How urban agriculture is transforming Detroit | Devita Davison

100,987 views ・ 2018-01-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elena Marredda Relecteur: Morgane Quilfen
00:13
I'm from Detroit.
0
13000
1200
Je suis de Detroit,
00:15
(Applause)
1
15200
3696
(Applaudissements)
00:18
A city that in the 1950s was the world's industrial giant,
2
18920
5000
une ville qui, dans les années 50,
était le géant mondial de l'industrie,
00:24
with a population of 1.8 million people
3
24760
2736
qui comptait 1,8 million d'habitants
00:27
and 140 square miles of land and infrastructure,
4
27520
4576
et 360 km² de terres et d'infrastructures
00:32
used to support this booming, Midwestern urban center.
5
32120
3720
utilisées pour supporter ce centre urbain du Midwest en plein boom.
00:37
And now today,
6
37040
2096
Aujourd'hui,
00:39
just a half a century later,
7
39160
1720
à peine un demi-siècle plus tard,
00:41
Detroit is the poster child for urban decay.
8
41920
3360
Detroit est le modèle du déclin urbain.
00:46
Currently in Detroit, our population is under 700,000,
9
46200
4136
Actuellement, on y compte moins de 700 000 habitants,
00:50
of which 84 percent are African American,
10
50360
3456
dont 84% d'Afro-Américains,
00:53
and due to decades of disinvestment
11
53840
3280
et à cause de décennies de désinvestissement
00:57
and capital flight
12
57920
2136
et de fuite des capitaux
01:00
from the city into the suburbs,
13
60080
2800
de la ville vers la banlieue,
01:04
there is a scarcity in Detroit.
14
64000
2080
il y a une pénurie à Detroit.
01:07
There is a scarcity of retail,
15
67120
2496
Il y a une pénurie dans la vente,
01:09
more specifically, fresh food retail,
16
69640
5296
plus précisément, dans la vente de nourriture fraîche,
01:14
resulting in a city where 70 percent of Detroiters
17
74960
3616
ce qui fait que 70% des habitants
01:18
are obese and overweight,
18
78600
1640
sont obèses et en surpoids
01:21
and they struggle.
19
81240
1200
et ils ont du mal.
01:23
They struggle to access nutritious food that they need,
20
83160
3240
Ils ont du mal à accéder à une nourriture nutritive indispensable,
01:27
that they need to stay healthy,
21
87600
3256
indispensable pour rester en bonne santé,
01:30
that they need to prevent premature illness and diet-related diseases.
22
90880
4896
pour éviter des maladies prématurées et liées à l'alimentation.
01:35
Far too many Detroiters live closer to a fast food restaurant
23
95800
5696
Beaucoup trop de personnes vivent plus près d'un fast food
01:41
or to a convenience store, or to a gas station
24
101520
3296
d'une supérette ou d'une station-service
01:44
where they have to shop for food
25
104840
2056
où ils doivent faire leurs courses
01:46
than they do a full-service supermarket.
26
106920
3280
que d'un hypermarché.
01:51
And this is not good news about the city of Detroit,
27
111680
4000
Ce ne sont pas de bonnes nouvelles sur Detroit,
01:56
but this is the news
28
116960
3216
mais ce sont les nouvelles
02:00
and the story
29
120200
1376
et l'histoire
02:01
that Detroiters intend to change.
30
121600
2976
que les habitants ont l'intention de changer.
02:04
No, I'm going to take that back.
31
124600
1650
Non, je reprends.
02:07
This is the story that Detroiters are changing,
32
127000
4336
C'est l'histoire que les habitants sont en train de changer
02:11
through urban agriculture and food entrepreneurship.
33
131360
3760
grâce à l'agriculture urbaine et l'entrepreneuriat alimentaire.
02:16
Here's the thing:
34
136080
1416
Le fait est que,
02:17
because of Detroit's recent history,
35
137520
2376
à cause de son histoire récente,
02:19
it now finds itself
36
139920
2056
Detroit dispose maintenant
02:22
with some very unique assets,
37
142000
2920
de quelques atouts uniques,
02:25
open land being one of them.
38
145600
2080
notamment des terrains non aménagés.
