How We're Reverse Engineering the Human Brain in the Lab | Sergiu P. Pasca | TED

139,107 views ・ 2022-08-29

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Almudena Torrecilla Revisor: Sebastian Betti
00:03
How does the human brain build itself?
0
3792
3128
¿Cómo el cerebro humano se va autoconstruyendo?
00:08
How do circuits in the human brain
1
8213
2377
¿Cómo se conectan los circuitos en el cerebro humano?
00:10
wire together?
2
10632
1251
00:12
For instance, how does one tiny neuron in the outer layer of the brain
3
12425
4130
Por ejemplo, ¿cómo una pequeña neurona en la capa externa del cerebro
00:16
send a thin axon all the way to the spinal cord,
4
16596
2503
puede enviar un fino axón hasta la médula espinal,
00:19
find the right neuron
5
19140
1752
localizar la neurona correcta
00:20
and then control muscle contraction
6
20934
1752
y controlar la contracción muscular
00:22
as we extend a hand and grasp a glass of water?
7
22727
2920
mientras extendemos una mano y tomamos un vaso de agua?
00:27
I'm here to tell you
8
27023
1752
Me gustaría contarles
00:28
that we can finally grow parts of the human brain
9
28775
2795
que por fin podemos hacer crecer partes del cerebro humano
00:31
from any individual
10
31570
1876
de cualquier individuo
00:33
and then build functioning human circuits
11
33446
2086
para luego construir circuitos operativos
00:35
in a laboratory cell culture dish.
12
35532
2461
en una placa de cultivo celular en el laboratorio.
00:39
These clumps of neural tissue are known as brain organoids.
13
39077
5339
Estas masas de tejido neural se conocen como organoides cerebrales.
00:44
And when we put them together to form circuits, they become “assembloids.”
14
44457
4338
Y cuando los unimos para formar circuitos, se convierten en “asembloides”,
00:49
Assembloids could be key to understanding how the human brain is built.
15
49838
4421
los cuales podrían ser clave para entender cómo se construye el cerebro humano.
00:54
Today, most of what we know about the human brain
16
54301
2544
Hoy día, casi todo lo conocido sobre el cerebro humano
00:56
comes from studies in animals, typically mice.
17
56886
3671
proviene de estudios en animales, generalmente ratones.
01:00
And while we've learned a lot from these animal brains,
18
60599
3461
Y aunque hemos aprendido mucho de los cerebros animales,
01:04
the characteristics that make the human brain unique,
19
64102
2628
las características que hacen único al cerebro humano,
01:06
and uniquely susceptible to disease,
20
66730
2335
y particularmente susceptible a la enfermedad,
01:09
remain mysterious.
21
69065
1460
siguen siendo un misterio.
01:11
I’m a physician by training and a professor at Stanford,
22
71276
3128
Soy médico de formación y profesor en Stanford,
01:14
where my laboratory has been taking unconventional approaches
23
74404
3629
en cuyo laboratorio adoptamos enfoques no convencionales
01:18
to study how the human brain develops,
24
78033
2961
para estudiar cómo se desarrolla el cerebro humano
01:20
how disorders in the human brain arise
25
80994
2669
y cómo surgen los trastornos que le afectan
01:23
and find new ways of treatment.
26
83663
2252
para encontrar nuevos tratamientos.
01:26
I think the best way to explain, though, how we do this
27
86750
4045
Creo que la mejor manera de explicar cómo lo hacemos
01:30
is through the eyes of one of my patients.
28
90837
2419
es a través de la mirada de uno de mis pacientes.
01:34
When I opened my lab at Stanford,
29
94382
2294
Cuando abrí mi laboratorio en Stanford,
01:36
Eduard, who's on the autism spectrum,
30
96718
2169
Eduard, que tiene trastorno del espectro autista,
01:38
sent me this drawing
31
98928
1293
me envió este dibujo
01:40
depicting how he thought we were studying brain disorders.
