How urban agriculture is transforming Detroit | Devita Davison

101,397 views ・ 2018-01-09

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gabriel Ferreira da Silva Revisor: João Vital Parente Correia
00:13
I'm from Detroit.
0
13000
1200
Sou de Detroit.
00:15
(Applause)
1
15200
3696
(Aplausos)
00:18
A city that in the 1950s was the world's industrial giant,
2
18920
5000
Uma cidade que nos anos 50 era a gigante mundial da indústria,
00:24
with a population of 1.8 million people
3
24760
2736
com uma população de 1,8 milhão de pessoas
00:27
and 140 square miles of land and infrastructure,
4
27520
4576
e 363 km² de território e infraestrutura,
00:32
used to support this booming, Midwestern urban center.
5
32120
3720
era a base do centro urbano do Centro-Oeste que expandia.
00:37
And now today,
6
37040
2096
E hoje,
00:39
just a half a century later,
7
39160
1720
somente após meio século,
00:41
Detroit is the poster child for urban decay.
8
41920
3360
Detroit é o cartaz da ruína urbana.
00:46
Currently in Detroit, our population is under 700,000,
9
46200
4136
Atualmente, a população de Detroit é de menos de 700 mil,
00:50
of which 84 percent are African American,
10
50360
3456
sendo formada de 84% de afro-americanos,
00:53
and due to decades of disinvestment
11
53840
3280
e devido a décadas de desinvestimento
00:57
and capital flight
12
57920
2136
e fuga de capitais
01:00
from the city into the suburbs,
13
60080
2800
da cidade aos subúrbios,
01:04
there is a scarcity in Detroit.
14
64000
2080
há escassez em Detroit
01:07
There is a scarcity of retail,
15
67120
2496
há escassez de comércio,
01:09
more specifically, fresh food retail,
16
69640
5296
mais precisamente, comércio de comida fresca,
01:14
resulting in a city where 70 percent of Detroiters
17
74960
3616
o que resulta numa cidade em que 70% dos moradores
01:18
are obese and overweight,
18
78600
1640
estão obesos ou acima do peso,
01:21
and they struggle.
19
81240
1200
e eles lutam.
01:23
They struggle to access nutritious food that they need,
20
83160
3240
Eles lutam para conseguir a comida nutritiva que precisam,
01:27
that they need to stay healthy,
21
87600
3256
que precisam para se manterem saudáveis,
01:30
that they need to prevent premature illness and diet-related diseases.
22
90880
4896
que precisam para prevenir doenças prematuras ou relacionadas à dieta.
01:35
Far too many Detroiters live closer to a fast food restaurant
23
95800
5696
Um número absurdo de moradores mora mais perto de uma lanchonete "fast food",
01:41
or to a convenience store, or to a gas station
24
101520
3296
ou de uma loja de conveniência, ou posto de gasolina
01:44
where they have to shop for food
25
104840
2056
onde têm de comprar seus alimentos
01:46
than they do a full-service supermarket.
26
106920
3280
do que de um supermercado completo.
01:51
And this is not good news about the city of Detroit,
27
111680
4000
E isso não é algo bom para a cidade de Detroit,
01:56
but this is the news
28
116960
3216
mas isso é a notícia
02:00
and the story
29
120200
1376
e a história
02:01
that Detroiters intend to change.
30
121600
2976
que os moradores pretendem mudar.
02:04
No, I'm going to take that back.
31
124600
1650
Não, vou dizer melhor.
02:07
This is the story that Detroiters are changing,
32
127000
4336
Essa é a história que os moradores de Detroit estão mudando,
02:11
through urban agriculture and food entrepreneurship.
33
131360
3760
através da agricultura urbana e empreendedorismo alimentar.
02:16
Here's the thing:
34
136080
1416
É assim:
02:17
because of Detroit's recent history,
35
137520
2376
devido ao histórico recente de Detroit,
02:19
it now finds itself
36
139920
2056
agora ela se encontra
02:22
with some very unique assets,
37
142000
2920
com alguns bens incomparáveis;
02:25
open land being one of them.
38
145600
2080
área de terreno é um deles.
