How urban agriculture is transforming Detroit | Devita Davison

100,987 views ・ 2018-01-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sakine javany Reviewer: Leila Ataei
00:13
I'm from Detroit.
0
13000
1200
اهل دیترویت هستم.
00:15
(Applause)
1
15200
3696
(تشویق)
00:18
A city that in the 1950s was the world's industrial giant,
2
18920
5000
شهری که در دهه ۱۹۵۰ غول صنعتی جهان بود،
00:24
with a population of 1.8 million people
3
24760
2736
با جمعیت ۱.۸ میلیون نفری
00:27
and 140 square miles of land and infrastructure,
4
27520
4576
و ۳۶۳ کیلومتر مربع از زمین و زیرساخت،
00:32
used to support this booming, Midwestern urban center.
5
32120
3720
قبلا از این مرکز شهری نیمه‌غربی پررونق، حمایت می‌کرد.
00:37
And now today,
6
37040
2096
و حالا امروز،
00:39
just a half a century later,
7
39160
1720
درست یک نیم قرن بعد،
00:41
Detroit is the poster child for urban decay.
8
41920
3360
دیترویت نماد زوال‌ شهری است.
00:46
Currently in Detroit, our population is under 700,000,
9
46200
4136
در حال حاضر در دیترویت، جمعیت ما زیر ۷۰۰,۰۰۰ است،
00:50
of which 84 percent are African American,
10
50360
3456
که ۸۴ درصد آنها آمریکایی آفریقایی هستند،
00:53
and due to decades of disinvestment
11
53840
3280
و به علت دهه‌های کاهش سرمایه‌گذاری
00:57
and capital flight
12
57920
2136
و مهاجرت سرمایه
01:00
from the city into the suburbs,
13
60080
2800
از شهر به حومه‌ها،
01:04
there is a scarcity in Detroit.
14
64000
2080
دیترویت با کمبود مواجه است.
01:07
There is a scarcity of retail,
15
67120
2496
کمبود خرده فروشی،
01:09
more specifically, fresh food retail,
16
69640
5296
به‌طورخاص، خرده فروشی مواد‌غذایی تازه،
01:14
resulting in a city where 70 percent of Detroiters
17
74960
3616
منجر به شهری شده که در آن ۷۰ درصد از دیترویتی‌ها
01:18
are obese and overweight,
18
78600
1640
چاق و دارای اضافه وزن هستند
01:21
and they struggle.
19
81240
1200
و دچار تقلا هستند.
01:23
They struggle to access nutritious food that they need,
20
83160
3240
آنها برای دسترسی به مواد مغذی مورد نیازشان تلاش می‌کنند،
01:27
that they need to stay healthy,
21
87600
3256
چیزهایی‌‌ که برای سالم ماندن نیاز دارند،
01:30
that they need to prevent premature illness and diet-related diseases.
22
90880
4896
که برای جلوگیری از بیماری زودرس و امراض مربوط به رژیم غذایی لازم است.
01:35
Far too many Detroiters live closer to a fast food restaurant
23
95800
5696
خیلی خیلی بسیاری از دیترویتی‌ها برای خرید غذا و مواد غذایی به یک رستوران‌
01:41
or to a convenience store, or to a gas station
24
101520
3296
فست فود یا خواربار فروشی کوچک یا پمپ بنزینی نزدیک
01:44
where they have to shop for food
25
104840
2056
به محل سکونت خود می‌روند
01:46
than they do a full-service supermarket.
26
106920
3280
تا رفتن به یک سوپر مارکت بزرگی که همه چیز دارد.
01:51
And this is not good news about the city of Detroit,
27
111680
4000
و این خبرخوبی دربازه شهر دیترویت نیست،
01:56
but this is the news
28
116960
3216
اما این خبر
02:00
and the story
29
120200
1376
و داستان که
02:01
that Detroiters intend to change.
30
121600
2976
دیترویتی ها قصد تغییر دارند خوب است.
02:04
No, I'm going to take that back.
31
124600
1650
نه، حرفم را پس می گیرم.