32
100263
3337
que representa lo que se imaginaba acerca de nuestro estudio.
01:44
Now to paraphrase him, he said,
33
104267
2002
Me dijo algo como:
01:46
"What I think you're doing is you're climbing up a ladder,
34
106311
2794
"Me imagino que subís una escalera,
01:49
poking holes in people's brains
35
109105
2211
agujereáis el cerebro de las personas
01:51
and then use tiny telescopes to watch neural cells."
36
111316
3962
y luego usáis telescopios enanos para observar las células neuronales".
01:55
Of course, that's not what we do.
37
115278
1627
Claro que no hacemos nada de esto.
01:56
So I called him up, explained the process,
38
116905
3211
Así que lo llamé y le expliqué el proceso,
02:00
and then the next morning he sent me another drawing,
39
120116
2545
y a la mañana siguiente, me envió otro dibujo,
02:02
which I think ended up being a quite accurate representation
40
122661
2877
que puede ser una representación bastante precisa
02:05
of the work that we and many others now are doing.
41
125538
2837
del trabajo que nosotros y muchos otros estamos haciendo.
02:08
Again, to paraphrase him, he said,
42
128416
2044
De nuevo, parafraseándolo, me dijo:
02:10
"You're taking skin cells
43
130502
1501
“Tomáis células de la piel
02:12
from patients that have specific brain disorders,
44
132045
2919
de pacientes con trastornos cerebrales específicos,
02:15
then doing some mumbo jumbo to the cells
45
135006
2211
luego hacéis varios trucos con ellas para hacerlas retroceder en el tiempo
02:17
to push them back in time
46
137258
1627
02:18
and turn them into stem cells."
47
138927
2377
y transformarlas en células madre”.
02:21
And then he knew that stem cells can be coaxed to become any cell type.
48
141346
3628
Y entendió que las células madre pueden convertirse en cualquier tipo de célula.
02:25
“So then you’re taking them and turning them into brain cells
49
145016
3671
“Entonces las tomáis y las convertís en células cerebrales
02:28
that form brain circuits.”
50
148728
1752
que crean circuitos cerebrales”.
02:30
That's right. We can build human brain circuits in a dish.
51
150480
4546
Eso es. Podemos construir circuitos cerebrales humanos en una placa.
02:36
How is that possible?
52
156152
1252
¿Cómo es posible?
02:38
Building on the hard work of biologists over the past 15 years or so,
53
158655
4921
Continuando el arduo trabajo de los biólogos de los últimos 15 años,
02:43
we can today take any cell type from any individual
54
163576
4171
hoy podemos tomar cualquier tipo de célula de un individuo,
02:47
and then push it back in time to turn them into stem cells
55
167789
2711
hacerlo retroceder en el tiempo para generar células madre
02:50
and then guide those stem cells to become any other cell type.
56
170542
3003
y luego dirigir estas para que desarrollen otro tipo de célula.
02:53
We start by asking a patient to provide a small skin sample.
57
173586
4130
Comenzamos pidiéndole a un paciente una pequeña muestra de piel.
02:58
We then take those skin cells,
58
178466
2836
Luego tomamos las células de la piel,
03:01
reprogram them by putting a series of genetic factors
59
181344
3629
las reprogramamos usando una serie de factores genéticos
03:05
and push them back in time
60
185014
1335
y las hacemos retroceder en el tiempo para que se conviertan en células madre.
03:06
so that those skin cells become stem cells.
61
186391
3670
03:10
It's like cellular alchemy.
62
190103
1293
Es como alquimia celular.
03:12
These stem cells have almost magical abilities
63
192605
2711
Las células madre tienen habilidades casi mágicas
03:15
to turn into any other cell type.
64
195316
2711
para convertirse en cualquier otro tipo de célula.
03:18
So what do we do?
65
198027
1335
Y después ¿qué hacemos?
03:19
We take the stem cells, we dissociate them,
66
199362
3962
Tomamos las células madre, primero las disociamos
03:23
we then aggregate them
67
203324
1335
y luego las agregamos
03:24
so that they form spheres or tiny balls of cells.