02:28
Experts say that the entire cities of Boston, San Francisco,
39
148600
5056
Les experts disent que Boston, San Francisco
02:33
and the borough of Manhattan
40
153680
1536
et le quartier de Manhattan
02:35
will fit in the land area of the city of Detroit.
41
155240
3280
ont la même superficie que cet espace vacant.
02:39
They further go on to say
42
159040
1536
Ils continuent en affirmant
02:40
that 40 square miles of the city is vacant.
43
160600
3680
que 100 km² de la ville sont inoccupés.
02:45
That's a quarter to a third of the city,
44
165040
2856
Cela représente entre un quart et un tiers de la ville,
02:47
and with that level of emptiness,
45
167920
1776
et avec un tel taux d'espaces vides,
02:49
it creates a landscape unlike any other big city.
46
169720
4560
cela crée un paysage incomparable aux autres grandes villes.
02:54
So Detroit has this -- open land, fertile soil,
47
174840
5176
Detroit a donc ça : des terrains vacants, de la terre fertile,
03:00
proximity to water,
48
180040
2016
de l'eau à proximité,
03:02
willing labor
49
182080
1776
une main d'œuvre motivée
03:03
and a desperate demand for healthy, fresh food.
50
183880
2600
et un besoin urgent de nourriture fraîche et saine.
03:07
All of this has created a people-powered grassroots movement
51
187480
4536
Tout ceci a engendré un mouvement citoyen
03:12
of people in Detroit
52
192040
1536
des habitants de Detroit
03:13
who are transforming this city
53
193600
2136
qui transforment cette ville
03:15
from what was the capital of American industry
54
195760
3040
de ce qui était la capitale de l'industrie américaine
03:19
into an agrarian paradise.
55
199760
1760
en un paradis agraire.
03:22
(Applause)
56
202306
1150
(Applaudissements)
03:23
You know, I think, out of all the cities in the world,
57
203480
4056
Vous savez, je pense, de toutes les villes du monde,
03:27
Detroit, Michigan, is best positioned to serve as the world's urban exemplar
58
207560
5776
Detroit est la mieux placée pour servir de modèle urbain mondial
03:33
of food security and sustainable development.
59
213360
3536
en termes de sécurité alimentaire et de développement durable.
03:36
In Detroit, we have over 1,500, yes, 1,500
60
216920
5016
À Detroit, nous avons aujourd'hui plus de 1 500
03:41
gardens and farms located all across the city today.
61
221960
4656
jardins et fermes répartis partout dans la ville.
03:46
And these aren't plots of land
62
226640
1536
Ce ne sont pas des terrains
03:48
where we're just growing tomatoes and carrots either.
63
228200
2800
où poussent seulement des tomates et des carottes.
03:51
You understand, urban agriculture in Detroit is all about community,
64
231640
4496
Vous voyez, l'agriculture urbaine à Detroit est une question de communauté,
03:56
because we grow together.
65
236160
1856
parce que nous cultivons ensemble.
03:58
So these spaces are spaces of conviviality.
66
238040
3376
Ces espaces sont donc des espaces de convivialité.
04:01
These spaces are places where we're building social cohesion
67
241440
3976
Ces espaces sont des endroits où l'on construit une cohésion sociale
04:05
as well as providing healthy, fresh food
68
245440
4376
tout en fournissant une nourriture saine et fraîche
04:09
to our friends, our families and our neighbors.
69
249840
3336
à nos amis, nos familles et nos voisins.
04:13
Come walk with me.
70
253200
1536
Venez marcher avec moi.
04:14
I want to take you through a few Detroit neighborhoods,
71
254760
2616
Je veux vous emmener dans quelques quartiers de Detroit
04:17
and I want you to see what it looks like when you empower local leadership,
72
257400
4376
et je veux que vous voyiez ce que ça donne de valoriser le leadership local,
04:21
and when you support grassroots movements
73
261800
2936
de soutenir les mouvements citoyens
04:24
of folks who are moving the needle in low-income communities
74
264760
3816
de personnes qui redonnent de la valeur aux communautés à bas revenus
04:28
and people of color.
75
268600
1536
et aux personnes de couleur.
04:30
Our first stop, Oakland Avenue Farms.