02:07
This is the story that Detroiters are changing,
32
127000
4336
اداستان این است که دیترویتی‌ها بواسطه کشاورزی شهری
02:11
through urban agriculture and food entrepreneurship.
33
131360
3760
و کارآفرینی موادغذایی در حال تغییراند.
02:16
Here's the thing:
34
136080
1416
موضوع این است:
02:17
because of Detroit's recent history,
35
137520
2376
به دلیل تاریخ اخیر دیترویت،
02:19
it now finds itself
36
139920
2056
این شهر خود را صاحب برخی دارایی‌های بسیار
02:22
with some very unique assets,
37
142000
2920
منحصر به فرد یافته است،
02:25
open land being one of them.
38
145600
2080
از جمله زمین باز.
02:28
Experts say that the entire cities of Boston, San Francisco,
39
148600
5056
کارشناسان می‌گویند که تمام شهرهای بوستون، سان فرانسیسکو،
02:33
and the borough of Manhattan
40
153680
1536
و بخش منهتن
02:35
will fit in the land area of the city of Detroit.
41
155240
3280
در بخش زمینی شهر دیترویت جای می‌گیرند.
02:39
They further go on to say
42
159040
1536
آنها بعلاوه ادامه می‌دهند که
02:40
that 40 square miles of the city is vacant.
43
160600
3680
که ۱۰۴ کیلومتر مربع از شهر خالی است.
02:45
That's a quarter to a third of the city,
44
165040
2856
یعنی از یک چهارم تا یک سوم شهر،
02:47
and with that level of emptiness,
45
167920
1776
و با آن سطح خالی بودن،
02:49
it creates a landscape unlike any other big city.
46
169720
4560
بر خلاف هرشهر بزرگ دیگری، چشم انداز ایجاد می‌کند.
02:54
So Detroit has this -- open land, fertile soil,
47
174840
5176
بنابراین دیترویت این را دارد - زمین باز، خاک بارور،
03:00
proximity to water,
48
180040
2016
مجاورت با آب،
03:02
willing labor
49
182080
1776
نیروی کار داوطلب،
03:03
and a desperate demand for healthy, fresh food.
50
183880
2600
و تقاضای ناامید‌ کننده برای غذای سالم و تازه.
03:07
All of this has created a people-powered grassroots movement
51
187480
4536
همه این‌ها، جنبش اجتماعی قوی مردمی را
03:12
of people in Detroit
52
192040
1536
در دیترویت ایجاد کرده ‌است
03:13
who are transforming this city
53
193600
2136
که این شهر را
03:15
from what was the capital of American industry
54
195760
3040
از آنچه که صنعت آمریکایی پایتخت بود
03:19
into an agrarian paradise.
55
199760
1760
به بهشتی زمینی تغییر می‌دهد.
03:22
(Applause)
56
202306
1150
(تشویق)
03:23
You know, I think, out of all the cities in the world,
57
203480
4056
می‌دانید، من فکر می‌کنم، خارج از همه شهرهای جهان،
03:27
Detroit, Michigan, is best positioned to serve as the world's urban exemplar
58
207560
5776
دیترویت ، میشیگان ، بهترین موقعیت برای خدمت به عنوان الگوی شهری جهان
03:33
of food security and sustainable development.
59
213360
3536
در امنیت غذایی و توسعه پایداراست.
03:36
In Detroit, we have over 1,500, yes, 1,500
60
216920
5016
در دیترویت، ما بیش از ۱,۵۰۰، بله، امروز
03:41
gardens and farms located all across the city today.
61
221960
4656
۱,۵۰۰ باغ و مزرعه در سراسر شهرقرار داده‌ایم.
03:46
And these aren't plots of land
62
226640
1536
و اینها فقط طرح‌های زمینی که
03:48
where we're just growing tomatoes and carrots either.
63
228200
2800
ما در آن فقط در حال پرورش گوجه وهویج هستیم، نیستند.
03:51
You understand, urban agriculture in Detroit is all about community,
64
231640
4496
حنما درک می‌کنید که کشاورزی شهری در دیترویت تماما درباره جامعه است،
03:56
because we grow together.
65
236160
1856
زیرا ما با هم رشد می‌کنیم.