68
204659
3879
para que formen esferas o pequeños nódulos de células.
03:28
We then take those, move them into a special plate
69
208580
3295
Después las pasamos a una placa especial donde hay una especie de sopa química
03:31
where there is a kind of chemical soup.
70
211916
2378
03:34
And that chemical soup will allow them to grow
71
214335
2711
que impulsará su crecimiento
03:37
and transform and turn into a brain organoid.
72
217088
4338
y transformación en un organoide cerebral.
03:42
By providing different cues, we can turn this brain organoid
73
222302
4504
Aplicando diferentes señales, podemos modelar este organoide cerebral
03:46
to resemble specific regions of the central nervous system.
74
226848
3378
a semejanza de regiones específicas del sistema nervioso central.
03:50
For instance, we have a recipe
75
230268
1793
Por ejemplo, tenemos una receta
03:52
that allows them to become a cerebral cortex,
76
232103
2586
que les permite convertirse en corteza cerebral,
03:54
the outer layer of the brain.
77
234689
1585
la capa externa del cerebro.
03:56
By using a slightly different combination of factors,
78
236274
2544
Una combinación de factores ligeramente diferente
03:58
we can turn them into a spinal cord.
79
238818
2336
nos permite convertirlos en una médula espinal.
04:01
The secret to this process is careful guidance.
80
241154
3920
El secreto de este proceso es una supervisión cuidadosa.
04:05
In the end, they look like this.
81
245074
1919
Al final, tienen este aspecto.
04:08
Tiny clusters of brain cells at the bottom of a dish.
82
248244
3712
Pequeños nódulos de células cerebrales en el fondo de una placa.
04:12
And let me be clear.
83
252749
1626
Y, que quede claro,
04:14
This are not brains in a jar.
84
254417
1919
no son cerebros en un frasco.
04:16
(Laughter)
85
256628
1001
(Risas)
04:17
These are parts of the nervous system in a laboratory dish.
86
257670
4046
Son más bien partes del sistema nervioso en una placa de laboratorio.
04:23
Each of them contains millions of cells,
87
263134
3003
Cada una de estas partes contiene millones de células,
04:26
and we can even listen as they fire electrical signals.
88
266179
4254
e incluso podemos escuchar las descargas eléctricas que emiten.
04:30
(Electrical signals firing)
89
270475
1877
(Sonido de descargas eléctricas)
04:32
Or we can watch them
90
272393
2837
Observarlas mientras destellan con actividad eléctrica
04:35
as they sparkle with electrical activity.
91
275230
2210
04:38
Or we can image inside and watch the cells as they communicate with each other.
92
278399
4797
o visualizar el interior y observar cómo las células se comunican entre sí.
04:43
Isn't it remarkable to think that just a few months ago
93
283196
2961
¿No es extraordinario pensar que unos pocos meses antes
04:46
these cells were skin cells in a patient,
94
286157
2336
eran células de la piel de un paciente,
04:48
and now they are neural cells at the bottom of a dish
95
288493
2919
y ahora...
son células neuronales sobre una placa y disponibles para su estudio.
04:51
that we can study at ease.
96
291412
1710
04:53
(Applause)
97
293164
1418
(Aplausos)
04:54
Thank you.
98
294624
1293
Gracias.
04:59
So with these models of brain growth,
99
299003
2628
Ante estos modelos de crecimiento cerebral,
05:01
we started wondering: Could we use them to start to understand disease?
100
301673
3420
nos cuestionamos: ¿Podrían usarse para empezar a entender la enfermedad?
05:05
So for instance, we wanted to know,
101
305927
1835
Por ejemplo, nos preguntamos:
05:07
could we understand how low oxygen impacts the brains of premature babies?
102
307804
6048
¿Nos permitirían comprender
cómo un nivel bajo de oxígeno afecta al cerebro de los bebés prematuros?
