How urban agriculture is transforming Detroit | Devita Davison

101,397 views ・ 2018-01-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giulia Boggio Revisore: Paola Forti
00:13
I'm from Detroit.
0
13000
1200
Vengo da Detroit.
00:15
(Applause)
1
15200
3696
(Applausi)
00:18
A city that in the 1950s was the world's industrial giant,
2
18920
5000
Una città che negli anni '50 era il gigante dell'industria mondiale,
00:24
with a population of 1.8 million people
3
24760
2736
con una popolazione di 1,8 milioni di persone
00:27
and 140 square miles of land and infrastructure,
4
27520
4576
e 360 km² di terre e infrastrutture,
00:32
used to support this booming, Midwestern urban center.
5
32120
3720
usati per sostenere questo centro urbano in esplosione nel Midwest.
00:37
And now today,
6
37040
2096
Ed oggi,
00:39
just a half a century later,
7
39160
1720
solo mezzo secolo dopo,
00:41
Detroit is the poster child for urban decay.
8
41920
3360
Detroit è il simbolo della decadenza urbana.
00:46
Currently in Detroit, our population is under 700,000,
9
46200
4136
Al momento la popolazione è al di sotto dei 700.000 abitanti,
00:50
of which 84 percent are African American,
10
50360
3456
di cui l'84% sono afroamericani,
00:53
and due to decades of disinvestment
11
53840
3280
e a causa di decenni di disinvestimenti
00:57
and capital flight
12
57920
2136
e fughe di capitali
01:00
from the city into the suburbs,
13
60080
2800
dalla città alla periferia,
01:04
there is a scarcity in Detroit.
14
64000
2080
c'è penuria a Detroit.
01:07
There is a scarcity of retail,
15
67120
2496
C'è penuria di negozi al dettaglio,
01:09
more specifically, fresh food retail,
16
69640
5296
in particolare di prodotti alimentari freschi,
01:14
resulting in a city where 70 percent of Detroiters
17
74960
3616
il che riduce Detroit a una città dove il 70% degli abitanti
01:18
are obese and overweight,
18
78600
1640
sono obesi e sovrappeso,
01:21
and they struggle.
19
81240
1200
e fanno fatica.
01:23
They struggle to access nutritious food that they need,
20
83160
3240
Fanno fatica ad accedere al cibo nutriente di cui hanno bisogno,
01:27
that they need to stay healthy,
21
87600
3256
che serve loro per mantenersi in salute,
01:30
that they need to prevent premature illness and diet-related diseases.
22
90880
4896
che gli serve per prevenire malattie causate da un'alimentazione scorretta.
01:35
Far too many Detroiters live closer to a fast food restaurant
23
95800
5696
Troppi cittadini di Detroit vivono ormai sempre più vicino ad un fast-food
01:41
or to a convenience store, or to a gas station
24
101520
3296
o a un minimarket, o a una stazione di servizio
01:44
where they have to shop for food
25
104840
2056
in cui sono costretti a fare la spesa
01:46
than they do a full-service supermarket.
26
106920
3280
piuttosto che a un supermercato ben fornito.
01:51
And this is not good news about the city of Detroit,
27
111680
4000
E queste non sono buone notizie per la città di Detroit,
01:56
but this is the news
28
116960
3216
ma la situazione reale è questa
02:00
and the story
29
120200
1376
e questa è la storia
02:01
that Detroiters intend to change.
30
121600
2976
che i cittadini di Detroit hanno intenzione di cambiare.
02:04
No, I'm going to take that back.
31
124600
1650
No, ritiro quello che ho detto.
02:07
This is the story that Detroiters are changing,
32
127000
4336
Questa è la storia che i cittadini di Detroit stanno cambiando,
02:11
through urban agriculture and food entrepreneurship.
33
131360
3760
attraverso l'agricoltura urbana e l'imprenditoria alimentare.
02:16
Here's the thing:
34
136080
1416
Il fatto è questo:
02:17
because of Detroit's recent history,
35
137520
2376
a causa della storia recente di Detroit,
02:19
it now finds itself
36
139920
2056
ora ci troviamo
02:22
with some very unique assets,
37
142000
2920
con delle risorse uniche,
02:25
open land being one of them.
38
145600
2080
tra cui quella dei terreni liberi.