02:28
Experts say that the entire cities of Boston, San Francisco,
39
148600
5056
Especialistas dizem que as cidades de Boston, São Francisco,
02:33
and the borough of Manhattan
40
153680
1536
e o bairro de Manhattan
02:35
will fit in the land area of the city of Detroit.
41
155240
3280
cabem no território da cidade de Detroit.
02:39
They further go on to say
42
159040
1536
Eles ainda afirmam
02:40
that 40 square miles of the city is vacant.
43
160600
3680
que 103 km² da cidade estão disponíveis.
02:45
That's a quarter to a third of the city,
44
165040
2856
Isso é algo entre um quarto ou um terço da cidade,
02:47
and with that level of emptiness,
45
167920
1776
e com todo esse espaço vazio,
02:49
it creates a landscape unlike any other big city.
46
169720
4560
se cria uma paisagem incomparável a qualquer outra grande cidade.
02:54
So Detroit has this -- open land, fertile soil,
47
174840
5176
Então Detroit tem: área aberta, solo fértil,
03:00
proximity to water,
48
180040
2016
oferta de água,
boa vontade dos trabalhadores
03:02
willing labor
49
182080
1776
03:03
and a desperate demand for healthy, fresh food.
50
183880
2600
e uma demanda desesperada por comida fresca e saudável.
03:07
All of this has created a people-powered grassroots movement
51
187480
4536
Tudo isso fez com que as pessoas criassem um movimento popular
03:12
of people in Detroit
52
192040
1536
do povo de Detroit
03:13
who are transforming this city
53
193600
2136
que está transformando a cidade,
03:15
from what was the capital of American industry
54
195760
3040
que já foi a capital da indústria americana,
03:19
into an agrarian paradise.
55
199760
1760
em um paraíso agrário.
(Aplausos)
03:22
(Applause)
56
202306
1150
03:23
You know, I think, out of all the cities in the world,
57
203480
4056
Sabe, acho que de todas as cidades do mundo,
03:27
Detroit, Michigan, is best positioned to serve as the world's urban exemplar
58
207560
5776
Detroit, em Michigan, pode ser o melhor exemplo urbano para o mundo
03:33
of food security and sustainable development.
59
213360
3536
de segurança alimentar e desenvolvimento sustentável.
03:36
In Detroit, we have over 1,500, yes, 1,500
60
216920
5016
Hoje em Detroit, temos mais de 1,5 mil
03:41
gardens and farms located all across the city today.
61
221960
4656
hortas e fazendas distribuídas por toda a cidade.
03:46
And these aren't plots of land
62
226640
1536
E não estou falando de pequenos lotes onde só plantamos tomates e cenouras.
03:48
where we're just growing tomatoes and carrots either.
63
228200
2800
03:51
You understand, urban agriculture in Detroit is all about community,
64
231640
4496
Entendam, a agricultura urbana em Detroit funciona em comunidade,
03:56
because we grow together.
65
236160
1856
porque cultivamos juntos.
03:58
So these spaces are spaces of conviviality.
66
238040
3376
Então, esses espaços são espaços de convivência.
04:01
These spaces are places where we're building social cohesion
67
241440
3976
São espaços em que estamos construindo coesão social,
04:05
as well as providing healthy, fresh food
68
245440
4376
além de fornecer comida fresca e saudável
04:09
to our friends, our families and our neighbors.
69
249840
3336
para nossos amigos, famílias e vizinhos.
04:13
Come walk with me.
70
253200
1536
Venham comigo.
04:14
I want to take you through a few Detroit neighborhoods,
71
254760
2616
Quero levar-lhes à alguns bairros de Detroit,
04:17
and I want you to see what it looks like when you empower local leadership,
72
257400
4376
e quero que vejam como fica quando se dá forças à liderança local,
04:21
and when you support grassroots movements
73
261800
2936
e quando se dá apoio a movimentos populares
04:24
of folks who are moving the needle in low-income communities
74
264760
3816
de pessoas que fazem a diferença em comunidades de baixa renda
04:28
and people of color.
75
268600
1536
e para pessoas negras.
