a dish
95
288493
2919
а сейчас это нейронные клетки на дне чаши,
04:51
that we can study at ease.
96
291412
1710
которые можно изучать.
04:53
(Applause)
97
293164
1418
(Аплодисменты)
04:54
Thank you.
98
294624
1293
Спасибо.
04:59
So with these models of brain growth,
99
299003
2628
Обладая моделями развития мозга,
05:01
we started wondering: Could we use them to start to understand disease?
100
301673
3420
мы задумались: можно ли с их помощью изучать причины возникновения заболеваний?
05:05
So for instance, we wanted to know,
101
305927
1835
Нам, например, хотелось узнать,
05:07
could we understand how low oxygen impacts the brains of premature babies?
102
307804
6048
как низкий уровень кислорода влияет на мозг недоношенных детей?
05:14
So to do this, we took brain organoids and put them in a special incubator.
103
314477
5714
Для этого мы взяли органоиды мозга и поместили их в специальный инкубатор.
05:21
We then lowered the concentration of oxygen and watched them.
104
321150
4046
Затем снизили концентрацию кислорода и наблюдали за ними.
05:26
We discovered something quite interesting.
105
326364
2252
Мы обнаружили нечто весьма интересное.
05:28
Only one specific cell type was affected by the low oxygen.
106
328616
3754
Низкое содержание кислорода повлияло только на один тип клеток.
05:32
That cell type is responsible for the expansion of the human cortex.
107
332370
4213
Данный тип клеток
отвечает за расширение коры головного мозга человека.
05:36
We found exactly how that happens
108
336624
1752
Удалось установить, как именно это происходит,
05:38
and even found the drug that could prevent that process.
109
338418
2878
и даже найти препарат, который может предотвратить этот процесс.
05:42
These clumps of three-dimensional tissue
110
342463
4296
Скопления трёхмерной ткани
05:46
can be grown in a dish for years.
111
346801
3087
можно выращивать в чаше в течение многих лет.
05:49
In fact, we've maintained the longest cultures
112
349929
2211
Если точнее, нам удалось сохранить самые длинные
05:52
that have been reported to date, going beyond 800 days.
113
352181
2837
из зарегистрированных на сегодня культур, которым более 800 дней.
05:55
At nine to 10 months, which is the equivalent of birth,
114
355768
3546
В период от девяти до десяти месяцев, что эквивалентно рождению,
05:59
they slowly transitioned, and they started to resemble the postnatal brain.
115
359314
4629
культуры начинают напоминать постнатальный мозг.
06:05
We have discovered a brain clock
116
365028
3295
Мы обнаружили часы мозга,
06:08
which keeps track of time in a dish and outside of the uterus.
117
368323
4379
которые следят за временем в чаше и вне матки.
06:13
Understanding the molecular mechanisms that underlie this brain clock
118
373536
4171
Понимание молекулярных механизмов, лежащих в основе этих часов,
06:17
could be key to finding new strategies
119
377749
2544
может стать ключом к поиску новых стратегий
06:20
to either accelerate or decelerate or rejuvenate human brain cells.
120
380335
4921
ускорения, замедления или омоложения клеток мозга человека.
06:26
The work that I've shown you so far
121
386424
2002
Работа, о которой я вам рассказал,
является новаторской не только из-за того,
06:28
is pioneering not just because of what it teaches us
122
388468
2627
что она дают информацию о человеческом мозге,
06:31
about the human brain,
123
391137
1251
06:32
but also because of the frontiers of ethics.
124
392430
2836
но и из-за этических границ.
06:36
Organoids and assembloids are not full replicas of the human brain.
125
396601
4171
Органоиды и ассемблоиды не являются точными копиями человеческого мозга.
06:40
They're not brains in a jar. They're not minibrain.
126
400772
2460
Это не мозги в баночке. Не мини-мозги.
06:43
They're not some stepping stone to a Frankenstein monster.
127
403232
3170
Они не ведут к созданию монстра Франкенштейна.