05:14
So to do this, we took brain organoids and put them in a special incubator.
103
314477
5714
De modo que tomamos organoides cerebrales y los pusimos en una incubadora especial.
05:21
We then lowered the concentration of oxygen and watched them.
104
321150
4046
Luego bajamos la concentración de oxígeno y los observamos.
05:26
We discovered something quite interesting.
105
326364
2252
Descubrimos algo bastante interesante.
05:28
Only one specific cell type was affected by the low oxygen.
106
328616
3754
Solo un tipo de célula específico se vio afectado por el bajo nivel de oxígeno,
05:32
That cell type is responsible for the expansion of the human cortex.
107
332370
4213
que es el que se encarga de la expansión de la corteza cerebral.
05:36
We found exactly how that happens
108
336624
1752
Vimos exactamente cómo sucede
05:38
and even found the drug that could prevent that process.
109
338418
2878
e incluso dimos con el medicamento que podría prevenir el proceso.
05:42
These clumps of three-dimensional tissue
110
342463
4296
Los nódulos de tejido tridimensional
05:46
can be grown in a dish for years.
111
346801
3087
se pueden cultivar en una placa durante años.
05:49
In fact, we've maintained the longest cultures
112
349929
2211
De hecho, tenemos los cultivos más longevos registrados hasta hoy,
05:52
that have been reported to date, going beyond 800 days.
113
352181
2837
superando los 800 días.
05:55
At nine to 10 months, which is the equivalent of birth,
114
355768
3546
A los nueve o diez meses, que es el equivalente al nacimiento,
05:59
they slowly transitioned, and they started to resemble the postnatal brain.
115
359314
4629
fueron transformándose lentamente, empezando a parecerse al cerebro posnatal.
06:05
We have discovered a brain clock
116
365028
3295
Hemos descubierto un reloj cerebral
06:08
which keeps track of time in a dish and outside of the uterus.
117
368323
4379
que lleva la cuenta del tiempo en una placa y fuera del útero.
06:13
Understanding the molecular mechanisms that underlie this brain clock
118
373536
4171
Comprender los mecanismos moleculares que subyacen en este reloj cerebral
06:17
could be key to finding new strategies
119
377749
2544
podría ser clave para encontrar nuevas estrategias para acelerar,
06:20
to either accelerate or decelerate or rejuvenate human brain cells.
120
380335
4921
desacelerar o rejuvenecer las células cerebrales humanas.
06:26
The work that I've shown you so far
121
386424
2002
El trabajo que les he mostrado hasta ahora
06:28
is pioneering not just because of what it teaches us
122
388468
2627
es pionero no solo por lo que nos enseña sobre el cerebro humano,
06:31
about the human brain,
123
391137
1251
06:32
but also because of the frontiers of ethics.
124
392430
2836
sino además por los límites de la ética.
06:36
Organoids and assembloids are not full replicas of the human brain.
125
396601
4171
Los organoides y los asembloides no son réplicas completas del cerebro humano.
06:40
They're not brains in a jar. They're not minibrain.
126
400772
2460
No son cerebros en un frasco, ni tampoco minicerebros.
06:43
They're not some stepping stone to a Frankenstein monster.
127
403232
3170
No son una puerta de acceso a un monstruo de Frankenstein.
06:47
They have no blood flow,
128
407654
1334
No tienen flujo sanguíneo,
06:48
they receive no meaningful inputs and outputs.
129
408988
2670
no reciben señales de entrada o de salida significativas.
06:51
But at one point, they may become more complex.
130
411658
2711
Pero en un momento dado, podrían volverse más complejos.
06:55
At one point, they may receive sensory input.
131
415453
2544
En un momento dado, podrían recibir información sensorial.
06:58
So as the science advances,
132
418748
1835
A medida que avanza la ciencia,
07:00
we in the scientific community have been very careful
133
420625
2794
en la comunidad científica somos muy cautelosos
07:03
about discussing what are some of the ethical questions,
134
423461
3378
a la hora de opinar sobre posibles cuestiones éticas,
07:06
the societal implications and potential regulations.