04:30
Our first stop, Oakland Avenue Farms.
76
270160
3056
Nossa primeira parada, a "Oakland Avenue Farms".
04:33
Oakland Avenue Farms is located in Detroit's North End neighborhood.
77
273240
5176
Ela está situada na Ala Norte de Detroit.
04:38
Oakland Avenue Farms is transforming into a five-acre landscape
78
278440
4696
Ela está se tornando uma paisagem de dois hectares,
04:43
combining art, architecture, sustainable ecologies
79
283160
4096
combinando arte, arquitetura, ecologia sustentável
04:47
and new market practices.
80
287280
2056
e novas práticas de mercado.
04:49
In the truest sense of the word,
81
289360
1736
No sentido mais real da palavra,
04:51
this is what agriculture looks like in the city of Detroit.
82
291120
4240
esta é a aparência da agricultura na cidade de Detroit.
04:56
I've had the opportunity to work with Oakland Avenue Farms
83
296800
3856
Tive a oportunidade de trabalhar com a "Oakland Avenue Farms",
05:00
in hosting Detroit-grown and made farm-to-table dinners.
84
300680
4160
sediando jantares com os cultivos e produtos naturais de Detroit.
05:05
These are dinners where we bring folks onto the farm,
85
305440
3056
São jantares em que trazemos pessoas para a fazenda,
05:08
we give them plenty of time and opportunity
86
308520
2456
damos a elas muito tempo e oportunidade
05:11
to meet and greet and talk to the grower,
87
311000
3096
para conhecerem e conversarem com os produtores,
05:14
and then they're taken on a farm tour.
88
314120
2176
e depois, vão para um passeio na fazenda.
05:16
And then afterwards, they're treated to a farm-to-table meal
89
316320
5776
E só depois disso, apreciam o jantar com alimentos frescos,
05:22
prepared by a chef
90
322120
1936
preparado por um "chef"
05:24
who showcases all the produce on the farm right at the peak of its freshness.
91
324080
5800
que demonstra toda a produção da fazenda no auge de seu frescor.
05:30
We do that.
92
330320
1216
Fazemos isso.
05:31
We bring people onto the farm,
93
331560
1896
Trazemos pessoas à fazenda, as colocamos sentadas ao redor de uma mesa,
05:33
we have folks sitting around a table,
94
333480
2216
05:35
because we want to change people's relationship to food.
95
335720
3336
porque queremos mudar a relação das pessoas com a comida.
05:39
We want them to know exactly where their food comes from
96
339080
4256
Queremos que elas saibam exatamente de onde a comida deles vem,
05:43
that is grown on that farm that's on the plate.
97
343360
3816
que é cultivada nessa fazenda e está no prato delas.
05:47
My second stop,
98
347200
1576
Minha segunda parada.
05:48
I'm going to take you on the west side of Detroit,
99
348800
2656
Vou levá-los ao Oeste de Detroit,
05:51
to the Brightmoor neighborhood.
100
351480
1776
para o bairro Brightmoor.
05:53
Now, Brightmoor is a lower-income community in Detroit.
101
353280
2720
Brightmoor é uma comunidade de baixa renda de Detroit.
05:56
There's about 13,000 residents in Brightmoor.
102
356720
2760
Há cerca de 13 mil moradores em Brightmoor.
06:00
They decided to take a block-by-block-by-block strategy.
103
360240
5016
Eles decidiram realizar uma estratégia de quadra por quadra.
06:05
So within the neighborhood of Brightmoor,
104
365280
2496
Assim, dentro do bairro de Brightmoor,
06:07
you'll find a 21-block microneighborhood called Brightmoor Farmway.
105
367800
4880
dá pra ver um minibairro de 21 quadras chamado "Brightmoor Farmway".
06:13
Now, what was a notorious, unsafe, underserved community
106
373160
5256
Assim, o que era uma comunidade precária, perigosa e subjugada,
06:18
has transformed into a welcoming, beautiful, safe farmway,
107
378440
4736
se transformou num roteiro de cultivo receptivo, lindo e seguro,
06:23
lush with parks and gardens and farms and greenhouses.