02:28
Experts say that the entire cities of Boston, San Francisco,
39
148600
5056
Gli esperti dicono che le intere città di Boston, San Francisco,
02:33
and the borough of Manhattan
40
153680
1536
ed il quartiere di Manhattan
02:35
will fit in the land area of the city of Detroit.
41
155240
3280
hanno la stessa superficie della città di Detroit.
02:39
They further go on to say
42
159040
1536
Inoltre dicono
02:40
that 40 square miles of the city is vacant.
43
160600
3680
che 100 km² della città sono inutilizzati.
02:45
That's a quarter to a third of the city,
44
165040
2856
Ovvero tra un quarto e un terzo della città,
02:47
and with that level of emptiness,
45
167920
1776
e con quel livello di spazi vuoti,
02:49
it creates a landscape unlike any other big city.
46
169720
4560
il panorama che si crea è diverso da quello di tutte le altre grandi città.
02:54
So Detroit has this -- open land, fertile soil,
47
174840
5176
Quindi Detroit ha questo: terra libera, suolo fertile,
03:00
proximity to water,
48
180040
2016
vicinanza all'acqua,
03:02
willing labor
49
182080
1776
forza lavoro disponibile
03:03
and a desperate demand for healthy, fresh food.
50
183880
2600
e una domanda disperata di cibo sano e fresco.
03:07
All of this has created a people-powered grassroots movement
51
187480
4536
Tutto questo ha creato un movimento popolare dal basso,
03:12
of people in Detroit
52
192040
1536
di abitanti di Detroit
03:13
who are transforming this city
53
193600
2136
che stanno trasformando questa città
03:15
from what was the capital of American industry
54
195760
3040
da vecchia capitale dell'industria americana
03:19
into an agrarian paradise.
55
199760
1760
in paradiso agricolo.
03:22
(Applause)
56
202306
1150
(Applausi)
03:23
You know, I think, out of all the cities in the world,
57
203480
4056
Penso che tra tutte le città del mondo,
03:27
Detroit, Michigan, is best positioned to serve as the world's urban exemplar
58
207560
5776
sia la miglior candidata ad essere un brillante esempio urbano
03:33
of food security and sustainable development.
59
213360
3536
di sicurezza alimentare e sviluppo sostenibile.
03:36
In Detroit, we have over 1,500, yes, 1,500
60
216920
5016
A Detroit oggi abbiamo più di 1.500
03:41
gardens and farms located all across the city today.
61
221960
4656
tra giardini e aziende agricole
sparsi su tutta la città.
03:46
And these aren't plots of land
62
226640
1536
E questi non sono lotti di terra
03:48
where we're just growing tomatoes and carrots either.
63
228200
2800
in cui coltiviamo solo pomodori e carote.
03:51
You understand, urban agriculture in Detroit is all about community,
64
231640
4496
Dovete capire che l'agricoltura urbana a Detroit riguarda la comunità,
03:56
because we grow together.
65
236160
1856
perché qui cresciamo insieme.
03:58
So these spaces are spaces of conviviality.
66
238040
3376
E quindi questi spazi sono spazi di convivialità.
04:01
These spaces are places where we're building social cohesion
67
241440
3976
Questi spazi sono posti in cui stiamo costruendo una coesione sociale
04:05
as well as providing healthy, fresh food
68
245440
4376
oltre a produrre cibo fresco e sano
04:09
to our friends, our families and our neighbors.
69
249840
3336
per i nostri amici, le nostre famiglie e i nostri vicini.
04:13
Come walk with me.
70
253200
1536
Fate una passeggiata con me.
04:14
I want to take you through a few Detroit neighborhoods,
71
254760
2616
Voglio portarvi in alcuni dei quartieri di Detroit
04:17
and I want you to see what it looks like when you empower local leadership,
72
257400
4376
e voglio che vediate cosa vuol dire promuovere la leadership locale,
04:21
and when you support grassroots movements
73
261800
2936
e sostenere i movimenti di base
04:24
of folks who are moving the needle in low-income communities
74
264760
3816
di persone che stanno cambiando le cose nelle comunità a basso reddito
04:28
and people of color.
75
268600
1536
e persone di colore.
04:30
Our first stop, Oakland Avenue Farms.
76
270160
3056
La nostra prima tappa: Oakland Avenue Farms.
