The most important thing you can do to fight climate change: talk about it | Katharine Hayhoe

210,121 views

2019-01-11 ・ TED


New videos

The most important thing you can do to fight climate change: talk about it | Katharine Hayhoe

210,121 views ・ 2019-01-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
It was my first year as an atmospheric science professor
1
12746
3754
C'était ma première année
en tant que professeur spécialiste de l'atmosphère
00:16
at Texas Tech University.
2
16524
1666
à l'université Texas Tech.
00:18
We had just moved to Lubbock, Texas,
3
18769
1747
Nous venions d'emménager à Lubbock,
00:20
which had recently been named the second most conservative city
4
20540
3502
qui avait récemment été nommée seconde ville la plus conservatrice
00:24
in the entire United States.
5
24066
1800
de tous les États-Unis.
00:26
A colleague asked me to guest teach his undergraduate geology class.
6
26902
3698
Un collègue m'a demandé d'intervenir dans son cours de géologie de 1er cycle.
00:30
I said, "Sure."
7
30624
1150
J'ai accepté.
00:32
But when I showed up, the lecture hall was cavernous and dark.
8
32339
3331
Mais à mon arrivée, la salle de cours était caverneuse et sombre.
00:36
As I tracked the history of the carbon cycle
9
36321
2193
Alors que je retraçais l'histoire du cycle du carbone
00:38
through geologic time to present day,
10
38538
2626
des temps géologiques à nos jours,
00:41
most of the students were slumped over, dozing or looking at their phones.
11
41188
4373
la plupart des étudiants étaient affalés, sommeillant ou regardant leur téléphone.
00:46
I ended my talk with a hopeful request for any questions.
12
46124
3399
J'ai terminé mon intervention sur un appel optimiste à des questions.
00:49
And one hand shot up right away.
13
49879
2952
Une main s'est immédiatement levée.
00:53
I looked encouraging, he stood up, and in a loud voice, he said,
14
53370
4526
J'ai jeté un regard d'encouragement, il s'est levé et a dit d'une grosse voix :
00:57
"You're a democrat, aren't you?"
15
57920
1817
« Vous êtes démocrate, n'est-ce pas ? »
00:59
(Laughter)
16
59761
2658
(Rires)
01:02
"No," I said, "I'm Canadian."
17
62443
1935
« Non, ai-je dit. Je suis canadienne. »
01:04
(Laughter)
18
64402
2395
(Rires)
01:06
(Applause)
19
66821
5426
(Applaudissements)
01:13
That was my baptism by fire
20
73176
1810
Ce fut mon baptême du feu
01:15
into what has now become a sad fact of life here in the United States
21
75010
4075
pour ce qui est devenu un triste fait dans la vie aux États-Unis
01:19
and increasingly across Canada as well.
22
79109
2340
et également de plus en plus au Canada.
01:22
The fact that the number one predictor
23
82196
2032
Le fait que le meilleur indicateur
01:24
of whether we agree that climate is changing,
24
84252
2793
quant au fait que nous soyons d'accord que le climat change,
01:27
humans are responsible
25
87069
1714
que les humains sont responsables
01:28
and the impacts are increasingly serious and even dangerous,
26
88807
3635
et que les effets sont de plus en plus graves voire dangereux
01:32
has nothing to do with how much we know about science or even how smart we are
27
92466
4244
n'a rien à voir avec nos connaissances en science ou notre intelligence,
01:36
but simply where we fall on the political spectrum.
28
96734
3374
mais avec notre position dans l'éventail politique.
01:41
Does the thermometer give us a different answer
29
101585
2199
Le thermomètre nous donne-t-il une réponse différente
01:43
depending on if we're liberal or conservative?
30
103808
2279
que nous soyons libéral ou conservateur ?
01:46
Of course not.
31
106111
1460
Bien sûr que non.
01:48
But if that thermometer tells us that the planet is warming,
32
108762
4142
Mais si ce thermomètre nous dit que la planète se réchauffe,
01:52
that humans are responsible
33
112928
2191
que les êtres humains sont responsables
01:55
and that to fix this thing,
34
115143
1348
et que pour arranger cela,
01:56
we have to wean ourselves off fossil fuels as soon as possible --
35
116515
4991
nous devons nous détourner des énergies fossiles aussi vite que possible --
02:01
well, some people would rather cut off their arm
36
121530
2607
certains préféreraient se couper un bras
02:04
than give the government any further excuse
37
124161
2345
plutôt que de donner au gouvernement une excuse
02:06
to disrupt their comfortable lives and tell them what to do.
38
126530
3277
pour chambouler leur vie confortable et leur dire quoi faire.
02:10
But saying, "Yes, it's a real problem, but I don't want to fix it,"
39
130736
3873
Mais dire : « Oui, c'est un vrai problème mais je ne veux pas le régler »,
02:14
that makes us the bad guy, and nobody wants to be the bad guy.