108
383200
3760
repleto de parques, jardins, sítios e estufas.
06:27
This tight-knit community also came together recently,
109
387720
3216
Essa comunidade unida também se juntou recentemente,
06:30
and they purchased an abandoned building,
110
390960
2376
e comprou um prédio abandonado
06:33
an abandoned building that was in disrepair and in foreclosure.
111
393360
4456
que estava destruído e embargado.
06:37
And with the help of friends and families and volunteers,
112
397840
3176
E com a ajuda de amigos, familiares e voluntários,
06:41
they were able to take down the bulletproof glass,
113
401040
2736
eles conseguiram tirar o vidro à prova de balas,
06:43
they were able to clean up the grounds
114
403800
1856
conseguiram limpar o chão
06:45
and they transformed that building into a community kitchen,
115
405680
3816
e transformaram aquele prédio numa cozinha comunitária,
06:49
into a cafe, into a storefront.
116
409520
2776
numa cafeteria, numa loja.
06:52
Now the farmers and the food artisans who live in Brightmoor,
117
412320
3776
Agora, os agricultores e artesões de comida que moram em Brightmoor,
06:56
they have a place where they can make and sell their product.
118
416120
3096
têm um lugar para produzir e vender seus produtos.
06:59
And the people in the community
119
419240
1536
E as pessoas na comunidade
07:00
have some place where they can buy healthy, fresh food.
120
420800
3040
têm um lugar para comprar comida saudável e fresca.
07:04
Urban agriculture -- and this is my third example --
121
424720
2616
O terceiro exemplo é a agricultura urbana,
07:07
can be used as a way to lift up the business cooperative model.
122
427360
5000
que pode ser usada para levantar o modelo de negócios cooperativo.
07:12
The 1,500 farms and gardens I told you about earlier?
123
432960
4016
Lembram das 1,5 mil fazendas e hortas que eu lhes disse antes?
"Keep Growing Detroit" é uma ONG sem fins lucrativos
07:17
Keep Growing Detroit is a nonprofit organization
124
437000
2256
07:19
that had a lot to do with those farms.
125
439280
2360
que teve muito a ver com essas fazendas.
07:22
They distributed last year 70,000 packets of seeds
126
442800
4976
Ano passado, eles distribuíram 70 mil pacotes de sementes
07:27
and a quarter of a million transplants,
127
447800
3536
e 250 mil enxertos,
07:31
and as a result of that last year,
128
451360
2056
e só no último ano,
07:33
550,000 pounds of produce
129
453440
3896
250 toneladas de produtos
07:37
was grown in the city of Detroit.
130
457360
3256
foram cultivadas na cidade de Detroit.
07:40
(Applause)
131
460640
3760
(Aplausos)
07:46
But aside from all of that,
132
466880
2016
Mas, além de tudo isso,
07:48
they also manage and operate a cooperative.
133
468920
3576
eles conseguiram operar e gerenciar uma cooperativa.
07:52
It's called Grown in Detroit.
134
472520
1896
Ela se chama "Grown in Detroit".
07:54
It consists of about 70 farmers,
135
474440
3256
Ela tem cerca de 70 agricultores,
07:57
small farmers.
136
477720
1496
pequenos agricultores.
07:59
They all grow, and they sell together.
137
479240
3040
Todos eles plantam e vendem juntos.
08:03
They grow fruits,
138
483160
2416
Plantam frutas,
08:05
they grow vegetables,
139
485600
1200
plantam legumes,
08:07
they grow flowers,
140
487520
1776
plantam flores,
08:09
they grow herbs in healthy soil,
141
489320
2936
plantam ervas em solo saudável,
08:12
free of chemicals, pesticides, fertilizers,
142
492280
2936
livre de químicos, pesticidas, fertilizantes,
08:15
genetically modified products --
143
495240
2336
produtos transgênicos...
08:17
healthy food.
144
497600
1520
comida saudável.
08:19
And when their product is sold
145
499520
2016
E quando vendem seus produtos
08:21
all over the city of Detroit in local markets,
146
501560
2856
por toda a cidade de Detroit em feiras,
08:24
they get a hundred percent of the proceeds from the sale.
