How urban agriculture is transforming Detroit | Devita Davison

100,987 views ・ 2018-01-09

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Moe Shoji 校正: Natsuhiko Mizutani
00:13
I'm from Detroit.
0
13000
1200
私はデトロイト出身です
00:15
(Applause)
1
15200
3696
(拍手)
00:18
A city that in the 1950s was the world's industrial giant,
2
18920
5000
デトロイトは50年代には 世界的な大産業都市として
00:24
with a population of 1.8 million people
3
24760
2736
180万人もの人口を抱え
00:27
and 140 square miles of land and infrastructure,
4
27520
4576
360平方キロメートルの 土地にインフラを整え
00:32
used to support this booming, Midwestern urban center.
5
32120
3720
アメリカ中西部の繁栄の 中核都市だったのです
00:37
And now today,
6
37040
2096
そして 現在
00:39
just a half a century later,
7
39160
1720
たった50年を経て
00:41
Detroit is the poster child for urban decay.
8
41920
3360
デトロイトは都市の衰退を 象徴する場所となりました
00:46
Currently in Detroit, our population is under 700,000,
9
46200
4136
現在のデトロイトの人口は 70万人にも満たず
00:50
of which 84 percent are African American,
10
50360
3456
そのうち84パーセントが アフリカ系アメリカ人です
00:53
and due to decades of disinvestment
11
53840
3280
何十年も投資が撤退したまま
00:57
and capital flight
12
57920
2136
都市から郊外へと
01:00
from the city into the suburbs,
13
60080
2800
資産逃避も続き
01:04
there is a scarcity in Detroit.
14
64000
2080
デトロイトは不足に喘いでいます
01:07
There is a scarcity of retail,
15
67120
2496
販売店が不足しています
01:09
more specifically, fresh food retail,
16
69640
5296
とりわけ生鮮食品の小売です
01:14
resulting in a city where 70 percent of Detroiters
17
74960
3616
その結果 70パーセントもの デトロイト市民が
01:18
are obese and overweight,
18
78600
1640
肥満や過体重であり
01:21
and they struggle.
19
81240
1200
苦戦しています
01:23
They struggle to access nutritious food that they need,
20
83160
3240
自分たちに必要な栄養が整った食品を 手に入れるのは厄介事です
01:27
that they need to stay healthy,
21
87600
3256
健康を保ち 若年性の疾患や
01:30
that they need to prevent premature illness and diet-related diseases.
22
90880
4896
食生活に由来する疾患を防ぐのに 必要な食品が得られないのです
01:35
Far too many Detroiters live closer to a fast food restaurant
23
95800
5696
あまりにも多くのデトロイト市民にとって ファストフード店や
01:41
or to a convenience store, or to a gas station
24
101520
3296
コンビニエンスストアや ガソリンスタンドの方が近いため
01:44
where they have to shop for food
25
104840
2056
そこで食料品を購入せざるをえません
01:46
than they do a full-service supermarket.
26
106920
3280
様々な食品があるスーパーマーケットの 近くに住む人は少ないのです
01:51
And this is not good news about the city of Detroit,
27
111680
4000
これはデトロイトにとっては 良い状況ではありません
01:56
but this is the news
28
116960
3216
この状況と事態を
02:00
and the story
29
120200
1376
02:01
that Detroiters intend to change.
30
121600
2976
デトロイト市民は 変えようとしています
02:04
No, I'm going to take that back.
31
124600
1650
いえ 言い直しましょう
02:07
This is the story that Detroiters are changing,
32
127000
4336
この事態をデトロイト市民は 実際に変えつつあります
02:11
through urban agriculture and food entrepreneurship.
33
131360
3760
その方法は都市型農業と 食品関連の起業です
02:16
Here's the thing:
34
136080
1416
その内容はこうです
02:17
because of Detroit's recent history,
35
137520
2376
デトロイトの近年の歴史ゆえに
02:19
it now finds itself
36
139920
2056
デトロイトの街には
02:22
with some very unique assets,
37
142000
2920
非常にユニークな資産が揃っています
02:25
open land being one of them.