40
134633
3595
cela fait de nous le méchant et personne ne veut être le méchant.
02:18
So instead, we use arguments like, "It's just a natural cycle."
41
138673
4761
Nous utilisons plutôt des arguments tels que : « C'est un cycle naturel »,
02:23
"It's the sun."
42
143458
1310
« C'est le soleil »
02:24
Or my favorite,
43
144792
1151
ou mon préféré :
02:25
"Those climate scientists are just in it for the money."
44
145967
2626
« Seul l'argent intéresse les climatologues ».
02:28
(Laughter)
45
148617
1928
(Rires)
02:30
I get that at least once a week.
46
150569
2421
On me le dit au moins une fois par semaine.
02:34
But these are just sciencey-sounding smoke screens,
47
154489
3849
Mais ce ne sont que des écrans de fumée qui ressemblent à de la science,
02:38
that are designed to hide the real reason for our objections,
48
158362
2905
qui sont conçus pour cacher la vraie raison de nos objections,
02:41
which have nothing to do with the science
49
161291
2286
qui n'a rien à voir avec la science
02:43
and everything to do with our ideology and our identity.
50
163601
3937
et tout à voir avec notre idéologie et notre identité.
02:49
So when we turn on the TV these days,
51
169131
1875
Ces jours-ci, quand nous allumons la télé,
02:51
it seems like pundit X is saying,
52
171030
2619
il semble qu'un expert quelconque dise :
02:53
"It's cold outside. Where is global warming now?"
53
173673
2610
« Il fait froid, où est le réchauffement climatique ? »
02:56
And politician Y is saying,
54
176307
1743
Et un politicien quelconque dit :
02:58
"For every scientist who says this thing is real,
55
178074
2321
« Pour chaque scientifique qui dit que c'est réel,
03:00
I can find one who says it isn't."
56
180419
1857
je peux en trouver un disant que ça ne l'est pas. »
03:02
So it's no surprise that sometimes we feel like everybody is saying these myths.
57
182680
4283
Il n'est pas surprenant
que nous ayons parfois l'impression que tout le monde évoque des mythes.
03:07
But when we look at the data --
58
187935
1869
Quand nous considérons les données --
03:09
and the Yale Program on Climate [Change] Communication
59
189828
2567
le programme de Yale de communication sur le changement climatique
03:12
has done public opinion polling across the country now for a number of years --
60
192419
3738
sonde l'opinion publique à travers le pays depuis des années --
03:16
the data shows that actually 70 percent of people in the United States agree
61
196181
4129
les données montrent qu'aux États-Unis, 70% des gens sont d'accord
03:20
that the climate is changing.
62
200334
1746
que le climat est en train de changer.
03:22
And 70 percent also agree that it will harm plants and animals,
63
202104
3452
Et 70% sont également d'accord que cela nuira aux plantes, aux animaux
03:25
and it will harm future generations.
64
205580
2119
et aux générations futures.
03:28
But then when we dig down a bit deeper, the rubber starts to hit the road.
65
208942
4094
Mais en creusant un peu plus, c'est là que le bât blesse.
03:33
Only about 60 percent of people think it will affect people in the United States.
66
213887
5190
Seuls 60% des gens pensent que cela affectera les gens aux États-Unis.
03:39
Only 40 percent of people think it will affect us personally.
67
219101
4221
Seuls 40% des gens pensent que cela nous affectera personnellement.
03:44
And then when you ask people, "Do you ever talk about this?"
68
224674
3967
Quand vous demandez aux gens : « Vous arrive-t-il d'en parler ? »,
03:48
two-thirds of people in the entire United States say, "Never."
69
228665
4824
deux tiers de la population totale des États-Unis disent : « Jamais ».
03:54
And even worse, when you say, "Do you hear the media talk about this?"
70
234878
3517
Pire encore, quand vous dites : « Entendez-vous les médias en parler ? »
03:58
Over three-quarters of people say no.
71
238419
2466
Plus de trois quarts des gens disent non.
04:02
So it's a vicious cycle.
72
242633
1733
C'est un cercle vicieux.
04:05
The planet warms.
73
245860
1376
La planète se réchauffe.
04:07
Heat waves get stronger.
74
247260
1531
Les vagues de chaleur s'intensifient.
04:08
Heavy precipitation gets more frequent.
75
248815
2135
Les fortes précipitations sont plus fréquentes.
04:10
Hurricanes get more intense.
76
250974
1897
Les ouragans deviennent plus intenses.
04:12
Scientists release yet another doom-filled report.
77
252895
3400
Les scientifiques publient un autre rapport sur un destin tragique.
04:16
Politicians push back even more strongly,
78
256734
2874
Les politiciens résistent encore plus,
04:19
repeating the same sciencey-sounding myths.
79
259632
2759
répétant les mêmes mythes ressemblant à de la science.
04:23
What can we do to break this vicious cycle?
80
263885
2642
Que faire pour interrompre ce cercle vicieux ?