147
504440
2680
eles recebem 100% das rendas das vendas.
08:28
In a city like Detroit,
148
508920
1560
Numa cidade como Detroit,
08:31
where far too many, far too many African Americans are dying
149
511320
5456
onde um número absurdo de afro-americanos morrem
08:36
as a result of diet-related diseases,
150
516800
2680
de doenças relacionadas à alimentação,
08:40
restaurants, they have a huge role to play
151
520400
3016
os restaurantes têm um grande papel
08:43
in increasing healthy food access in the city of Detroit,
152
523440
3416
em aumentar o acesso a comida saudável em Detroit,
08:46
culturally appropriate restaurants.
153
526880
2416
restaurantes apropriados culturalmente.
08:49
Enter Detroit Vegan Soul.
154
529320
1736
Entrem no "Detroit Vegan Soul".
08:51
Yes, we have a vegan soul food restaurant in the city of Detroit.
155
531080
5456
Sim, temos um restaurante vegano na cidade de Detroit.
08:56
(Applause)
156
536560
1216
(Aplausos)
08:57
Yes, yes.
157
537800
1480
Sim, sim.
09:00
Detroit Vegan Soul is providing Detroiters the opportunity
158
540200
4056
"Detroit Vegan Soul" dá oportunidade em Detroit
09:04
to eat more plant-based meals
159
544280
3416
de se comer mais refeições à base de plantas
09:07
and they've received an overwhelming response from Detroiters.
160
547720
3776
e tem recebido uma resposta sensacional dos moradores.
09:11
Detroiters are hungry for culturally appropriate,
161
551520
2536
O povo de Detroit está faminto por comida apropriada,
09:14
fresh, delicious food.
162
554080
1920
fresca e saborosa.
09:16
That's why we built a nonprofit organization called FoodLab Detroit,
163
556720
3736
Assim, criamos uma organização sem fins lucrativos, a "FoodLab Detroit",
09:20
to help small neighborhood burgeoning food entrepreneurs
164
560480
3096
que ajuda empreendedores alimentícios de pequenos bairros
09:23
start and scale healthy food businesses.
165
563600
2880
a abrirem e evoluírem negócios de comidas saudáveis.
09:26
FoodLab provides these entrepreneurs incubation,
166
566840
3456
A "FoodLab" fornece a eles incubação,
09:30
hands-on education, workshops,
167
570320
2416
educação prática, oficinas,
09:32
technical assistance, access to industry experts
168
572760
3376
assistência técnica, acesso aos especialistas da indústria
09:36
so that they can grow and scale.
169
576160
1680
para que possam crescer e evoluir.
09:38
They're very small businesses,
170
578600
1456
São empresas muito pequenas,
09:40
but last year, they had a combined revenue
171
580080
3256
mas no ano passado, tiveram juntas uma renda
09:43
of over 7.5 million dollars,
172
583360
2536
de mais de US$ 7,5 milhões,
09:45
and they provided 252 jobs.
173
585920
3296
e criaram 252 empregos.
09:49
Listen.
174
589240
1216
Ouçam...
09:50
(Applause)
175
590480
2776
(Aplausos)
09:53
These are just a few examples
176
593280
3120
Esses são apenas alguns exemplos
09:57
on how you expand opportunities
177
597240
3976
de como expandir oportunidades
10:01
so that everybody can participate
178
601240
3456
para que todos possam participar
10:04
and prosper,
179
604720
1376
e prosperar,
10:06
particularly those who come from neighborhoods
180
606120
3976
especialmente aqueles que vêm de bairros
10:10
that have been historically excluded from these types of opportunities.
181
610120
4200
que foram historicamente excluídos desse tipo de oportunidade.
10:14
I know, I know.
182
614880
2160
Eu sei, eu sei.
10:17
My city is a long way from succeeding.
183
617880
3360
Minha cidade está longe de ter sucesso.