38
145600
2080
空き地もそのひとつです
02:28
Experts say that the entire cities of Boston, San Francisco,
39
148600
5056
ボストンと サンフランシスコ
02:33
and the borough of Manhattan
40
153680
1536
マンハッタンのすべてが
02:35
will fit in the land area of the city of Detroit.
41
155240
3280
デトロイトの市街地に 収まると述べている専門家は
02:39
They further go on to say
42
159040
1536
さらに 市街地の
02:40
that 40 square miles of the city is vacant.
43
160600
3680
実に100平方キロメートルが 空き地だと指摘しています
02:45
That's a quarter to a third of the city,
44
165040
2856
市の4分の1から 3分の1にあたる面積です
02:47
and with that level of emptiness,
45
167920
1776
これほどの空き地があることで
02:49
it creates a landscape unlike any other big city.
46
169720
4560
他の大都市にはないような 景観が生まれています
02:54
So Detroit has this -- open land, fertile soil,
47
174840
5176
デトロイトには これがあります 空き地と肥沃な土壌
03:00
proximity to water,
48
180040
2016
近接した水源
03:02
willing labor
49
182080
1776
意欲のある労働力
03:03
and a desperate demand for healthy, fresh food.
50
183880
2600
そして切実なまでの 健康で新鮮な食品の需要です
03:07
All of this has created a people-powered grassroots movement
51
187480
4536
これらすべてが人々の手による 草の根運動を起こしました
03:12
of people in Detroit
52
192040
1536
デトロイト市民が
03:13
who are transforming this city
53
193600
2136
自らの手でこの街を
03:15
from what was the capital of American industry
54
195760
3040
アメリカ産業の中心地の跡地から
03:19
into an agrarian paradise.
55
199760
1760
農業の理想郷へと 変容させつつあるのです
03:22
(Applause)
56
202306
1150
(拍手)
03:23
You know, I think, out of all the cities in the world,
57
203480
4056
世界のあらゆる都市の中でも
03:27
Detroit, Michigan, is best positioned to serve as the world's urban exemplar
58
207560
5776
ミシガン州デトロイトこそが 都市における食の安全と持続可能な開発について
03:33
of food security and sustainable development.
59
213360
3536
世界的な代表となり得る位置につけています
03:36
In Detroit, we have over 1,500, yes, 1,500
60
216920
5016
デトロイトには1,500以上もの そう 実に1,500ですよ―
03:41
gardens and farms located all across the city today.
61
221960
4656
菜園や農地が 現在 市街地のあちこちに存在します
03:46
And these aren't plots of land
62
226640
1536
これらの土地は単に
03:48
where we're just growing tomatoes and carrots either.
63
228200
2800
トマトやニンジンを 育てている土地ではありません
03:51
You understand, urban agriculture in Detroit is all about community,
64
231640
4496
デトロイトの都市型農業にとっては コミュニティが全てです
03:56
because we grow together.
65
236160
1856
みんなで一緒に育てるのですから
03:58
So these spaces are spaces of conviviality.
66
238040
3376
土地は人が交わる場です
04:01
These spaces are places where we're building social cohesion
67
241440
3976
これらの土地で 私たちは社会的な結びつきを培い
04:05
as well as providing healthy, fresh food
68
245440
4376
それと同時に 健康的で新鮮な食品を
04:09
to our friends, our families and our neighbors.
69
249840
3336
友人や家族 隣人たちのために 生み出しているのです
04:13
Come walk with me.
70
253200
1536
一緒に見ていきましょう
04:14
I want to take you through a few Detroit neighborhoods,
71
254760
2616
みなさんに デトロイトを少しご案内しましょう
04:17
and I want you to see what it looks like when you empower local leadership,
72
257400
4376
地元のリーダーシップを促すと 何が起こるのか
04:21
and when you support grassroots movements
73
261800
2936
低所得者層と 有色人種のコミュニティで
04:24
of folks who are moving the needle in low-income communities
74
264760
3816
変革を起こしつつある人々の 草の根運動を支援するとどうなるのかを
04:28
and people of color.