03:58
So these spaces are spaces of conviviality.
66
238040
3376
بنابراین این فضاها، فضاهای معاشرتی هستند.
04:01
These spaces are places where we're building social cohesion
67
241440
3976
این فضاها مکانهایی هستند که ما همبستگی اجتماعی می‌سازیم
04:05
as well as providing healthy, fresh food
68
245440
4376
و همچنین غذای سالم و تازه
04:09
to our friends, our families and our neighbors.
69
249840
3336
برای دوستان، خانواده‌ها و همسایگانمان را فراهم می‌کنیم.
04:13
Come walk with me.
70
253200
1536
با من همراه شوید.
04:14
I want to take you through a few Detroit neighborhoods,
71
254760
2616
می‌خواهم شما را از میان چند محله دیترویت ببرم،
04:17
and I want you to see what it looks like when you empower local leadership,
72
257400
4376
و می‌خواهم ببینید هنگامی که رهبری محلی را قدرتمند می‌کنید،
04:21
and when you support grassroots movements
73
261800
2936
وهنگامی که از جنبش های مردمی که تاثیر
04:24
of folks who are moving the needle in low-income communities
74
264760
3816
قابل‌توجهی درجوامع کم درآمد و مردم رنگین پوست دارند حمایت می کنید
04:28
and people of color.
75
268600
1536
چطور می‌شود.
04:30
Our first stop, Oakland Avenue Farms.
76
270160
3056
اولین توقف ما، مزارع خیابان اوکلند است.
04:33
Oakland Avenue Farms is located in Detroit's North End neighborhood.
77
273240
5176
مزارع خیابان اوکلند در مجاورت انتهای شمالی دیترویت واقع شده‌اند.
04:38
Oakland Avenue Farms is transforming into a five-acre landscape
78
278440
4696
مزارع خیابان اوكلند در حال تغییر به چشم اندازی پنج هکتاری
04:43
combining art, architecture, sustainable ecologies
79
283160
4096
متشکل از هنر، معماری، محیط زیست پایدار
04:47
and new market practices.
80
287280
2056
و فعالیت‌های بازاری جدید است.
04:49
In the truest sense of the word,
81
289360
1736
در معنای واقعی کلمه،
04:51
this is what agriculture looks like in the city of Detroit.
82
291120
4240
این چیزی است که کشاورزی در شهر دیترویت به نظر می‌رسد.
04:56
I've had the opportunity to work with Oakland Avenue Farms
83
296800
3856
من فرصت همکاری با مزارع خیابان اوکلند برای میزبانی محصولات رشد یافته
05:00
in hosting Detroit-grown and made farm-to-table dinners.
84
300680
4160
و آماده شده در مزارع دیتروئیت بر روی میزهای غذا را داشته‌ام.
05:05
These are dinners where we bring folks onto the farm,
85
305440
3056
این میزها جایی هستند که ما مردم را به مزرعه می‌آوریم،
05:08
we give them plenty of time and opportunity
86
308520
2456
به آنها زمان و فرصت زیادی
05:11
to meet and greet and talk to the grower,
87
311000
3096
برای ملاقات واحوالپرسی و صحبت با باغبان می‌دهیم،
05:14
and then they're taken on a farm tour.
88
314120
2176
و سپس آنها به تور مزرعه برده می‌شوند.
05:16
And then afterwards, they're treated to a farm-to-table meal
89
316320
5776
و پس از آن، آنها با وعده غذایی از مزرعه به میز تهیه شده توسط سرآشپز
05:22
prepared by a chef
90
322120
1936
مهمان می شوند
05:24
who showcases all the produce on the farm right at the peak of its freshness.
91
324080
5800
که همه محصولات مزرعه را درست در اوج طراوت آن نشان می دهد.
05:30
We do that.
92
330320
1216
ما این کار رامی‌کنیم.
05:31
We bring people onto the farm,
93
331560
1896
ما مردم را به مزرعه می‌آوریم
05:33
we have folks sitting around a table,
94
333480
2216
آدمهایی که اطراف یک میز نشسته‌اند را داریم،
05:35
because we want to change people's relationship to food.