10:22
We're still struggling,
184
622040
1416
Nós ainda estamos lutando,
10:23
and I'm not going to stand here on this stage and tell you
185
623480
2816
e não vou ficar aqui parada neste palco e dizer
10:26
that all of Detroit's problems and all of Detroit's challenges
186
626320
3416
que todos os problemas e desafios de Detroit
10:29
are going to be solved through urban agriculture.
187
629760
2936
serão resolvidos através da agricultura urbana.
10:32
I'm not going to do that,
188
632720
1656
Não vou dizer isso,
10:34
but I will tell you this:
189
634400
2096
mas lhes direi isso:
10:36
urban agriculture has Detroit thinking about its city
190
636520
3376
a agricultura urbana fez Detroit encarar a cidade
10:39
now in a different way,
191
639920
1576
de uma forma diferente;
10:41
a city that can be both urban and rural.
192
641520
3840
uma cidade que pode ser tanto rural quanto urbana.
10:46
And yes, I know, these stories are small,
193
646000
2656
Eu sei que essas histórias são pequenas,
10:48
these stories are neighborhood-based stories,
194
648680
2856
são histórias de bairro,
10:51
but these stories are powerful.
195
651560
2056
mas essas histórias são poderosas.
10:53
They're powerful because I'm showing you how we're creating a new society
196
653640
3816
Elas têm poder porque estou mostrando a vocês como criamos uma nova sociedade
10:57
left vacant in the places and the spaces that was disintegration from the old.
197
657480
5776
a partir do vazio e dos espaços que a desintegração do antigo deixou.
11:03
They're powerful stories because they're stories about love,
198
663280
3336
Elas têm poder porque são histórias de amor,
11:06
the love that Detroiters have for one another,
199
666640
2176
do amor que o povo de Detroit têm um pelo outro,
11:08
the love that we have for our community, the love that we have for Mother Earth,
200
668840
3816
o amor que temos por nossa comunidade e pela Mãe Natureza,
mas acima de tudo, são histórias
11:12
but more importantly, these stories are stories
201
672680
2496
11:15
on how devastation, despair, decay
202
675200
5016
de como a devastação, a aflição, a ruína
11:20
never ever get the last word in the city of Detroit.
203
680240
4856
nunca dão as cartas na cidade de Detroit.
11:25
When hundreds of thousands of people left Detroit,
204
685120
3016
Quando centenas de milhares de pessoas deixaram Detroit,
11:28
and they left us for dead, those who stayed had hope.
205
688160
3256
e nos deixaram para morrer, as que ficaram tinham esperança.
11:31
They held on to hope.
206
691440
1776
Elas mantiveram a esperança.
11:33
They never gave up.
207
693240
1296
Elas nunca desistiram.
11:34
They always kept fighting.
208
694560
2616
Elas sempre continuaram lutando.
11:37
And listen, I know,
209
697200
1256
E ouçam, eu sei,
11:38
transforming a big city like Detroit to one that is prosperous,
210
698480
3976
fazer com que uma grande cidade como Detroit prospere,
11:42
one that's functional, one that's healthy,
211
702480
2456
seja funcional, seja saudável,
11:44
one that's inclusive, one that provides opportunities for all,
212
704960
3136
seja inclusiva, forneça oportunidades para todos,
11:48
I know it's tough,
213
708120
1536
eu sei que é difícil,
11:49
I know it's challenging, I know it's hard.
214
709680
2376
sei que é um desafio, que é árduo.
11:52
But I just believe
215
712080
1240
Mas eu creio
11:54
that if we start strengthening the social fabric of our communities,
216
714080
3576
que se começarmos a fortalecer o tecido social de nossas comunidades,
11:57
and if we kickstart economic opportunities in our most vulnerable neighborhoods,
217
717680
5056
e iniciarmos oportunidades econômicas em nossos bairros mais vulneráveis,
12:02
it all starts with healthy, accessible,
218
722760
4136
tudo começa com comida saudável,
12:06
delicious, culturally appropriate food.
219
726920
4176
acessível e culturalmente apropriada.
12:11
Thank you very much.
220
731120
1216
Muito obrigada.
12:12
(Applause)
221
732360
3240
(Aplausos) (Vivas)
12:18
Thank you.
222
738800
1200
Obrigada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7