75
268600
1536
お見せしたいと思います
04:30
Our first stop, Oakland Avenue Farms.
76
270160
3056
まず最初はオークランド・ アヴェニュー・ファームです
04:33
Oakland Avenue Farms is located in Detroit's North End neighborhood.
77
273240
5176
ここはデトロイトの ノース・エンド地区にあります
04:38
Oakland Avenue Farms is transforming into a five-acre landscape
78
278440
4696
オークランド・アヴェニュー・ファームは 2万平方メートルもの土地を
04:43
combining art, architecture, sustainable ecologies
79
283160
4096
アート、建築、持続可能な環境と
新たな販売の実践を組み合わせた場へと 転換しつつあります
04:47
and new market practices.
80
287280
2056
04:49
In the truest sense of the word,
81
289360
1736
言葉の意味する通り
04:51
this is what agriculture looks like in the city of Detroit.
82
291120
4240
これがデトロイトにおける アグリカルチャー(農業と文化)の姿です
04:56
I've had the opportunity to work with Oakland Avenue Farms
83
296800
3856
オークランド・アヴェニュー・ファームと ご縁があって
05:00
in hosting Detroit-grown and made farm-to-table dinners.
84
300680
4160
私はデトロイト産の農産品を使った 夕食会を企画しました
05:05
These are dinners where we bring folks onto the farm,
85
305440
3056
この夕食会では 人々を農園へと案内し
05:08
we give them plenty of time and opportunity
86
308520
2456
生産者と顔を合わせて話をする―
05:11
to meet and greet and talk to the grower,
87
311000
3096
時間ときっかけを たっぷり用意しました
05:14
and then they're taken on a farm tour.
88
314120
2176
それから農園を案内します
05:16
And then afterwards, they're treated to a farm-to-table meal
89
316320
5776
その後で 振る舞われる食事は 採れたての野菜を
05:22
prepared by a chef
90
322120
1936
シェフが調理したもの ―
05:24
who showcases all the produce on the farm right at the peak of its freshness.
91
324080
5800
農園で収穫された 新鮮そのものの野菜が勢ぞろいします
05:30
We do that.
92
330320
1216
これが私たちの活動です
05:31
We bring people onto the farm,
93
331560
1896
人々を農園に招いて
05:33
we have folks sitting around a table,
94
333480
2216
食卓を共に囲みます
05:35
because we want to change people's relationship to food.
95
335720
3336
人々の食との関わり方を 変えたいと願うからです
05:39
We want them to know exactly where their food comes from
96
339080
4256
自分が食べる物がどこから来るのかを 知ってほしいのです
05:43
that is grown on that farm that's on the plate.
97
343360
3816
農園で育てられた物が 食卓に上るのだと
05:47
My second stop,
98
347200
1576
では次に
05:48
I'm going to take you on the west side of Detroit,
99
348800
2656
デトロイトの西部へと お連れしましょう
05:51
to the Brightmoor neighborhood.
100
351480
1776
ブライトモア地区です
05:53
Now, Brightmoor is a lower-income community in Detroit.
101
353280
2720
ブライトモアはデトロイトでも 低所得者層の住む地域です
05:56
There's about 13,000 residents in Brightmoor.
102
356720
2760
ブライトモアには 1万3千人が暮らしており
06:00
They decided to take a block-by-block-by-block strategy.
103
360240
5016
彼らは1ブロックごとに 変化を起こす戦略を用いました
06:05
So within the neighborhood of Brightmoor,
104
365280
2496
ですから ブライトモア地区には
06:07
you'll find a 21-block microneighborhood called Brightmoor Farmway.
105
367800
4880
ブライトモア・ファームウェイという 21ブロックの小地区があります
06:13
Now, what was a notorious, unsafe, underserved community
106
373160
5256
評判も悪く 危険で 見捨てられていたコミュニティが
06:18
has transformed into a welcoming, beautiful, safe farmway,
107
378440
4736
親しみやすく 美しく 安全な ファームウェイ(都市型菜園)になりました
06:23
lush with parks and gardens and farms and greenhouses.