95
335720
3336
زیرا ما می‌خواهیم رابطه مردم با غذا را تغییر دهیم.
05:39
We want them to know exactly where their food comes from
96
339080
4256
ما می‌خواهیم که آنها بدانند غذایی که در بشقابشان است
05:43
that is grown on that farm that's on the plate.
97
343360
3816
دقیقا از همین مزرعه‌ که در آن رشد کردند تهیه می‌شود.
05:47
My second stop,
98
347200
1576
‌برای توقف دوم،
05:48
I'm going to take you on the west side of Detroit,
99
348800
2656
قصد دارم شما را به رب دیترویت
05:51
to the Brightmoor neighborhood.
100
351480
1776
به محله برایت مور ببرم .
05:53
Now, Brightmoor is a lower-income community in Detroit.
101
353280
2720
حالا، یت مور یک جامعه کم درآمد در دیترویت است.
05:56
There's about 13,000 residents in Brightmoor.
102
356720
2760
حدود ۱۳,۰۰۰ نفر در برایت مور زندگی می‌کنند.
06:00
They decided to take a block-by-block-by-block strategy.
103
360240
5016
آنها تصمیم گرفتند یک استراتژی خانه به خانه داشته باشند.
06:05
So within the neighborhood of Brightmoor,
104
365280
2496
بنابراین در محله برایت مور،
06:07
you'll find a 21-block microneighborhood called Brightmoor Farmway.
105
367800
4880
شما می‌توانید یک محله کوچک ۲۱ بلوکه بنام راه مزروعی برایت مور پیدا کنید.
06:13
Now, what was a notorious, unsafe, underserved community
106
373160
5256
حالا، آنچه که جامعه‌ای بدنام ناامن، با کمبود خدمات بود
06:18
has transformed into a welcoming, beautiful, safe farmway,
107
378440
4736
به مسیر کشاورزی امن، زیبا ومطبوع
06:23
lush with parks and gardens and farms and greenhouses.
108
383200
3760
با پارک‌ها و باغات و مزارع و گلخانه‌های سرسبز تدیل شده است.
06:27
This tight-knit community also came together recently,
109
387720
3216
این جامعه بشدت نزدیک بهم همین اواخر با هم متحد شد.
06:30
and they purchased an abandoned building,
110
390960
2376
و آنها ساختمان رها شده‌ای را خریدند،
06:33
an abandoned building that was in disrepair and in foreclosure.
111
393360
4456
ساختمان رها شده‌ای که خراب و درسلب حق مالکیت بود.
06:37
And with the help of friends and families and volunteers,
112
397840
3176
و با کمک دوستان و خانواده‌ها و داوطلبان
06:41
they were able to take down the bulletproof glass,
113
401040
2736
آنها توانستند برایش شیشه ضد گلوله‌ای نصب کنند،
06:43
they were able to clean up the grounds
114
403800
1856
توانستند زمینها را تمیز کنند
06:45
and they transformed that building into a community kitchen,
115
405680
3816
و ساختمان را به یک آشپزخانه عمومی،
06:49
into a cafe, into a storefront.
116
409520
2776
به یک کافه و مغازه تغییر دادند.
06:52
Now the farmers and the food artisans who live in Brightmoor,
117
412320
3776
حالا کشاورزان و صنعتگران غذا که دربرایت مور زندگی می‌کنند،
06:56
they have a place where they can make and sell their product.
118
416120
3096
جایی را دارند که بتوانند محصول خود را تولید کنند و بفروشند.
06:59
And the people in the community
119
419240
1536
و مردم در جامعه
07:00
have some place where they can buy healthy, fresh food.
120
420800
3040
جایی را دارند که می‌توانند غذای تازه و سالم خریداری کنند.
07:04
Urban agriculture -- and this is my third example --
121
424720
2616
کشاورزی شهری - و این مثال سوم من است -
07:07
can be used as a way to lift up the business cooperative model.
122
427360
5000
می تواند به عنوان یک راه برای بالا بردن مدل تعاونی کسب و کار استفاده شود.
07:12
The 1,500 farms and gardens I told you about earlier?