76
270160
3056
Notre premier arrêt : Oakland Avenue Farms.
04:33
Oakland Avenue Farms is located in Detroit's North End neighborhood.
77
273240
5176
Oakland Avenue Farms est situé dans le quartier le plus au Nord.
04:38
Oakland Avenue Farms is transforming into a five-acre landscape
78
278440
4696
Il consistera en un espace de deux hectares
04:43
combining art, architecture, sustainable ecologies
79
283160
4096
associant l'art, l'architecture, les énergies durables
04:47
and new market practices.
80
287280
2056
et des nouvelles pratiques de vente.
04:49
In the truest sense of the word,
81
289360
1736
Au sens le plus propre du mot,
04:51
this is what agriculture looks like in the city of Detroit.
82
291120
4240
c'est ce à quoi ressemble l'agriculture dans la ville de Detroit.
04:56
I've had the opportunity to work with Oakland Avenue Farms
83
296800
3856
J'ai eu l'occasion de travailler avec Oakland Avenue Farms
05:00
in hosting Detroit-grown and made farm-to-table dinners.
84
300680
4160
en organisant des repas de produits directement issus des cultures locales.
05:05
These are dinners where we bring folks onto the farm,
85
305440
3056
Pour ces repas, on emmène les gens dans le potager,
05:08
we give them plenty of time and opportunity
86
308520
2456
on leur laisse le temps et l'occasion
05:11
to meet and greet and talk to the grower,
87
311000
3096
de rencontrer, saluer et parler au producteur,
05:14
and then they're taken on a farm tour.
88
314120
2176
puis ils font un tour de l'exploitation.
05:16
And then afterwards, they're treated to a farm-to-table meal
89
316320
5776
Enfin, ils profitent d'un repas de produits « de la ferme à la table »
05:22
prepared by a chef
90
322120
1936
préparé par un chef
05:24
who showcases all the produce on the farm right at the peak of its freshness.
91
324080
5800
qui met en valeur tous les produits pile au sommet de leur fraîcheur.
05:30
We do that.
92
330320
1216
On fait ça.
05:31
We bring people onto the farm,
93
331560
1896
On emmène des personnes au potager,
05:33
we have folks sitting around a table,
94
333480
2216
on assoit des gens autour d'une table,
05:35
because we want to change people's relationship to food.
95
335720
3336
parce qu'on veut changer la relation des gens à la nourriture.
05:39
We want them to know exactly where their food comes from
96
339080
4256
On veut qu'ils sachent exactement d'où leur nourriture provient,
05:43
that is grown on that farm that's on the plate.
97
343360
3816
elle est cultivée dans ce potager et est dans leur assiette.
05:47
My second stop,
98
347200
1576
Mon deuxième arrêt.
05:48
I'm going to take you on the west side of Detroit,
99
348800
2656
Je vais vous emmener dans l'ouest de Detroit,
05:51
to the Brightmoor neighborhood.
100
351480
1776
au quartier de Brightmoor.
05:53
Now, Brightmoor is a lower-income community in Detroit.
101
353280
2720
Aujourd'hui, Brightmoor est une communauté à faibles revenus.
05:56
There's about 13,000 residents in Brightmoor.
102
356720
2760
Il y a environ 13 000 habitants.
06:00
They decided to take a block-by-block-by-block strategy.
103
360240
5016
Ils ont décidé de mettre en place
une stratégie pâté de maison par pâté de maison.
06:05
So within the neighborhood of Brightmoor,
104
365280
2496
Dans le quartier de Brightmoor,
06:07
you'll find a 21-block microneighborhood called Brightmoor Farmway.
105
367800
4880
vous trouverez un micro quartier de 21 pâtés de maison
appelé Brightmoor Farmway.
06:13
Now, what was a notorious, unsafe, underserved community
106
373160
5256
Désormais, la célèbre communauté dangereuse et mal desservie d'antan
06:18
has transformed into a welcoming, beautiful, safe farmway,
107
378440
4736
s'est transformée en un bel endroit accueillant et sécurisé,
06:23
lush with parks and gardens and farms and greenhouses.
108
383200
3760
regorgeant de parcs, de jardins, de fermes et de serres.