108
383200
3760
公園や庭園 農園や温室に 緑が溢れる場所になりました
06:27
This tight-knit community also came together recently,
109
387720
3216
このしっかりと整ったコミュニティも 最近できたもので
06:30
and they purchased an abandoned building,
110
390960
2376
彼らは廃屋を買い取りました
06:33
an abandoned building that was in disrepair and in foreclosure.
111
393360
4456
修繕されず 抵当流れになった 廃ビルです
06:37
And with the help of friends and families and volunteers,
112
397840
3176
友人や家族 ボランティアの手によって
06:41
they were able to take down the bulletproof glass,
113
401040
2736
防弾ガラスが取り除かれ
06:43
they were able to clean up the grounds
114
403800
1856
土地が整備され
06:45
and they transformed that building into a community kitchen,
115
405680
3816
その建物は コミュニティ・キッチンになりました
06:49
into a cafe, into a storefront.
116
409520
2776
カフェであり お店でもあります
06:52
Now the farmers and the food artisans who live in Brightmoor,
117
412320
3776
ブライトモア地区の農家や食品工房が
06:56
they have a place where they can make and sell their product.
118
416120
3096
製造販売を行える場所が できたのです
06:59
And the people in the community
119
419240
1536
コミュニティの人々にとっては
07:00
have some place where they can buy healthy, fresh food.
120
420800
3040
健康的で新鮮な食品を 購入できる場所ができたのです
07:04
Urban agriculture -- and this is my third example --
121
424720
2616
都市型農業は― これは3つ目の例ですが
07:07
can be used as a way to lift up the business cooperative model.
122
427360
5000
協同組合モデルの事業を 推進する方法となり得ます
07:12
The 1,500 farms and gardens I told you about earlier?
123
432960
4016
1,500もの農園や菜園については すでにお話ししましたね?
07:17
Keep Growing Detroit is a nonprofit organization
124
437000
2256
キープ・グロウイング・デトロイトという 非営利団体が
07:19
that had a lot to do with those farms.
125
439280
2360
それらの農園に深く関わっています
07:22
They distributed last year 70,000 packets of seeds
126
442800
4976
彼らは昨年7万袋の種子と
07:27
and a quarter of a million transplants,
127
447800
3536
25万の苗を配布しました
07:31
and as a result of that last year,
128
451360
2056
昨年の活動の結果として
07:33
550,000 pounds of produce
129
453440
3896
25万キロの農作物を
07:37
was grown in the city of Detroit.
130
457360
3256
デトロイトの街で収穫しました
07:40
(Applause)
131
460640
3760
(拍手)
07:46
But aside from all of that,
132
466880
2016
単にそれだけではなく
07:48
they also manage and operate a cooperative.
133
468920
3576
彼らは協同組合を 管理・運営しています
07:52
It's called Grown in Detroit.
134
472520
1896
グロウン・イン・デトロイトと言います
07:54
It consists of about 70 farmers,
135
474440
3256
およそ70軒の 小規模農家からなる組合です
07:57
small farmers.
136
477720
1496
07:59
They all grow, and they sell together.
137
479240
3040
彼らはおのおの耕作をして 販売は一緒に行います
08:03
They grow fruits,
138
483160
2416
果物を作ったり
08:05
they grow vegetables,
139
485600
1200
野菜を育てたり
08:07
they grow flowers,
140
487520
1776
生花を育てたり
08:09
they grow herbs in healthy soil,
141
489320
2936
ハーブを育てます
いずれも化学薬品や殺虫剤や肥料を使わない 健康な土壌で
08:12
free of chemicals, pesticides, fertilizers,
142
492280
2936
08:15
genetically modified products --
143
495240
2336
遺伝子組み換え品種を使わない―
08:17
healthy food.
144
497600
1520
健康的な食品です
08:19
And when their product is sold
145
499520
2016
彼らの農産品は
08:21
all over the city of Detroit in local markets,
146
501560
2856
デトロイトあちこちの 地域マーケットで販売され
08:24
they get a hundred percent of the proceeds from the sale.