135
426881
3378
implicaciones sociales y la regulación necesaria.
07:11
Most of the work that I’ve shown you so far
136
431260
2086
Casi todo lo que les he mostrado hasta ahora
07:13
has been in one specific brain region.
137
433388
2085
ha sido de una región específica del cerebro.
07:16
But to really understand circuits,
138
436224
2419
Pero para comprender realmente los circuitos,
07:18
we actually need to build more complicated brain circuits.
139
438643
3962
necesitamos construir circuitos cerebrales más complicados.
07:22
And so to do this, six years ago,
140
442605
2544
Y para hacer esto, se nos ocurrió hace seis años,
07:25
we came up with a new approach to build human circuits
141
445149
3295
usar un nuevo enfoque para construir circuitos humanos,
07:28
called an assembloid.
142
448444
1293
que llamamos asembloides.
07:30
Assembloids are essentially blocks of tissue
143
450738
3087
Los asembloides son esencialmente bloques de tejido
07:33
that we build in a dish from multiple organoids put together.
144
453825
4379
que generamos en una placa a partir de unir múltiples organoides.
07:38
When we put two brain organoids together,
145
458246
3170
Cuando juntamos dos organoides cerebrales,
07:41
we discovered something really fascinating.
146
461457
3921
descubrimos algo realmente fascinante.
07:45
First, they fused to each other.
147
465420
2877
Primero, se fusionaron entre sí.
07:48
But then they started to communicate,
148
468339
3003
Luego comenzaron a comunicarse,
07:51
and brain cells from one side
149
471384
2878
y las células cerebrales de un lateral
07:54
started to slowly migrate onto the other side
150
474303
2753
comenzaron a migrar lentamente hacia el otro lateral
07:57
and form circuits,
151
477098
1418
y a formar circuitos,
07:58
much like they would in the actual brain.
152
478516
2294
al igual que harían en un cerebro real.
08:00
In fact, we can even watch them live as they move from one side to the other.
153
480810
4504
De hecho, incluso podemos ver en directo cómo se mueven de un lado al otro.
08:05
I still remember how we were in the lab in absolute awe
154
485314
3337
Todavía recuerdo cómo nos quedamos perplejos en el laboratorio
08:08
when we saw for the first time
155
488651
1752
al ver por primera vez
08:10
how human cells undergo this peculiar jumping behavior.
156
490403
3295
este peculiar comportamiento saltarín de las células humanas.
08:14
This is all fascinating, but what is it actually good for?
157
494157
3587
Todo esto es fascinante, pero ¿para qué sirve realmente?
08:18
Dysfunction in the human brain causes brain disorders,
158
498703
4004
La disfunción en el cerebro humano causa trastornos cerebrales,
08:22
such as autism and schizophrenia and Alzheimer's disease,
159
502749
3044
como el autismo, la esquizofrenia o la enfermedad de Alzheimer,
08:25
devastating conditions that are poorly understood.
160
505835
2669
enfermedades devastadoras y mal comprendidas.
08:28
Nearly one in five individuals suffers from a psychiatric disease.
161
508671
4254
Casi una de cada cinco personas sufre de una enfermedad psiquiátrica.
08:32
What is even more striking
162
512967
1502
Lo que es aún más sorprendente
08:34
is that the lowest success rate for finding new drugs
163
514510
2711
es que la tasa de éxito más baja en la búsqueda de nuevos remedios
08:37
is in psychiatry, out of all the branches of medicine,
164
517263
3253
está en psiquiatría, de entre todas las ramas de la medicina,
08:40
likely because until now we couldn't really access the human brain.
165
520558
5255
posiblemente porque hasta ahora era imposible acceder al cerebro humano.