06:47
They have no blood flow,
128
407654
1334
В них нет кровотока,
06:48
they receive no meaningful inputs and outputs.
129
408988
2670
у них нет никакой значимой входной и выходной информации.
06:51
But at one point, they may become more complex.
130
411658
2711
Но на определённом этапе их организация может стать сложнее.
06:55
At one point, they may receive sensory input.
131
415453
2544
В какой-то момент они смогут воспринимать сенсорную информацию.
06:58
So as the science advances,
132
418748
1835
Поэтому по мере развития науки
07:00
we in the scientific community have been very careful
133
420625
2794
научное сообщество очень осторожно обсуждает этические вопросы,
07:03
about discussing what are some of the ethical questions,
134
423461
3378
07:06
the societal implications and potential regulations.
135
426881
3378
последствия для общества и возможные нормативные правила.
07:11
Most of the work that I’ve shown you so far
136
431260
2086
То, что я вам показал,
в основном касается одной конкретной области мозга.
07:13
has been in one specific brain region.
137
433388
2085
Однако, чтобы полностью понять работу нервных цепей,
07:16
But to really understand circuits,
138
436224
2419
07:18
we actually need to build more complicated brain circuits.
139
438643
3962
необходимо строить более сложные нервные цепи.
07:22
And so to do this, six years ago,
140
442605
2544
Поэтому шесть лет назад
07:25
we came up with a new approach to build human circuits
141
445149
3295
мы предложили новый подход к построению нервной цепи человека,
07:28
called an assembloid.
142
448444
1293
которая называется ассемблоидом.
07:30
Assembloids are essentially blocks of tissue
143
450738
3087
Ассемблоиды по сути представляют собой участки ткани,
07:33
that we build in a dish from multiple organoids put together.
144
453825
4379
которые создаются в чаше путём объединения нескольких органоидов.
07:38
When we put two brain organoids together,
145
458246
3170
Соединив два органоида мозга вместе,
07:41
we discovered something really fascinating.
146
461457
3921
мы обнаружили нечто действительно невероятное.
07:45
First, they fused to each other.
147
465420
2877
Сначала они слились друг с другом.
07:48
But then they started to communicate,
148
468339
3003
Затем они начали взаимодействовать,
07:51
and brain cells from one side
149
471384
2878
и клетки мозга с одной стороны
07:54
started to slowly migrate onto the other side
150
474303
2753
начали медленно мигрировать на другую сторону
07:57
and form circuits,
151
477098
1418
и формировать цепи,
07:58
much like they would in the actual brain.
152
478516
2294
подобно тому, как это происходит в мозге.
08:00
In fact, we can even watch them live as they move from one side to the other.
153
480810
4504
Более того, можно даже наблюдать вживую, как они перемещаются.
08:05
I still remember how we were in the lab in absolute awe
154
485314
3337
До сих пор помню, как в лаборатории все были в полном восторге,
08:08
when we saw for the first time
155
488651
1752
когда впервые увидели,
08:10
how human cells undergo this peculiar jumping behavior.
156
490403
3295
как клетки человека совершают эти своеобразные переходы.
08:14
This is all fascinating, but what is it actually good for?
157
494157
3587
Все это, конечно, увлекательно, но зачем это нужно?
08:18
Dysfunction in the human brain causes brain disorders,
158
498703
4004
Дисфункция мозга человека вызывает такие заболевания мозга,
08:22
such as autism and schizophrenia and Alzheimer's disease,
159
502749
3044
как аутизм, шизофрения и болезнь Альцгеймера.
08:25
devastating conditions that are poorly understood.
160
505835
2669
Это губительные состояния, которые недостаточно изучены.
08:28
Nearly one in five individuals suffers from a psychiatric disease.
161
508671
4254
Примерно каждый пятый страдает психическим расстройством.
08:32
What is even more striking
162
512967
1502
Ещё более поразительно то,
08:34
is that the lowest success rate for finding new drugs
163
514510
2711
что из всех отраслей медицины в психиатрии самый низкий показатель
08:37
is in psychiatry, out of all the branches of medicine,
164
517263
3253
успешного поиска новых лекарств,
08:40
likely because until now we couldn't really access the human brain.