123
432960
4016
۱,۵۰۰ مزرعه و باغ... قبلا به شما گفتم؟
07:17
Keep Growing Detroit is a nonprofit organization
124
437000
2256
Keep Growing Detroit سازمانی غیر انتفاعی است
07:19
that had a lot to do with those farms.
125
439280
2360
که سروکار زیادی با این مزارع داشت.
07:22
They distributed last year 70,000 packets of seeds
126
442800
4976
آنها سال گذشته ۷۰,۰۰۰ بسته دانه توزیع کردند
07:27
and a quarter of a million transplants,
127
447800
3536
و یک چهارم از یک میلیون پیوندزدنها،
07:31
and as a result of that last year,
128
451360
2056
و به طوری که در نتیجه آن طی سال گذشته
07:33
550,000 pounds of produce
129
453440
3896
پرورش ۲۵۰,۰۰۰کیلوگرم محصول
07:37
was grown in the city of Detroit.
130
457360
3256
در شهر دیترویت است.
07:40
(Applause)
131
460640
3760
(تشویق)
07:46
But aside from all of that,
132
466880
2016
اما گذشته از همه این‌ها٬
07:48
they also manage and operate a cooperative.
133
468920
3576
آنها همچنین تعاونی را مدیریت و اداره می‌کنند.
07:52
It's called Grown in Detroit.
134
472520
1896
Grown in Detroit بنام پرورش یافته در دیترویت
07:54
It consists of about 70 farmers,
135
474440
3256
که شامل حدودا ۷۰ کشاورز می‌شود،
07:57
small farmers.
136
477720
1496
خرده کشاورزان.
07:59
They all grow, and they sell together.
137
479240
3040
با هم پرورش می‌دهند و با هم می‌فروشند.
08:03
They grow fruits,
138
483160
2416
پرورش میوه دارند
08:05
they grow vegetables,
139
485600
1200
سبزیجات می‌کارند،
08:07
they grow flowers,
140
487520
1776
گل‌ رورش می‌دهند،
08:09
they grow herbs in healthy soil,
141
489320
2936
گیاهان را در خاک سالم رشد می‌دهند،
08:12
free of chemicals, pesticides, fertilizers,
142
492280
2936
بدون مواد شیمیایی آفت کش‌ها، کودها،
08:15
genetically modified products --
143
495240
2336
محصولات اصلاح شده ژنتیکی -
08:17
healthy food.
144
497600
1520
غذای سالم.
08:19
And when their product is sold
145
499520
2016
و هنگامی که محصول آنها فروخته می‌شود
08:21
all over the city of Detroit in local markets,
146
501560
2856
در سراسر شهر دیترویت در بازارهای محلی،
08:24
they get a hundred percent of the proceeds from the sale.
147
504440
2680
آصد درصد از درآمد حاصل از فروش را دریافت می‌کنند.
08:28
In a city like Detroit,
148
508920
1560
در شهری مانند دیترویت،
08:31
where far too many, far too many African Americans are dying
149
511320
5456
جایی که آفریقایی آمریکایی‌های بشدت در نتیجه
08:36
as a result of diet-related diseases,
150
516800
2680
بیماری‌های مرتبط با رژیم‌غذایی در حال مرگ و میر هستند،
08:40
restaurants, they have a huge role to play
151
520400
3016
رستوران‌ها، نقش مهمی
08:43
in increasing healthy food access in the city of Detroit,
152
523440
3416
در افزایش دسترسی به موادغذایی سالم در شهر دیترویت را می‌کنند،
08:46
culturally appropriate restaurants.
153
526880
2416
رستوران‌های مناسب از لحاظ فرهنگی.
08:49
Enter Detroit Vegan Soul.
154
529320
1736
مثل Enter Detroit Vegan Soul
08:51
Yes, we have a vegan soul food restaurant in the city of Detroit.
155
531080
5456
بله، ما یک رستوران با هویت غذای گیاهی در شهر دیترویت داریم.
08:56
(Applause)
156
536560
1216
(تشویق)
08:57
Yes, yes.
157
537800
1480
بله، بله.