08:46
Using brain organoids and assembloids,
166
526689
3504
Usando organoides y asembloides cerebrales,
08:50
we can create avatars for a patient's brain development
167
530193
4337
podemos crear avatares para el desarrollo cerebral de un paciente
08:54
and then use those to dissect the molecular mechanism of disease.
168
534530
4213
y usarlos para diseccionar el mecanismo molecular de la enfermedad.
08:59
Let me give you one example.
169
539535
2378
Les pondré un ejemplo.
09:01
As you have seen,
170
541954
1752
Como han visto,
09:03
assembloids can be used
171
543748
1835
los asembloides se pueden usar
09:05
to model this healthy jumping behavior of neurons.
172
545625
3420
para simular el saludable comportamiento saltarín de las neuronas.
09:09
So what we did is we created assembloids from patients with Timothy syndrome,
173
549087
5755
Así que creamos asembloides de pacientes con síndrome de Timothy,
09:14
which is a rare genetic disease associated with autism and epilepsy.
174
554884
4713
que es una rara enfermedad genética asociada con el autismo y la epilepsia.
09:19
When we looked inside the assembloids, we noticed something remarkable.
175
559639
4087
Al analizar los asembloides, vimos algo curioso.
09:23
The cells were moving much faster,
176
563768
3253
Las células se movían muy rápido,
09:27
but every time they would jump, they would jump a shorter distance.
177
567021
3253
pero cada vez, la distancia de salto era menor,
09:30
So in the end, they would be left behind.
178
570274
2378
de modo que acababan por quedarse atrás.
09:32
Over the past six years in extensive studies,
179
572652
2461
Durante los últimos seis años de estudios exhaustivos,
09:35
we've actually dissected the molecular mechanism of this defect
180
575113
3753
hemos diseccionado el mecanismo molecular que causa este defecto
09:38
and even found ways of restoring it.
181
578866
2253
e incluso localizado formas de restaurarlo.
09:41
And we're excited to be moving towards a potential therapeutic avenue
182
581119
3545
Vemos con entusiasmo el avance hacia una posible vía terapéutica
09:44
in the next year or so.
183
584705
1293
en el próximo año quizás.
09:46
(Applause)
184
586040
4463
(Aplausos)
09:50
The premise of organoids and assembloids
185
590545
2836
Lo que auguran los organoides y los asembloides
09:53
is that they will slowly allow us to gain new insights
186
593422
4046
es que poco a poco nos permitirán obtener nuevos conocimientos
09:57
into the hidden biology of the human brain.
187
597510
2836
en la biología oculta del cerebro humano.
10:00
And by doing so,
188
600388
1251
Y de este modo,
10:01
they could revolutionize the way we think about human brain development, evolution,
189
601681
3920
podrían revolucionar la idea que tenemos sobre el cerebro,
en cuanto a su desarrollo, evolución, función y enfermedades.
10:05
function and disease.
190
605601
1377
10:08
So what's next?
191
608062
1251
Y ¿qué viene después?
10:09
Well, to really be able to gain insight into more complex brain disorders,
192
609856
5005
Pues, para adquirir conocimiento sobre trastornos más complicados,
10:14
we need to build more complex circuits.
193
614861
2919
necesitamos construir circuitos más complejos.
10:17
So in the last minute, let me show you
194
617780
2878
En este último minuto, permítanme mostrarles
10:20
the most complicated circuit we have built to date.
195
620658
3170
el circuito más complicado que hemos construido hasta la fecha.
10:24
The circuit that controls voluntary movement.
196
624370
3086
El circuito que controla el movimiento voluntario.
10:28
To do this, we've created three organoids.
197
628040
3796
Para lograrlo, hemos creado tres organoides.
10:31
One, shown here in purple, that resembles the cortex.
198
631878
3253
Uno, que aparece aquí en púrpura, que se asemeja a la corteza.
10:35
One, in yellow, that resembles the spinal cord,
199
635173
2377
Otro, en amarillo, a imagen de la médula espinal,
10:37
and one, in red, that resembles human muscle.
200
637592
2961
y otro, en rojo, a imagen del músculo humano.