165
520558
5255
возможно потому, что ранее не удавалось получить доступ к мозгу человека.
08:46
Using brain organoids and assembloids,
166
526689
3504
С помощью органоидов и ассемблоидов
08:50
we can create avatars for a patient's brain development
167
530193
4337
можно создавать модели развития мозга пациента
08:54
and then use those to dissect the molecular mechanism of disease.
168
534530
4213
и затем использовать их для изучения молекулярного механизма заболевания.
08:59
Let me give you one example.
169
539535
2378
Приведу пример.
09:01
As you have seen,
170
541954
1752
Как видите,
09:03
assembloids can be used
171
543748
1835
ассемблоиды можно использовать
09:05
to model this healthy jumping behavior of neurons.
172
545625
3420
для моделирования нормальных прыжков, характерных для нейронов.
09:09
So what we did is we created assembloids from patients with Timothy syndrome,
173
549087
5755
Поэтому нами были созданы ассемблоиды из клеток пациентов с синдромом Тимоти.
09:14
which is a rare genetic disease associated with autism and epilepsy.
174
554884
4713
Это редкое генетическое заболевание, связанное с аутизмом и эпилепсией.
09:19
When we looked inside the assembloids, we noticed something remarkable.
175
559639
4087
Заглянув внутрь ассемблоида, мы обнаружили нечто поразительное.
09:23
The cells were moving much faster,
176
563768
3253
Клетки двигались гораздо быстрее,
09:27
but every time they would jump, they would jump a shorter distance.
177
567021
3253
но при каждом прыжке они преодолевали меньшее расстояние.
Так что в итоге они оставались позади.
09:30
So in the end, they would be left behind.
178
570274
2378
09:32
Over the past six years in extensive studies,
179
572652
2461
За последние шесть лет в ходе обширных исследований
09:35
we've actually dissected the molecular mechanism of this defect
180
575113
3753
удалось изучить молекулярный механизм данного дефекта
09:38
and even found ways of restoring it.
181
578866
2253
и даже найти способы его устранения.
09:41
And we're excited to be moving towards a potential therapeutic avenue
182
581119
3545
Кроме того, нам не терпится перейти к возможному терапевтическому направлению
09:44
in the next year or so.
183
584705
1293
в следующем году.
09:46
(Applause)
184
586040
4463
(Аплодисменты)
09:50
The premise of organoids and assembloids
185
590545
2836
Мы надеемся, что органоиды и ассемблоиды
09:53
is that they will slowly allow us to gain new insights
186
593422
4046
позволят нам постепенно лучше понять
09:57
into the hidden biology of the human brain.
187
597510
2836
скрытую природу человеческого мозга.
10:00
And by doing so,
188
600388
1251
Тем самым
10:01
they could revolutionize the way we think about human brain development, evolution,
189
601681
3920
они могут изменить наше представление о развитии, эволюции,
10:05
function and disease.
190
605601
1377
функционировании и заболеваниях человеческого мозга.
10:08
So what's next?
191
608062
1251
Что будет дальше?
10:09
Well, to really be able to gain insight into more complex brain disorders,
192
609856
5005
Чтобы получать представление о более сложных заболеваниях мозга,
10:14
we need to build more complex circuits.
193
614861
2919
необходимо строить более сложные нейронные цепи.
10:17
So in the last minute, let me show you
194
617780
2878
Поэтому в заключение позвольте показать
10:20
the most complicated circuit we have built to date.
195
620658
3170
самую сложную нейронную цепь, созданную нами на сегодняшний день.
10:24
The circuit that controls voluntary movement.
196
624370
3086
Это цепь, контролирующая произвольные движения.
10:28
To do this, we've created three organoids.
197
628040
3796
Для этого были созданы три органоида.
10:31
One, shown here in purple, that resembles the cortex.
198
631878
3253
Один, лиловый, напоминает кору головного мозга.