04:27
The number one thing we can do is the exact thing that we're not doing:
81
267085
4249
La première chose à faire est ce que nous ne faisons pas :
04:32
talk about it.
82
272307
1150
en parler.
04:34
But you might say, "I'm not a scientist.
83
274851
1928
« Je ne suis pas un scientifique.
04:36
How am I supposed to talk about radiative forcing
84
276803
2365
Comment suis-je censé parler de forçage radiatif
04:39
or cloud parametrization in climate models?"
85
279192
2936
ou de la paramétrisation des nuages dans les modèles climatiques ? »
04:42
We don't need to be talking about more science;
86
282779
2211
Pas besoin de parler plus de science,
04:45
we've been talking about the science for over 150 years.
87
285014
3063
nous parlons de science depuis plus de 150 ans.
04:48
Did you know that it's been 150 years or more since the 1850s,
88
288585
5540
Saviez-vous que cela fait plus de 150 ans, depuis les années 1850,
04:54
when climate scientists first discovered
89
294149
2112
que les climatologues ont découvert
04:56
that digging up and burning coal and gas and oil
90
296285
3563
qu'exhumer et brûler du charbon, du gaz et du pétrole
04:59
is producing heat-trapping gases
91
299872
1676
produit des gaz retenant la chaleur
05:01
that is wrapping an extra blanket around the planet?
92
301572
2695
et enveloppant la Terre d'une couverture supplémentaire ?
05:04
That's how long we've known.
93
304291
1601
Nous le savons depuis tant de temps.
05:05
It's been 50 years since scientists first formally warned a US president
94
305916
4177
Cela fait 50 ans que les scientifiques ont formellement averti un président américain
05:10
of the dangers of a changing climate,
95
310117
1840
des dangers d'un climat qui change
05:11
and that president was Lyndon B. Johnson.
96
311981
2464
et ce président était Lyndon B. Johnson.
05:15
And what's more, the social science has taught us
97
315442
3413
La climatologie nous a enseigné
05:18
that if people have built their identity on rejecting a certain set of facts,
98
318879
4946
que si les gens ont bâti leur identité sur le rejet d'un ensemble donné de faits,
05:24
then arguing over those facts is a personal attack.
99
324642
5157
discuter ces faits est une attaque personnelle.
05:29
It causes them to dig in deeper,
100
329823
2103
Cela les fait creuser plus profond
05:31
and it digs a trench, rather than building a bridge.
101
331950
3151
et mène à la création d'un fossé plutôt qu'à la construction d'un pont.
05:36
So if we aren't supposed to talk about more science,
102
336083
2542
Si nous ne sommes pas censés parler plus de science
05:38
or if we don't need to talk about more science,
103
338649
2396
ou si nous n'en avons pas besoin,
05:41
then what should we be talking about?
104
341069
2206
de quoi devrions-nous parler ?
05:43
The most important thing to do is,
105
343299
1652
La chose la plus importante à faire,
05:44
instead of starting up with your head, with all the data and facts in our head,
106
344975
3764
au lieu de partir de votre tête, des données et faits dans votre tête,
05:48
to start from the heart,
107
348763
1228
est de partir du cœur,
05:50
to start by talking about why it matters to us,
108
350633
3730
de commencer par évoquer pourquoi cela nous importe,
05:55
to begin with genuinely shared values.
109
355708
3032
de partir de valeurs sincèrement partagées.
05:59
Are we both parents?
110
359335
1400
Sommes-nous tous deux parents ?
06:01
Do we live in the same community?
111
361296
1975
Vivons-nous dans la même communauté ?
06:03
Do we enjoy the same outdoor activities: hiking, biking, fishing, even hunting?
112
363628
5464
Aimons-nous les mêmes activités en extérieur :
la randonnée, le vélo, la pêche, voire la chasse ?
06:10
Do we care about the economy or national security?
113
370215
2652
L'économie ou la sécurité nationale nous importent-elles ?
06:13
For me, one of the most foundational ways I found to connect with people
114
373660
3426
Pour moi, l'une des façons fondamentales d'entrer en contact avec les gens
06:17
is through my faith.
115
377110
1186
est à travers ma foi.
06:18
As a Christian, I believe that God created this incredible planet that we live on
116
378705
4151
Étant chrétienne,
je crois que Dieu a créé cette incroyable planète sur laquelle nous vivons
06:22
and gave us responsibility over every living thing on it.
117
382880
4277
et nous a donné la responsabilité de toutes les choses y vivant.
06:27
And I furthermore believe that we are to care for and love
118
387181
2797
D'autant plus, je crois que nous devons prendre soin et aimer
06:30
the least fortunate among us,
119
390002
1775
les moins chanceux parmi nous,
06:31
those who are already suffering the impacts of poverty,
120
391801
2718
ceux qui souffrent des effets de la pauvreté,
06:34
hunger, disease and more.