06:27
This tight-knit community also came together recently,
109
387720
3216
Les membres de cette communauté unie se sont aussi associés
06:30
and they purchased an abandoned building,
110
390960
2376
pour acheter un bâtiment abandonné,
06:33
an abandoned building that was in disrepair and in foreclosure.
111
393360
4456
qui était délabré et allait être saisi.
06:37
And with the help of friends and families and volunteers,
112
397840
3176
Avec l'aide d'amis, de familles et de bénévoles,
06:41
they were able to take down the bulletproof glass,
113
401040
2736
ils ont pu retirer la vitre pare-balles,
06:43
they were able to clean up the grounds
114
403800
1856
ils ont pu nettoyer le sol
06:45
and they transformed that building into a community kitchen,
115
405680
3816
et ils ont transformé ce bâtiment en une cuisine communautaire,
06:49
into a cafe, into a storefront.
116
409520
2776
en un café, en une vitrine.
06:52
Now the farmers and the food artisans who live in Brightmoor,
117
412320
3776
Désormais, agriculteurs et artisans alimentaires vivant à Brightmoor
06:56
they have a place where they can make and sell their product.
118
416120
3096
ont un endroit pour fabriquer et vendre leurs produits.
06:59
And the people in the community
119
419240
1536
Et les membres de la communauté
07:00
have some place where they can buy healthy, fresh food.
120
420800
3040
ont un endroit où ils peuvent acheter de la nourriture fraîche et saine.
07:04
Urban agriculture -- and this is my third example --
121
424720
2616
L'agriculture urbaine, et c'est mon troisième exemple,
07:07
can be used as a way to lift up the business cooperative model.
122
427360
5000
peut être un moyen d'élever le modèle d'entreprise coopérative.
07:12
The 1,500 farms and gardens I told you about earlier?
123
432960
4016
Les 1 500 fermes et jardins dont je vous parlais plus tôt ?
07:17
Keep Growing Detroit is a nonprofit organization
124
437000
2256
Keep Growing Detroit est une organisation
07:19
that had a lot to do with those farms.
125
439280
2360
à qui on doit beaucoup pour ces fermes.
07:22
They distributed last year 70,000 packets of seeds
126
442800
4976
L'année dernière, ils ont distribué 70 000 paquets de graines
07:27
and a quarter of a million transplants,
127
447800
3536
et un quart de million de semis.
07:31
and as a result of that last year,
128
451360
2056
Grâce à cela,
07:33
550,000 pounds of produce
129
453440
3896
250 000 kg d'aliments
07:37
was grown in the city of Detroit.
130
457360
3256
ont été cultivés dans la ville de Detroit.
07:40
(Applause)
131
460640
3760
(Applaudissements)
07:46
But aside from all of that,
132
466880
2016
Mais à côté de tout cela,
07:48
they also manage and operate a cooperative.
133
468920
3576
ils gèrent et opèrent aussi une coopérative.
07:52
It's called Grown in Detroit.
134
472520
1896
Celle-ci s'appelle Grown in Detroit.
07:54
It consists of about 70 farmers,
135
474440
3256
Elle se compose d'environ 70 agriculteurs,
07:57
small farmers.
136
477720
1496
des petits agriculteurs.
07:59
They all grow, and they sell together.
137
479240
3040
Ils cultivent tous et vendent ensemble.
08:03
They grow fruits,
138
483160
2416
Ils cultivent des fruits,
08:05
they grow vegetables,
139
485600
1200
des légumes,
08:07
they grow flowers,
140
487520
1776
ils cultivent des fleurs,
08:09
they grow herbs in healthy soil,
141
489320
2936
des herbes en sol sain,
08:12
free of chemicals, pesticides, fertilizers,
142
492280
2936
sans produits chimiques, pesticides, engrais
08:15
genetically modified products --
143
495240
2336
ou produits génétiquement modifiés.
08:17
healthy food.
144
497600
1520
De la nourriture saine.
08:19
And when their product is sold
145
499520
2016
Et quand leur produit est vendu
08:21
all over the city of Detroit in local markets,
146
501560
2856
partout dans la ville de Detroit, dans les marchés locaux,
08:24
they get a hundred percent of the proceeds from the sale.