147
504440
2680
売り上げの100パーセントが 彼らに還元されます
08:28
In a city like Detroit,
148
508920
1560
デトロイトのような街では
08:31
where far too many, far too many African Americans are dying
149
511320
5456
あまりにも多くの アフリカ系アメリカ人が
08:36
as a result of diet-related diseases,
150
516800
2680
食生活に由来する疾患で 命を落としています
08:40
restaurants, they have a huge role to play
151
520400
3016
数あるレストランは デトロイト市内での
08:43
in increasing healthy food access in the city of Detroit,
152
523440
3416
健康的な食品の供給を増やす上で 大きな役割を担っています
08:46
culturally appropriate restaurants.
153
526880
2416
文化にマッチしたレストランを 紹介しましょう
08:49
Enter Detroit Vegan Soul.
154
529320
1736
デトロイト・ヴィーガン・ソウルです
08:51
Yes, we have a vegan soul food restaurant in the city of Detroit.
155
531080
5456
ヴィーガンのソウルフード・レストランが デトロイトの街にあるんです
08:56
(Applause)
156
536560
1216
(拍手)
08:57
Yes, yes.
157
537800
1480
そうなんです
09:00
Detroit Vegan Soul is providing Detroiters the opportunity
158
540200
4056
デトロイト・ヴィーガン・ソウルは デトロイト市民が
09:04
to eat more plant-based meals
159
544280
3416
もっといっぱい菜食をするような機会を 生み出して
09:07
and they've received an overwhelming response from Detroiters.
160
547720
3776
デトロイト市民から 大きな反響をいただいています
09:11
Detroiters are hungry for culturally appropriate,
161
551520
2536
デトロイト市民は 文化にマッチした―
09:14
fresh, delicious food.
162
554080
1920
新鮮で美味しい食事を 求めているのです
09:16
That's why we built a nonprofit organization called FoodLab Detroit,
163
556720
3736
そこで私たちは非営利団体 フードラボ・デトロイトを立ち上げました
09:20
to help small neighborhood burgeoning food entrepreneurs
164
560480
3096
この地域に芽吹き始めた 食品関連の小さな企業が
09:23
start and scale healthy food businesses.
165
563600
2880
健康的な食品の事業を 開始し 展開するのを支援するためです
09:26
FoodLab provides these entrepreneurs incubation,
166
566840
3456
フードラボは起業家たちに インキュベーションや
09:30
hands-on education, workshops,
167
570320
2416
実地訓練やワークショップ
09:32
technical assistance, access to industry experts
168
572760
3376
技術サポート 専門家とのつながりを提供し
09:36
so that they can grow and scale.
169
576160
1680
ビジネスの育成・展開を 手助けします
09:38
They're very small businesses,
170
578600
1456
とても小規模の事業ばかりですが
09:40
but last year, they had a combined revenue
171
580080
3256
昨年の総売り上げは
09:43
of over 7.5 million dollars,
172
583360
2536
750万ドル以上にも上り
09:45
and they provided 252 jobs.
173
585920
3296
252もの仕事を 生み出すこととなりました
09:49
Listen.
174
589240
1216
聞いてください
09:50
(Applause)
175
590480
2776
(拍手)
09:53
These are just a few examples
176
593280
3120
これらは ほんの数例に過ぎません
09:57
on how you expand opportunities
177
597240
3976
このように機会を 拡大することによって
10:01
so that everybody can participate
178
601240
3456
すべての人々が参加し
10:04
and prosper,
179
604720
1376
実りを得られるのです
10:06
particularly those who come from neighborhoods
180
606120
3976
とりわけ歴史的に 除け者にされてきた地区出身の人々が
10:10
that have been historically excluded from these types of opportunities.
181
610120
4200
関与することができます
10:14
I know, I know.
182
614880
2160
ええ 分かっています
10:17
My city is a long way from succeeding.
183
617880
3360
私の街は成功からは 程遠いところにいます
10:22
We're still struggling,
184
622040
1416
私たちはまだ 苦戦しています
10:23
and I'm not going to stand here on this stage and tell you
185
623480
2816
皆さんの前で こうしてお話ししているのは
10:26
that all of Detroit's problems and all of Detroit's challenges
186
626320
3416
デトロイトが直面する 問題や困難のすべてが
10:29
are going to be solved through urban agriculture.