04:33
Oakland Avenue Farms is located in Detroit's North End neighborhood.
77
273240
5176
L'Oakland Avenue Farms si trova nel quartiere più a nord di Detroit.
04:38
Oakland Avenue Farms is transforming into a five-acre landscape
78
278440
4696
L'Oakland Avenue Farms si sta trasformando
in un paesaggio di 2 ettari
04:43
combining art, architecture, sustainable ecologies
79
283160
4096
che combina arte, architettura, ecologie sostenibili
04:47
and new market practices.
80
287280
2056
e nuove pratiche di mercato.
04:49
In the truest sense of the word,
81
289360
1736
Nel senso più vero del termine,
04:51
this is what agriculture looks like in the city of Detroit.
82
291120
4240
questo è come si presenta l'agricoltura nella città di Detroit.
04:56
I've had the opportunity to work with Oakland Avenue Farms
83
296800
3856
Ho avuto l'opportunità di lavorare con le aziende agricole di Oakland Avenue
05:00
in hosting Detroit-grown and made farm-to-table dinners.
84
300680
4160
e di presenziare a cene con prodotti coltivati a Detroit.
05:05
These are dinners where we bring folks onto the farm,
85
305440
3056
In queste cene portiamo la gente direttamente nella fattoria,
05:08
we give them plenty of time and opportunity
86
308520
2456
diamo loro tempo e modo
05:11
to meet and greet and talk to the grower,
87
311000
3096
di incontrare gli agricoltori e di parlarci,
05:14
and then they're taken on a farm tour.
88
314120
2176
e poi gli facciamo visitare l'azienda.
05:16
And then afterwards, they're treated to a farm-to-table meal
89
316320
5776
Alla fine del tour li aspetta una cena di prodotti freschi, a chilometro zero,
05:22
prepared by a chef
90
322120
1936
preparati da uno chef
05:24
who showcases all the produce on the farm right at the peak of its freshness.
91
324080
5800
che esalta tutti i prodotti coltivati al massimo della loro freschezza.
05:30
We do that.
92
330320
1216
Questo facciamo.
05:31
We bring people onto the farm,
93
331560
1896
Portiamo la gente nelle aziende,
05:33
we have folks sitting around a table,
94
333480
2216
la facciamo sedere a un tavolo,
05:35
because we want to change people's relationship to food.
95
335720
3336
perché vogliamo cambiare la relazione tra le persone e il cibo.
05:39
We want them to know exactly where their food comes from
96
339080
4256
Vogliamo che sappiano esattamente da dove arriva il cibo che mangiano
05:43
that is grown on that farm that's on the plate.
97
343360
3816
e che quello che hanno nel piatto cresce proprio lì.
05:47
My second stop,
98
347200
1576
Per la seconda tappa,
05:48
I'm going to take you on the west side of Detroit,
99
348800
2656
vi porto a ovest di Detroit,
05:51
to the Brightmoor neighborhood.
100
351480
1776
nel quartiere di Brightmoor.
05:53
Now, Brightmoor is a lower-income community in Detroit.
101
353280
2720
È una comunità a basso reddito di Detroit.
05:56
There's about 13,000 residents in Brightmoor.
102
356720
2760
Ci sono circa 13.000 abitanti.
06:00
They decided to take a block-by-block-by-block strategy.
103
360240
5016
Lì hanno deciso di intraprendere una strategia isolato per isolato.
06:05
So within the neighborhood of Brightmoor,
104
365280
2496
E così nel quartiere di Brightmoor
06:07
you'll find a 21-block microneighborhood called Brightmoor Farmway.
105
367800
4880
troviamo una micro zona di 21 isolati, chiamata Brightmoor Farmway.
06:13
Now, what was a notorious, unsafe, underserved community
106
373160
5256
Era una zona malfamata e carente di servizi
06:18
has transformed into a welcoming, beautiful, safe farmway,
107
378440
4736
che è stata trasformata in un caloroso e meraviglioso quartiere agricolo,
06:23
lush with parks and gardens and farms and greenhouses.
108
383200
3760
ricco di parchi, giardini, serre e aziende agricole.