10:40
We then put them together and watched them fuse
201
640595
2711
Luego los juntamos, los vimos fusionarse y notamos algo realmente espectacular.
10:43
and noticed something really spectacular.
202
643347
2461
10:46
Neurons on the cortical side started extending axons,
203
646517
3587
Las neuronas en el área cortical comenzaron a alargar los axones,
10:50
find spinal motor neurons in the spinal side,
204
650104
2544
hasta encontrar motoneuronas espinales en el área espinal,
10:52
connect with them,
205
652648
1377
con las que conectaron,
10:54
and then those farther project and connect to muscle.
206
654025
3295
y luego estas continuaron proyectándose hasta alcanzar el músculo.
10:58
When we put a light stimulus on the cortical site,
207
658696
3837
Cuando colocamos un estímulo de luz en el área cortical,
11:02
we noticed the muscle on the opposite side contract.
208
662533
2878
notamos que el músculo del lado opuesto se contraía.
11:07
We have modeled for the first time a human cortical motor pathway.
209
667079
5256
Hemos podido replicar por primera vez una vía motora cortical humana.
11:12
(Applause)
210
672919
6548
(Aplausos)
11:19
And let me be clear.
211
679884
2127
Querría dejar una cosa clara.
11:22
These cells find each other.
212
682887
2586
Estas células se encuentran entre sí.
11:26
Unlike in engineering, we don't have a master plan,
213
686557
2878
A diferencia de la ingeniería, no tenemos un plan maestro,
11:29
we don't provide a plan because the human brain builds itself.
214
689477
4838
no aportamos ningún plan porque el cerebro humano se autoconstruye.
11:34
And then in itself, it's a remarkable opportunity
215
694315
2628
Por tanto, en sí mismo,
es una gran oportunidad para aplicar ingeniería inversa
11:36
to try to reverse engineer
216
696943
1751
11:38
what are some of the steps that underlie human brain development?
217
698694
3170
en algunas de las etapas que subyacen el desarrollo del cerebro humano.
11:43
I know that this all sounds science fiction,
218
703324
2127
Sé que todo esto suena a ciencia ficción,
11:45
but we now do this routinely in the lab.
219
705451
2628
pero ya es una práctica rutinaria en el laboratorio.
11:48
We have derived thousands and thousands of organoids and assembloids
220
708120
3254
Hemos obtenido miles y miles de organoides y asembloides
11:51
from patients with various neuropsychiatric diseases,
221
711415
2545
de pacientes con diversas enfermedades neuropsiquiátricas,
11:54
including, for instance,
222
714001
1335
incluyendo, por ejemplo,
11:55
infecting them with viruses such as polio virus
223
715378
2210
el infectarlos con virus, como el de la polio
11:57
to understand how diseases arise.
224
717630
2252
para entender cómo surgen las enfermedades.
11:59
The statistician George Box famously said,
225
719924
3879
El estadístico George Box dijo una famosa frase:
12:04
"All models are wrong, but some are useful."
226
724679
3545
“Todos los modelos están equivocados, pero algunos son útiles”.
12:08
(Laughter)
227
728975
1251
(Risas)
12:11
I do the work that I do
228
731060
2044
Hago el trabajo que hago
12:13
because the promise and hope of brain assembloids and organoids
229
733104
3920
por el futuro prometedor que auguran los asembloides y organoides cerebrales
12:17
is that by allowing us to recreate circuits of the human brain,
230
737024
3879
pues, al permitirnos recrear los circuitos del cerebro humano,
12:20
we will gain new insights into human biology.
231
740903
3670
alcanzaremos nuevos conocimientos sobre la biología humana.
12:24
And this in itself will open a new era in the treatment of brain disorders.
232
744573
4839
Esto de por sí abrirá una nueva era en el tratamiento de los trastornos cerebrales.
12:29
Thank you.
233
749412
1251
Gracias.
12:30
(Applause)
234
750705
4170
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7