121
394543
1667
de la faim, de la maladie et plus encore.
06:37
If you don't know what the values are that someone has,
122
397313
3629
Si vous ignorez quelles valeurs a une personne,
06:40
have a conversation, get to know them, figure out what makes them tick.
123
400966
3611
ayez une conversation, apprenez à la connaître,
découvrez ce qui la fait réagir.
06:45
And then once we have,
124
405427
2007
Une fois cela fait,
06:47
all we have to do is connect the dots between the values they already have
125
407458
5349
il suffit de faire les rapprochements entre les valeurs qu'elle a déjà
06:52
and why they would care about a changing climate.
126
412831
2524
et pourquoi le changement climatique devrait lui importer.
06:55
I truly believe, after thousands of conversations that I've had
127
415815
3514
Je crois vraiment, après les milliers de conversations que j'ai eues
06:59
over the past decade and more,
128
419353
1992
au cours de la dernière décennie,
07:01
that just about every single person in the world
129
421369
2264
que tout le monde
07:03
already has the values they need to care about a changing climate.
130
423657
3126
a déjà les valeurs pour que le changement climatique lui importe.
07:06
They just haven't connected the dots.
131
426807
2380
Ces gens n'ont juste pas fait les rapprochements.
07:09
And that's what we can do through our conversation with them.
132
429211
3454
C'est ce que nous pouvons faire via une conversation avec eux.
07:13
The only reason why I care about a changing climate
133
433791
2475
La raison pour laquelle le changement climatique m'importe
07:16
is because of who I already am.
134
436290
1673
est liée à qui je suis déjà.
07:18
I'm a mother, so I care about the future of my child.
135
438614
2976
Je suis une mère, l'avenir de mon enfant m'importe.
07:21
I live in West Texas, where water is already scarce,
136
441614
3158
Je vis dans l'ouest du Texas, où l'eau est déjà rare
07:24
and climate change is impacting the availability of that water.
137
444796
3267
et le changement climatique influence la disponibilité de cette eau.
07:28
I'm a Christian, I care about a changing climate
138
448903
2302
Je suis chrétienne, un climat qui change m'importe
07:31
because it is, as the military calls it, a "threat multiplier."
139
451229
3381
car c'est, comme le dit l'armée, « un multiplicateur de risques ».
07:35
It takes those issues,
140
455109
1794
Cela prend des problèmes
07:36
like poverty and hunger and disease and lack of access to clean water
141
456927
3610
tels que la pauvreté, la faim, la maladie, l'accès insuffisant à l'eau potable
07:40
and even political crises that lead to refugee crises --
142
460561
3476
et même des crises politiques menant à des crises des réfugiés --
07:44
it takes all of these issues and it exacerbates them,
143
464061
2517
cela prend tous ces problèmes et les exacerbe,
07:46
it makes them worse.
144
466602
1333
cela les empire.
07:49
I'm not a Rotarian.
145
469046
1266
Je ne suis pas rotarienne.
07:50
But when I gave my first talk at a Rotary Club,
146
470784
2198
Mais quand je suis intervenue à un club Rotary,
07:53
I walked in and they had this giant banner that had the Four-Way Test on it.
147
473006
4578
je suis arrivée et il y avait une bannière avec le critère des quatre questions.
07:58
Is it the truth?
148
478800
1317
Est-ce la vérité ?
08:00
Absolutely.
149
480141
1150
Absolument.
08:01
Is it fair?
150
481611
1158
Est-ce juste ?
08:02
Heck, no, that's why I care most about climate change,
151
482793
2635
Non, c'est pour cela que le changement climatique m'importe,
08:05
because it is absolutely unfair.
152
485452
1563
car c'est complètement injuste.
08:07
Those who have contributed the least to the problem
153
487039
2389
Ceux qui ont contribué le moins au problème
08:09
are bearing the brunt of the impacts.
154
489452
1786
en subissent le plus les conséquences.
08:11
It went on to ask:
155
491262
1196
Puis cela demandait :
08:12
Would it be beneficial to all, would it build goodwill?
156
492482
2722
Est-ce bénéfique pour chacun ? Est-ce source de bonne volonté ?
08:15
Well, to fix it certainly would.
157
495228
1595
Arranger cela le serait.
08:16
So I took my talk, and I reorganized it into the Four-Way Test,
158
496847
4873
Alors j'ai réorganisé mon intervention d'après le critère des quatre questions
08:21
and then I gave it to this group of conservative businesspeople
159
501744
3095
et j'ai donné une conférence à ce groupe d'entrepreneurs conservateurs
08:24
in West Texas.
160
504863
1150
de l'ouest du Texas.
08:26
(Laughter)
161
506037
1080
(Rires)
08:27
And I will never forget at the end,
162
507141
1888
Je n'oublierai jamais à la fin,
08:29
a local bank owner came up to me with the most bemused look on his face.
163
509053
4129
le propriétaire d'une banque locale est venu me voir, l'air stupéfié.