147
504440
2680
ils reçoivent 100% des bénéfices de la vente.
08:28
In a city like Detroit,
148
508920
1560
Dans une ville comme Detroit,
08:31
where far too many, far too many African Americans are dying
149
511320
5456
où beaucoup trop d'Afro-Américains meurent
08:36
as a result of diet-related diseases,
150
516800
2680
des suites de maladies liées à l'alimentation,
08:40
restaurants, they have a huge role to play
151
520400
3016
les restaurants ont un énorme rôle à jouer
08:43
in increasing healthy food access in the city of Detroit,
152
523440
3416
pour améliorer l'accès à une nourriture saine dans la ville de Detroit,
08:46
culturally appropriate restaurants.
153
526880
2416
des restaurants culturellement appropriés.
08:49
Enter Detroit Vegan Soul.
154
529320
1736
Allez à Detroit Vegan Soul.
08:51
Yes, we have a vegan soul food restaurant in the city of Detroit.
155
531080
5456
Oui, nous avons un restaurant de soul food végétalien à Detroit.
08:56
(Applause)
156
536560
1216
(Applaudissements)
08:57
Yes, yes.
157
537800
1480
Oui, oui.
09:00
Detroit Vegan Soul is providing Detroiters the opportunity
158
540200
4056
Detroit Vegan Soul offre aux citoyens la possibilité
09:04
to eat more plant-based meals
159
544280
3416
de manger plus de plats à base de plantes
09:07
and they've received an overwhelming response from Detroiters.
160
547720
3776
et ils ont reçu une réponse enthousiaste de leur part.
09:11
Detroiters are hungry for culturally appropriate,
161
551520
2536
Ils sont avides de nourriture culturellement appropriée,
09:14
fresh, delicious food.
162
554080
1920
fraîche et savoureuse.
09:16
That's why we built a nonprofit organization called FoodLab Detroit,
163
556720
3736
Nous avons donc créé FoodLab Detroit, une association à but non lucratif
09:20
to help small neighborhood burgeoning food entrepreneurs
164
560480
3096
pour aider les petits entrepreneurs s'implantant dans le quartier
09:23
start and scale healthy food businesses.
165
563600
2880
à lancer et développer des entreprises d'alimentation saine.
09:26
FoodLab provides these entrepreneurs incubation,
166
566840
3456
FoodLab fournit à ces entrepreneurs une incubation de projet,
09:30
hands-on education, workshops,
167
570320
2416
une formation pratique, des ateliers,
09:32
technical assistance, access to industry experts
168
572760
3376
une assistance technique, un contact avec des experts de l'industrie
09:36
so that they can grow and scale.
169
576160
1680
pour qu'ils puissent grandir et se développer.
09:38
They're very small businesses,
170
578600
1456
Ce sont de très petites entreprises,
09:40
but last year, they had a combined revenue
171
580080
3256
mais l'année dernière, elles ont eu un revenu total
09:43
of over 7.5 million dollars,
172
583360
2536
de plus de 7,5 millions de dollars,
09:45
and they provided 252 jobs.
173
585920
3296
et elles ont créé 252 emplois.
09:49
Listen.
174
589240
1216
Écoutez.
09:50
(Applause)
175
590480
2776
(Applaudissements)
09:53
These are just a few examples
176
593280
3120
Ce ne sont que quelques exemples
09:57
on how you expand opportunities
177
597240
3976
sur la manière de développer les opportunités
10:01
so that everybody can participate
178
601240
3456
pour que tout le monde puisse participer
10:04
and prosper,
179
604720
1376
et prospérer,
10:06
particularly those who come from neighborhoods
180
606120
3976
particulièrement ceux provenant des quartiers
10:10
that have been historically excluded from these types of opportunities.
181
610120
4200
qui ont été historiquement exclus de ce type d'opportunités.
10:14
I know, I know.
182
614880
2160
Je sais, je sais.
10:17
My city is a long way from succeeding.
183
617880
3360
Ma ville a encore du chemin à faire.