10:35
One, in yellow, that resembles the spinal cord,
199
635173
2377
Другой, жёлтый, напоминает спинной мозг,
10:37
and one, in red, that resembles human muscle.
200
637592
2961
а третий, красный, напоминает мышцы человека.
10:40
We then put them together and watched them fuse
201
640595
2711
Затем мы объединили их вместе и понаблюдали, как они соединяются,
10:43
and noticed something really spectacular.
202
643347
2461
и заметили нечто поистине удивительное.
10:46
Neurons on the cortical side started extending axons,
203
646517
3587
Нейроны со стороны коры головного мозга начали выдвигать аксоны,
10:50
find spinal motor neurons in the spinal side,
204
650104
2544
находить моторные нейроны в спинном мозге,
10:52
connect with them,
205
652648
1377
соединяться с ними,
10:54
and then those farther project and connect to muscle.
206
654025
3295
а затем продвигаться дальше и соединяться с мышцами.
10:58
When we put a light stimulus on the cortical site,
207
658696
3837
При подаче светового раздражителя на участок коры головного мозга
11:02
we noticed the muscle on the opposite side contract.
208
662533
2878
было отмечено сокращение мышцы на противоположной стороне.
11:07
We have modeled for the first time a human cortical motor pathway.
209
667079
5256
Впервые был смоделирован моторный путь коры головного мозга человека.
11:12
(Applause)
210
672919
6548
(Аплодисменты)
11:19
And let me be clear.
211
679884
2127
Внесу ясность.
11:22
These cells find each other.
212
682887
2586
Клетки находят друг друга.
11:26
Unlike in engineering, we don't have a master plan,
213
686557
2878
В отличие от инженерного дела, у нас нет проекта,
11:29
we don't provide a plan because the human brain builds itself.
214
689477
4838
потому что мозг человека создаёт себя сам.
11:34
And then in itself, it's a remarkable opportunity
215
694315
2628
Кроме того, это прекрасная возможность
11:36
to try to reverse engineer
216
696943
1751
проанализировать,
11:38
what are some of the steps that underlie human brain development?
217
698694
3170
какие этапы лежат в основе развития мозга человека.
11:43
I know that this all sounds science fiction,
218
703324
2127
Я знаю, что это звучит как научная фантастика,
11:45
but we now do this routinely in the lab.
219
705451
2628
но такие исследования стали рутинными в нашей лаборатории.
11:48
We have derived thousands and thousands of organoids and assembloids
220
708120
3254
Сотни тысяч органоидов и ассемблоидов
получены из клеток людей с нервно-психическими заболеваниями,
11:51
from patients with various neuropsychiatric diseases,
221
711415
2545
и, среди прочего,
11:54
including, for instance,
222
714001
1335
мы инфицируем их вирусами, такими как вирус полиомиелита,
11:55
infecting them with viruses such as polio virus
223
715378
2210
11:57
to understand how diseases arise.
224
717630
2252
чтобы понять, как возникают заболевания.
11:59
The statistician George Box famously said,
225
719924
3879
У статистика Джорджа Бокса есть известное высказывание:
12:04
"All models are wrong, but some are useful."
226
724679
3545
«В сущности, все модели неправильны, но некоторые полезны».
12:08
(Laughter)
227
728975
1251
(Смех)
12:11
I do the work that I do
228
731060
2044
Я занимаясь этой работой потому,
12:13
because the promise and hope of brain assembloids and organoids
229
733104
3920
что с ассемблоидами и органоидами мозга связана надежда на то,
12:17
is that by allowing us to recreate circuits of the human brain,
230
737024
3879
что благодаря созданию нейронных цепей мозга
12:20
we will gain new insights into human biology.
231
740903
3670
мы сможем получить новые знания о биологии человека.
12:24
And this in itself will open a new era in the treatment of brain disorders.
232
744573
4839
Это само по себе откроет новую эру в лечении заболеваний мозга.
12:29
Thank you.
233
749412
1251
Спасибо.
12:30
(Applause)
234
750705
4170
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7