08:33
And he said, "You know, I wasn't sure about this whole global warming thing,
164
513601
3623
Il a dit : « Je n'étais pas sûr au sujet du réchauffement climatique,
08:37
but it passed the Four-Way Test."
165
517248
2620
mais il a répondu au critère des quatre questions. »
08:39
(Laughter)
166
519892
2554
(Rires)
08:42
(Applause)
167
522470
3889
(Applaudissements)
08:50
These values, though -- they have to be genuine.
168
530037
2752
Cependant, ces valeurs doivent être authentiques.
08:53
I was giving a talk at a Christian college a number of years ago,
169
533345
3095
Je suis intervenue dans une université chrétienne il y a des années
08:56
and after my talk, a fellow scientist came up and he said,
170
536464
3476
et après, un autre scientifique est venu et a dit :
08:59
"I need some help.
171
539964
1201
« J'ai besoin d'aide.
09:01
I've been really trying hard to get my foot in the door
172
541189
3321
J'essaye vraiment d'ouvrir la porte
09:04
with our local churches,
173
544534
1773
des églises locales,
09:06
but I can't seem to get any traction.
174
546331
1924
mais je n'y arrive pas.
09:08
I want to talk to them about why climate change matters."
175
548279
2789
Je veux leur dire pourquoi le changement climatique importe. »
09:11
So I said, "Well, the best thing to do
176
551092
1842
J'ai dit : « La meilleure chose à faire
09:12
is to start with the denomination that you're part of,
177
552958
2739
est de commencer par la religion dont vous faites partie
09:15
because you share the most values with those people.
178
555721
2491
car vous partagez le plus de valeurs avec ces gens-là.
09:18
What type of church do you attend?"
179
558236
1871
De quelle église êtes-vous membre ? »
09:20
"Oh, I don't attend any church, I'm an atheist," he said.
180
560609
2682
« Oh, je ne vais pas à l'église, je suis athée », a-t-il dit.
09:23
(Laughter)
181
563315
1169
(Rires)
09:24
I said, "Well, in that case, starting with a faith community
182
564508
2944
J'ai dit : « Dans ce cas, commencer avec une communauté de croyants
09:27
is probably not the best idea.
183
567476
1669
n'est peut-être pas la meilleure idée.
09:29
Let's talk about what you do enjoy doing, what you are involved in."
184
569633
3220
Parlons de ce que vous aimez faire, les activités où vous êtes impliqué. »
09:32
And we were able to identify a community group
185
572877
2168
Nous avons identifié un groupe communautaire
09:35
that he was part of, that he could start with.
186
575069
2293
dont il faisait partie avec lequel il pouvait démarrer.
09:37
The bottom line is, we don't have to be a liberal tree hugger
187
577830
2878
Il n'y a pas besoin d'être un défenseur des arbres libéral
09:40
to care about a changing climate.
188
580732
1919
pour s'inquiéter du changement climatique.
09:42
All we have to be is a human living on this planet.
189
582675
3408
Il suffit d'être un être humain vivant sur cette planète.
09:46
Because no matter where we live,
190
586913
2095
Car peu importe où nous vivons,
09:49
climate change is already affecting us today.
191
589032
3840
le changement climatique nous affecte déjà aujourd'hui.
09:54
If we live along the coasts,
192
594525
2261
Si nous vivons sur la côte,
09:56
in many places, we're already seeing "sunny-day flooding."
193
596810
3932
dans nombre d'endroits, nous voyons des inondations durant l'été.
10:02
If we live in western North America,
194
602190
2284
Si nous vivons dans l'ouest de l'Amérique du Nord,
10:04
we're seeing much greater area being burned by wildfires.
195
604498
3445
de bien plus grandes zones sont brûlées par des feux de forêt.
10:09
If we live in many coastal locations,
196
609098
1911
Si nous vivons dans des lieux côtiers,
10:11
from the Gulf of Mexico to the South Pacific,
197
611033
2430
du golfe du Mexique au Pacifique du sud,
10:13
we are seeing stronger hurricanes, typhoons and cyclones,
198
613487
4130
nous voyons des ouragans, typhons et cyclones plus violents,
10:17
powered by a warming ocean.
199
617641
1800
alimentés par un océan se réchauffant.
10:19
If we live in Texas or if we live in Syria,
200
619950
2611
Si nous vivons au Texas ou en Syrie,
10:22
we're seeing climate change supersize our droughts,
201
622585
2429
le changement climatique accentue nos sécheresses,
10:25
making them more frequent and more severe.
202
625038
2098
les rendant plus fréquentes et graves.
10:28
Wherever we live, we're already being affected by a changing climate.
203
628244
3302
Où que nous vivions, nous sommes affectés par le changement climatique.
10:31
So you might say, "OK, that's good. We can talk impacts.
204
631570
2767
Vous pensez peut-être : « C'est bien. On peut parler d'effets.