09:00
Detroit Vegan Soul is providing Detroiters the opportunity
158
540200
4056
Enter Detroit Vegan Soul فرصت خوردن وعده‌های گیاهی بیشتر را
09:04
to eat more plant-based meals
159
544280
3416
برای شهروندان فراهم می‌کند
09:07
and they've received an overwhelming response from Detroiters.
160
547720
3776
و آنها پاسخ فراگیری را از شهروندان دریافت کرده‌اند.
09:11
Detroiters are hungry for culturally appropriate,
161
551520
2536
شهروندان دیتروئیتی از نظر فرهنگی برای غذای تازه،
09:14
fresh, delicious food.
162
554080
1920
خوشمزه و مناسب گرسنه هستند.
09:16
That's why we built a nonprofit organization called FoodLab Detroit,
163
556720
3736
به همین دلیل ما یک سازمان غیر انتفاعی به نام فود‌لب دیترویت ساختیم،
09:20
to help small neighborhood burgeoning food entrepreneurs
164
560480
3096
برای کمک به کارآفرینان غذایی درحال رشد در محله‌های کوچک
09:23
start and scale healthy food businesses.
165
563600
2880
تا تجارت غذای سالم را شروع کنند و متناسب سازند.
09:26
FoodLab provides these entrepreneurs incubation,
166
566840
3456
فودلب برای این کارآفرینان توجه ویژه، مهارت‌های آموزشی
09:30
hands-on education, workshops,
167
570320
2416
کارگاه‌ها ، کمک فنی، دسترسی به کارشناسان
09:32
technical assistance, access to industry experts
168
572760
3376
صنعت را فراهم می‌کند به طوری که آنها
09:36
so that they can grow and scale.
169
576160
1680
می‌توانند رشد یابند و بزرگ شوند.
09:38
They're very small businesses,
170
578600
1456
آنها کسب و کارهای بسیار کوچکی هستند
09:40
but last year, they had a combined revenue
171
580080
3256
اما در سال گذشته، آنها درآمد تلفیقی
09:43
of over 7.5 million dollars,
172
583360
2536
بیش از ۷.۵ میلیون دلار داشتند
09:45
and they provided 252 jobs.
173
585920
3296
و ایجادکننده ۲۵۲ شغل بودند.
09:49
Listen.
174
589240
1216
گوش کنید.
09:50
(Applause)
175
590480
2776
(تشویق)
09:53
These are just a few examples
176
593280
3120
اینها فقط چند نمونه هستند
09:57
on how you expand opportunities
177
597240
3976
در مورد چگونگی گسترش فرصت‌ها
10:01
so that everybody can participate
178
601240
3456
تا همه بتوانند شرکت کنند
10:04
and prosper,
179
604720
1376
و موفق باشند.
10:06
particularly those who come from neighborhoods
180
606120
3976
به ویژه آنهایی که که از محله‌هایی می‌آیند
10:10
that have been historically excluded from these types of opportunities.
181
610120
4200
که از لحاظ تاریخی از این نوع فرصت‌ها منع شده‌اند.
10:14
I know, I know.
182
614880
2160
می‌دانم، می‌دانم.
10:17
My city is a long way from succeeding.
183
617880
3360
راه موفقیت شهرم طولانی است.
10:22
We're still struggling,
184
622040
1416
ما هنوز در حال مبارزه هستیم،
10:23
and I'm not going to stand here on this stage and tell you
185
623480
2816
و من قصد ندارم اینجا روی این صحنه بایستم و به شما بگویم
10:26
that all of Detroit's problems and all of Detroit's challenges
186
626320
3416
که همه مشکلات دیترویت و تمام چالشهای دیترویت
10:29
are going to be solved through urban agriculture.
187
629760
2936
از طریق کشاورزی شهری قرار است حل شود.
10:32
I'm not going to do that,
188
632720
1656
قصد ندارم این کار را انجامدهم
10:34
but I will tell you this:
189
634400
2096
اما من به شما این را می‌گویم:
10:36
urban agriculture has Detroit thinking about its city
190
636520
3376
کشاورزی شهری در مورد شهر خود تفکر دیترویتی دارد
10:39
now in a different way,
191
639920
1576
که اینک با روشی متفاوتی،
10:41
a city that can be both urban and rural.