187
629760
2936
都市型農業で解決されると 言いたいからではありません
10:32
I'm not going to do that,
188
632720
1656
そうは言いません
10:34
but I will tell you this:
189
634400
2096
でも こう言わせてください
10:36
urban agriculture has Detroit thinking about its city
190
636520
3376
都市型農業のおかげで デトロイトは都市について
10:39
now in a different way,
191
639920
1576
違った見方をするようになりました
10:41
a city that can be both urban and rural.
192
641520
3840
都市でありながら 田園でもあり得る都市の在り方です
10:46
And yes, I know, these stories are small,
193
646000
2656
ええ まだ確かに 小規模な事例の話ですが
10:48
these stories are neighborhood-based stories,
194
648680
2856
これらの話は 地区に根ざした物語です
10:51
but these stories are powerful.
195
651560
2056
でも 力強い物語でもあります
10:53
They're powerful because I'm showing you how we're creating a new society
196
653640
3816
これらの物語が力強いのは 古きものが解体した後に
10:57
left vacant in the places and the spaces that was disintegration from the old.
197
657480
5776
ぽっかり残された場所や空間に 新たなコミュニティを作る物語だからです
11:03
They're powerful stories because they're stories about love,
198
663280
3336
これらの物語が力強いのは 愛の物語だからです
11:06
the love that Detroiters have for one another,
199
666640
2176
デトロイト市民の互いへの愛
11:08
the love that we have for our community, the love that we have for Mother Earth,
200
668840
3816
自分たちのコミュニティへの愛 そして母なる大地への愛です
11:12
but more importantly, these stories are stories
201
672680
2496
より重要なことに これらの物語は
11:15
on how devastation, despair, decay
202
675200
5016
荒廃や絶望や衰退といったものが
11:20
never ever get the last word in the city of Detroit.
203
680240
4856
デトロイトを覆い尽くしはしまいと 語っているのです
11:25
When hundreds of thousands of people left Detroit,
204
685120
3016
何十万人という人々が デトロイトを去りはしましたが
11:28
and they left us for dead, those who stayed had hope.
205
688160
3256
彼らが死と断じて去ったところに残った 私たちには希望がありました
11:31
They held on to hope.
206
691440
1776
希望を捨てなかったのです
11:33
They never gave up.
207
693240
1296
決して諦めませんでした
11:34
They always kept fighting.
208
694560
2616
常に戦い続けたのです
11:37
And listen, I know,
209
697200
1256
私は知っています
11:38
transforming a big city like Detroit to one that is prosperous,
210
698480
3976
デトロイトのような大都市を 繁栄する街
11:42
one that's functional, one that's healthy,
211
702480
2456
都市機能がはたらく街 健康的な街
11:44
one that's inclusive, one that provides opportunities for all,
212
704960
3136
インクルーシブな街 誰もに機会が与えられる街へ変容させるのは
11:48
I know it's tough,
213
708120
1536
生半可なことではありません
11:49
I know it's challenging, I know it's hard.
214
709680
2376
道は険しいでしょう 困難でしょう
11:52
But I just believe
215
712080
1240
でも 私は信じています
11:54
that if we start strengthening the social fabric of our communities,
216
714080
3576
コミュニティの社会的な結びつきを 強めていくには
11:57
and if we kickstart economic opportunities in our most vulnerable neighborhoods,
217
717680
5056
そして最も脆弱な地区の 経済的機会を後押しするには
12:02
it all starts with healthy, accessible,
218
722760
4136
あらゆる手始めになるのは 健康的で 手に入りやすく
12:06
delicious, culturally appropriate food.
219
726920
4176
美味しく 文化にマッチした 食品なのです
12:11
Thank you very much.
220
731120
1216
ありがとうございました
12:12
(Applause)
221
732360
3240
(拍手)
12:18
Thank you.
222
738800
1200
ありがとう
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7