10:34
We can scare the pants off people, because this thing is serious."
205
634361
4151
On peut effrayer les gens car c'est quelque chose de sérieux. »
10:38
And it is, believe me. I'm a scientist, I know.
206
638536
2238
Ça l'est, croyez-moi. Je suis scientifique, je le sais.
10:40
(Laughter)
207
640798
1454
(Rires)
10:42
But fear is not what is going to motivate us
208
642276
3611
Mais la peur n'est pas ce qui va nous motiver
10:45
for the long-term, sustained change that we need to fix this thing.
209
645911
3798
pour le changement soutenu et nécessaire qui arrangera cela.
10:50
Fear is designed to help us run away from the bear.
210
650680
3381
La peur est conçue pour nous aider à fuir un ours.
10:54
Or just run faster than the person beside us.
211
654085
2357
Ou à courir plus vite que notre voisin.
10:56
(Laughter)
212
656466
1150
(Rires)
10:59
What we need to fix this thing is rational hope.
213
659374
4518
Ce dont nous avons besoin pour arranger cela,
c'est un espoir rationnel.
11:04
Yes, we absolutely do need to recognize what's at stake.
214
664939
3440
Nous avons besoin de reconnaître les enjeux.
11:08
Of course we do.
215
668403
1150
Bien sûr.
11:10
But we need a vision of a better future --
216
670673
3553
Mais il nous faut une vision d'un avenir meilleur --
11:15
a future with abundant energy,
217
675179
2000
un avenir avec une énergie abondante,
11:17
with a stable economy,
218
677814
1849
une économie stable,
11:19
with resources available to all,
219
679687
2133
des ressources accessibles à tous,
11:22
where our lives are not worse but better than they are today.
220
682218
4292
où nos vies ne seront pas moins bonnes mais meilleures qu'elles ne le sont.
11:27
There are solutions.
221
687747
2269
Il y a des solutions.
11:30
And that's why the second important thing that we have to talk about
222
690040
4111
C'est pourquoi la seconde chose importante dont nous devons parler,
11:34
is solutions -- practical, viable, accessible, attractive solutions.
223
694175
6492
ce sont des solutions pratiques, viables, accessibles, attrayantes.
11:41
Like what?
224
701307
1334
Quoi par exemple ?
11:42
Well, there's no silver bullet, as they say,
225
702665
2143
Comme on dit, il n'y a pas de solution miracle
11:44
but there's plenty of silver buckshot.
226
704832
2444
mais il y a plein de solutions miraculeuses.
11:47
(Laughter)
227
707300
1769
(Rires)
11:50
There's simple solutions that save us money
228
710593
2103
Il y a des solutions simples épargnant de l'argent
11:52
and reduce our carbon footprint at the same time.
229
712720
2357
et réduisant notre empreinte carbone.
11:55
Yes, light bulbs.
230
715736
1412
Révélation.
11:57
I love my plug-in car.
231
717911
1466
J'adore ma voiture électrique.
11:59
I'd like some solar shingles.
232
719841
1933
J'aimerais des bardeaux solaires.
12:02
But imagine if every home came with a switch beside the front door,
233
722159
4964
Mais imaginez si, dans chaque maison,
il y avait un interrupteur à côté de la porte d'entrée
12:07
that when you left the house, you could turn off everything except your fridge.
234
727147
3739
et quand vous sortez, vous pouviez tout éteindre à part le frigo.
12:10
And maybe the DVR.
235
730910
1225
Et peut-être le magnétoscope.
12:12
(Laughter)
236
732159
1490
(Rires)
12:13
Lifestyle choices: eating local, eating lower down the food chain
237
733673
5502
Choix de vie : manger local, à un niveau inférieur de la chaîne alimentaire
12:19
and reducing food waste, which at the global scale,
238
739199
3096
et réduire les déchets alimentaires qui, à l'échelle mondiale,
12:22
is one of the most important things that we can do to fix this problem.
239
742319
3991
est l'une des choses les plus importantes à faire pour régler ce problème.
12:26
I'm a climate scientist,
240
746334
1648
Je suis climatologue
12:28
so the irony of traveling around to talk to people about a changing climate
241
748006
4178
alors je saisis l'ironie que cela est
de voyager pour parler de changement climatique.
12:32
is not lost on me.
242
752208
1612
12:33
(Laughter)
243
753844
1291
(Rires)
12:35
The biggest part of my personal carbon footprint is my travel.
244
755755
3466
La majorité de mon empreinte carbone personnelle, ce sont mes voyages.
12:39
And that's why I carefully collect my invitations.
245
759675
3684
C'est pourquoi je collectionne soigneusement mes invitations.