192
641520
3840
یک شهرمی‌تواند هم شهری و هم روستایی باشد.
10:46
And yes, I know, these stories are small,
193
646000
2656
و بله، می‌دانم، این داستان‌ها کوچک هستند،
10:48
these stories are neighborhood-based stories,
194
648680
2856
این داستانها داستان‌های مبتنی بر محله هستند،
10:51
but these stories are powerful.
195
651560
2056
اما این داستانها قدرتمند هستند.
10:53
They're powerful because I'm showing you how we're creating a new society
196
653640
3816
آنها قدرتمندند زیرا من به شما نشان می‌دهم چگونه جامعه‌ای جدید را در مکانها
10:57
left vacant in the places and the spaces that was disintegration from the old.
197
657480
5776
و فضاهای خالی متروکه‌ای که از قدیم ازهم پاشیده بودند، اینک ایجاد می‌کنیم.
11:03
They're powerful stories because they're stories about love,
198
663280
3336
آنها داستان‌های قدرتمندی هستند چون آنها داستانهایی درباره عشق هستند،
11:06
the love that Detroiters have for one another,
199
666640
2176
عشقی که شهروندان نسبت به یکدیگر دارند ،
11:08
the love that we have for our community, the love that we have for Mother Earth,
200
668840
3816
عشقی که ما برای جامعه ما داریم، عشق که ما برای زمین مادری داریم،
11:12
but more importantly, these stories are stories
201
672680
2496
اما مهمتر از همه، این داستانها داستانهایی هستند
11:15
on how devastation, despair, decay
202
675200
5016
درباره‌ی اینکه چگونه در شهر دیترویت
11:20
never ever get the last word in the city of Detroit.
203
680240
4856
تخریب، ناامیدی، فروپاشی را نخواهید یافت.
11:25
When hundreds of thousands of people left Detroit,
204
685120
3016
وقتی صدها هزار نفر از مردم دیترویت را ترک کردند،
11:28
and they left us for dead, those who stayed had hope.
205
688160
3256
ما را به خاطر ایستا بودن ترک کردند، کسانی که ماندند امید داشتند.
11:31
They held on to hope.
206
691440
1776
آنها امیدوار بودند.
11:33
They never gave up.
207
693240
1296
آنها هرگز تسلیم نشدند.
11:34
They always kept fighting.
208
694560
2616
آنها همیشه جنگیدند.
11:37
And listen, I know,
209
697200
1256
و گوش کنید، می دانم.
11:38
transforming a big city like Detroit to one that is prosperous,
210
698480
3976
تبدیل یک شهر بزرگ مانند دیترویت به چیزی که موفق است،
11:42
one that's functional, one that's healthy,
211
702480
2456
چیزیی که کارکردی، وسالم است،
11:44
one that's inclusive, one that provides opportunities for all,
212
704960
3136
یکی که همه جا هست، یکی که فرصتی برای همه فراهم می‌کند،
11:48
I know it's tough,
213
708120
1536
می‌دانم که سخت است،
11:49
I know it's challenging, I know it's hard.
214
709680
2376
می دانم چالش برانگیز است، می دانم سخت است.
11:52
But I just believe
215
712080
1240
اما من فقط اعتقاد دارم
11:54
that if we start strengthening the social fabric of our communities,
216
714080
3576
که اگر شروع به تقویت کردن ساختار اجتماعی جوامع‌مان کنیم،
11:57
and if we kickstart economic opportunities in our most vulnerable neighborhoods,
217
717680
5056
و اگر ما فرصت‌های اقتصادی را در آسیب پذیرترین محله‌هایمان پیش ببریم،
12:02
it all starts with healthy, accessible,
218
722760
4136
همه چیز با غذای سالم، در دسترس،
12:06
delicious, culturally appropriate food.
219
726920
4176
خوشمزه و مناسب از نظر فرهنگی شروع می‌شود.
12:11
Thank you very much.
220
731120
1216
خیلی ممنون.
12:12
(Applause)
221
732360
3240
(تشویق)
12:18
Thank you.
222
738800
1200
متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7