10:22
We're still struggling,
184
622040
1416
On a encore des difficultés
10:23
and I'm not going to stand here on this stage and tell you
185
623480
2816
et je ne vais pas me tenir ici sur cette scène et vous dire
10:26
that all of Detroit's problems and all of Detroit's challenges
186
626320
3416
que tous les problèmes de Detroit et tous ses défis
10:29
are going to be solved through urban agriculture.
187
629760
2936
vont être résolus grâce à l'agriculture urbaine.
10:32
I'm not going to do that,
188
632720
1656
Je ne vais pas faire ça,
10:34
but I will tell you this:
189
634400
2096
mais je vais vous dire ceci :
10:36
urban agriculture has Detroit thinking about its city
190
636520
3376
l'agriculture urbaine a permis aux citoyens d'envisager Détroit
10:39
now in a different way,
191
639920
1576
d'une façon différente,
10:41
a city that can be both urban and rural.
192
641520
3840
une ville qui peut être à la fois urbaine et rurale.
10:46
And yes, I know, these stories are small,
193
646000
2656
Et oui, je sais, ces exemples sont à petite échelle
10:48
these stories are neighborhood-based stories,
194
648680
2856
et ne concernent que des quartiers
10:51
but these stories are powerful.
195
651560
2056
mais ils sont puissants,
10:53
They're powerful because I'm showing you how we're creating a new society
196
653640
3816
parce que je vous montre comment nous bâtissons une nouvelle société
10:57
left vacant in the places and the spaces that was disintegration from the old.
197
657480
5776
qui remplace l'ancienne à l'endroit même où elle a été détruite.
11:03
They're powerful stories because they're stories about love,
198
663280
3336
Ce sont des exemples puissants parce qu'ils parlent d'amour,
11:06
the love that Detroiters have for one another,
199
666640
2176
l'amour que les citoyens ont l'un pour l'autre,
11:08
the love that we have for our community, the love that we have for Mother Earth,
200
668840
3816
l'amour que nous avons pour notre communauté, pour Mère Nature,
mais surtout, ces exemples illustrent
11:12
but more importantly, these stories are stories
201
672680
2496
11:15
on how devastation, despair, decay
202
675200
5016
comment la désolation, le désespoir, le déclin
11:20
never ever get the last word in the city of Detroit.
203
680240
4856
n'auront jamais le dernier mot sur la ville de Detroit.
11:25
When hundreds of thousands of people left Detroit,
204
685120
3016
Quand des dizaines de milliers de personnes ont quitté Detroit,
11:28
and they left us for dead, those who stayed had hope.
205
688160
3256
nous laissant pour morts, ceux qui sont restés avaient de l'espoir.
11:31
They held on to hope.
206
691440
1776
Ils ont gardé espoir.
11:33
They never gave up.
207
693240
1296
Ils n'ont jamais abandonné.
11:34
They always kept fighting.
208
694560
2616
Ils ont continué à se battre.
11:37
And listen, I know,
209
697200
1256
Et, je sais,
11:38
transforming a big city like Detroit to one that is prosperous,
210
698480
3976
transformer une grande ville comme Detroit en une ville prospère,
11:42
one that's functional, one that's healthy,
211
702480
2456
fonctionnelle, saine,
11:44
one that's inclusive, one that provides opportunities for all,
212
704960
3136
ouverte, qui offre des opportunités à tous,
11:48
I know it's tough,
213
708120
1536
je sais que c'est dur,
11:49
I know it's challenging, I know it's hard.
214
709680
2376
je sais que c'est éprouvant et difficile.
11:52
But I just believe
215
712080
1240
Mais je crois simplement
11:54
that if we start strengthening the social fabric of our communities,
216
714080
3576
que si nous commençons à renforcer le tissu social de nos communautés,
11:57
and if we kickstart economic opportunities in our most vulnerable neighborhoods,
217
717680
5056
et si nous soutenons les projets dans nos quartiers les plus vulnérables,
12:02
it all starts with healthy, accessible,
218
722760
4136
tout commence par une nourriture saine, accessible,
12:06
delicious, culturally appropriate food.
219
726920
4176
savoureuse et culturellement appropriée.
12:11
Thank you very much.
220
731120
1216
Merci beaucoup.
12:12
(Applause)
221
732360
3240
(Applaudissements)
12:18
Thank you.
222
738800
1200
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7