12:43
I usually don't go anywhere unless I have a critical mass
246
763383
2841
En général, je ne vais nulle part sans avoir une masse critique
12:46
of invitations in one place --
247
766248
1770
d'invitations à un endroit --
12:48
anywhere from three to four
248
768042
1355
cela va de trois ou quatre
12:49
to sometimes even as many as 10 or 15 talks in a given place --
249
769421
3733
à parfois jusqu'à 10 ou 15 interventions dans un lieu donné --
12:53
so I can minimize the impact of my carbon footprint
250
773178
2794
afin de pouvoir minimiser mon empreinte carbone
12:55
as much as possible.
251
775996
1253
autant que possible.
12:57
And I've transitioned nearly three-quarters of the talks I give
252
777273
3388
Pour près de trois quarts de mes interventions,
13:00
to video.
253
780685
1150
je suis passée à la vidéo.
13:02
Often, people will say, "Well, we've never done that before."
254
782284
3134
Souvent, les gens disent : « Nous ne l'avons jamais fait. »
13:05
But I say, "Well, let's give it a try, I think it could work."
255
785442
3032
Mais je dis : « Essayons. Je pense que cela pourrait marcher. »
13:10
Most of all, though,
256
790815
1231
La plupart du temps,
13:12
we need to talk about what's already happening today around the world
257
792070
4341
nous devons parler de ce qu'il se passe déjà à travers le monde
13:16
and what could happen in the future.
258
796435
1928
et de ce qu'il pourrait arriver à l'avenir.
13:18
Now, I live in Texas,
259
798910
1524
J'habite au Texas
13:20
and Texas has the highest carbon emissions of any state in the United States.
260
800458
4341
et cet État a les émissions carbone les plus élevées des États-Unis.
13:24
You might say, "Well, what can you talk about in Texas?"
261
804823
2913
Vous pourriez dire : « De quoi pouvez-vous parler au Texas ? »
13:27
The answer is: a lot.
262
807760
2007
De beaucoup de choses.
13:30
Did you know that in Texas there's over 25,000 jobs
263
810601
4804
Saviez-vous qu'au Texas, il y a plus de 25 000 emplois
13:35
in the wind energy industry?
264
815429
1367
dans l'industrie de l'éolien ?
13:37
We are almost up to 20 percent of our electricity
265
817315
3064
Près de 20% de notre énergie provient de sources propres, renouvelables,
13:40
from clean, renewable sources, most of that wind,
266
820403
2365
surtout de l'éolien, même si le solaire se développe vite.
13:42
though solar is growing quickly.
267
822792
1619
13:44
The largest army base in the United States, Fort Hood,
268
824917
2689
La plus grande base militaire des États-Unis, Fort Hood,
13:47
is, of course, in Texas.
269
827630
1804
est, évidemment, au Texas.
13:50
And they've been powered by wind and solar energy now,
270
830175
3428
Ils sont maintenant alimentés en énergie éolienne et solaire
13:53
because it's saving taxpayers over 150 million dollars.
271
833627
3747
car cela épargne 150 millions de dollars aux contribuables.
13:58
Yes.
272
838096
1151
Oui.
13:59
(Applause)
273
839271
4412
(Applaudissements)
14:04
What about those who don't have the resources that we have?
274
844445
3278
Qu'en est-il de ceux qui n'ont pas les ressources que nous avons ?
14:07
In sub-Saharan Africa, there are hundreds of millions of people
275
847747
2970
En Afrique sub-saharienne, des centaines de millions de personnes
14:10
who don't have access to any type of energy except kerosine,
276
850741
2884
n'ont accès à aucune énergie à part le kérosène
14:13
and it's very expensive.
277
853649
1793
et c'est très cher.
14:15
Around the entire world,
278
855466
1825
A travers le monde,
14:17
the fastest-growing type of new energy today is solar.
279
857315
4928
le type d'énergie se développant le plus vite actuellement est le solaire.
14:22
And they have plenty of solar.
280
862911
2000
Ils ont beaucoup de soleil.
14:26
So social impact investors, nonprofits, even corporations
281
866196
4516
Alors les investisseurs sociaux, les organisations et même les entreprises
14:30
are going in and using innovative new microfinancing schemes,
282
870736
3589
y vont et utilisent de nouveaux modèles innovants de microfinancement
14:34
like, pay-as-you-go solar,
283
874349
1929
tels que du solaire prépayé,
14:36
so that people can buy the power they need in increments,
284
876981
2716
afin que les gens achètent graduellement l'énergie nécessaire,
14:39
sometimes even on their cell phone.
285
879721
1688
parfois depuis leur téléphone.
14:41
One company, Azuri, has distributed tens of thousands of units
286
881942
3197
Une entreprise, Azuri, a distribué des centaines de milliers d'unités
14:45
across 11 countries, from Rwanda to Uganda.
287
885163
3204
dans 11 pays, du Rwanda à l'Ouganda.
14:48
They estimate that they've powered over 30 million hours of electricity
288
888790
3985
Ils estiment avoir alimenté plus de 30 millions d'heures d'électricité
14:52
and over 10 million hours of cell phone charging.
289
892799
2534
et plus de 10 millions d'heures de chargement de téléphone.
14:56
What about the giant growing economies of China and India?
290
896792
3788
Qu'en est-il des économies géantes et croissantes de la Chine et de l'Inde ?
15:01
Well, climate impacts might seem a little further down the road,
291
901502
3016
Les effets du climat peuvent sembler un peu lointains,
15:04
but air quality impacts are right here today.
292
904542
2540
mais les effets sur la qualité de l'air sont là.
15:07
And they know that clean energy is essential to powering their future.
293
907455
4029
Ils savent qu'une énergie propre est essentielle pour alimenter leur avenir.
15:11
So China is investing hundreds of billions of dollars in clean energy.
294
911981
5601
La Chine investit des centaines de milliards de dollars en énergie propre.
15:17
They're flooding coal mines,
295
917606
1503
Elle inonde les mines de charbon
15:19
and they're putting floating solar panels on the surface.
296
919133
2819
et met des panneaux solaires flottants à la surface.
15:22
They also have a panda-shaped solar farm.
297
922482
1968
Ils ont aussi un parc solaire en forme de panda.
15:24
(Applause)
298
924474
1151
(Applaudissements)
15:25
(Laughter)
299
925649
1460
(Rires)
15:27
Yes, they're still burning coal.
300
927133
1920
Oui, elle brûle encore du charbon.
15:29
But they've shut down all the coal plants around Beijing.
301
929395
2773
Mais elle a fermé toutes les usines à charbon autour de Pékin.
15:32
And in India, they're looking to replace
302
932538
2331
En Inde, ils cherchent à remplacer
15:34
a quarter of a billion incandescent light bulbs with LEDs,
303
934893
3891
un quart de milliard d'ampoules incandescentes par des LED,
15:38
which will save them seven billion dollars in energy costs.
304
938808
3269
ce qui économisera sept milliards de dollars en coûts énergétiques.
15:42
They're investing in green jobs,
305
942720
2062
Ils investissent dans les emplois verts
15:45
and they're looking to decarbonize their entire vehicle fleet.
306
945448
3241
et cherchent à décarboner tout leur parc automobile.
15:48
India may be the first country to industrialize
307
948713
2996
L'Inde sera peut-être le premier pays à s'industrialiser
15:51
without relying primarily on fossil fuels.
308
951733
2800
sans compter principalement sur les énergies fossiles.
15:55
The world is changing.
309
955760
1817
Le monde change.
15:57
But it just isn't changing fast enough.
310
957990
2740
Mais il ne change pas assez vite.
16:01
Too often, we picture this problem
311
961236
1754
Trop souvent, nous voyons ce problème
16:03
as a giant boulder sitting at the bottom of a hill,
312
963014
2555
comme un rocher géant se tenant en bas d'une colline
16:05
with only a few hands on it, trying to roll it up the hill.
313
965593
2992
et avec quelques mains essayant de le faire monter.
16:08
But in reality, that boulder is already at the top of the hill.
314
968609
3095
Mais en réalité, ce rocher est déjà en haut de la colline.
16:11
And it's got hundreds of millions of hands, maybe even billions on it,
315
971728
3314
Et il y a des centaines de millions de mains, peut-être des milliards,
16:15
pushing it down.
316
975066
1230
qui le poussent vers le bas.
16:16
It just isn't going fast enough.
317
976320
2305
Cela ne va pas assez vite.
16:19
So how do we speed up that giant boulder so we can fix climate change in time?
318
979292
4420
Comment faire accélérer ce rocher géant
pour régler le changement climatique à temps ?
16:24
You guessed it.
319
984641
1324
Vous l'avez deviné.
16:25
The number one way is by talking about it.
320
985989
2989
Tout d'abord en en parlant.
16:29
The bottom line is this:
321
989781
1707
En conclusion :
16:32
climate change is affecting you and me right here, right now,
322
992797
4294
le changement climatique nous affecte, vous et moi, ici et maintenant,
16:37
in the places where we live.
323
997115
1681
là où nous vivons.
16:40
But by working together, we can fix it.
324
1000875
2603
Mais en travaillant ensemble, nous pouvons arranger cela.
16:43
Sure, it's a daunting problem.
325
1003502
1493
C'est un problème colossal.
16:45
Nobody knows that more than us climate scientists.
326
1005019
2874
Personne ne le sait mieux que nous, climatologues.
16:48
But we can't give in to despair.
327
1008458
2134
Mais nous ne pouvons pas céder au désespoir.
16:50
We have to go out and actively look for the hope that we need,
328
1010965
3509
Nous devons chercher activement l'espoir dont nous avons besoin,
16:54
that will inspire us to act.
329
1014498
2092
qui nous encouragera à agir.
16:57
And that hope begins with a conversation today.
330
1017465
4545
Et cet espoir commence par une conversation aujourd'hui.
17:03
Thank you.
331
1023053
1197
Merci.
17:04
(Applause)
332
1024274
6069
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7