06:27
This tight-knit community also came together recently,
109
387720
3216
Questa comunità così affiatata si è recentemente consociata
06:30
and they purchased an abandoned building,
110
390960
2376
e insieme hanno comprato un edificio,
06:33
an abandoned building that was in disrepair and in foreclosure.
111
393360
4456
un edificio abbandonato, in rovina, che stava per essere pignorato.
06:37
And with the help of friends and families and volunteers,
112
397840
3176
Con l'aiuto di amici, familiari e volontari
06:41
they were able to take down the bulletproof glass,
113
401040
2736
sono riusciti a demolire il vetro a prova di proiettili,
06:43
they were able to clean up the grounds
114
403800
1856
ripulire i pavimenti
06:45
and they transformed that building into a community kitchen,
115
405680
3816
e trasformare quell'edificio in una cucina comunitaria,
06:49
into a cafe, into a storefront.
116
409520
2776
in un bar caffetteria, in una vetrina.
06:52
Now the farmers and the food artisans who live in Brightmoor,
117
412320
3776
Gli agricoltori e gli artigiani del cibo che vivono a Brightmoor
06:56
they have a place where they can make and sell their product.
118
416120
3096
hanno un posto dove produrre e vendere i loro prodotti.
06:59
And the people in the community
119
419240
1536
E le persone della comunità
07:00
have some place where they can buy healthy, fresh food.
120
420800
3040
hanno un posto dove comprare cibi sani e freschi.
07:04
Urban agriculture -- and this is my third example --
121
424720
2616
L'agricoltura urbana, questo è il mio terzo esempio,
07:07
can be used as a way to lift up the business cooperative model.
122
427360
5000
può essere usata per risollevare il modello cooperativo di business.
07:12
The 1,500 farms and gardens I told you about earlier?
123
432960
4016
Ricordate le 1.500 aziende agricole e i giardini di cui vi parlavo prima?
07:17
Keep Growing Detroit is a nonprofit organization
124
437000
2256
Keep Growing Detroit è un'associazione no-profit
07:19
that had a lot to do with those farms.
125
439280
2360
che ha molto a che fare con queste realtà.
07:22
They distributed last year 70,000 packets of seeds
126
442800
4976
L'anno scorso hanno distribuito 70.000 sacchetti di semi
07:27
and a quarter of a million transplants,
127
447800
3536
e 25.000 trapianti
07:31
and as a result of that last year,
128
451360
2056
e l'anno scorso il risultato è stato
07:33
550,000 pounds of produce
129
453440
3896
di 250.000 kg di prodotti
07:37
was grown in the city of Detroit.
130
457360
3256
che sono stati coltivati nella città di Detroit.
07:40
(Applause)
131
460640
3760
(Applausi)
07:46
But aside from all of that,
132
466880
2016
Oltre a tutto questo,
07:48
they also manage and operate a cooperative.
133
468920
3576
gestiscono una cooperativa.
07:52
It's called Grown in Detroit.
134
472520
1896
Si chiama Grown in Detroit.
07:54
It consists of about 70 farmers,
135
474440
3256
È formata da 70 agricoltori,
07:57
small farmers.
136
477720
1496
piccoli agricoltori,
07:59
They all grow, and they sell together.
137
479240
3040
che insieme coltivano e vendono.
08:03
They grow fruits,
138
483160
2416
Coltivano frutta,
08:05
they grow vegetables,
139
485600
1200
coltivano verdura,
08:07
they grow flowers,
140
487520
1776
coltivano fiori,
08:09
they grow herbs in healthy soil,
141
489320
2936
coltivano erbe in terreni sani,
08:12
free of chemicals, pesticides, fertilizers,
142
492280
2936
senza sostanze chimiche, pesticidi, fertilizzanti,
08:15
genetically modified products --
143
495240
2336
senza prodotti geneticamente modificati,
08:17
healthy food.
144
497600
1520
producendo cibo sano.
08:19
And when their product is sold
145
499520
2016
Inoltre, quando vendono i loro prodotti,
08:21
all over the city of Detroit in local markets,
146
501560
2856
nei mercati locali di tutta la città,
08:24
they get a hundred percent of the proceeds from the sale.
147
504440
2680
possono tenere il 100% dei ricavi.
08:28
In a city like Detroit,
148
508920
1560
In una città come Detroit,
08:31
where far too many, far too many African Americans are dying
149
511320
5456
dove troppi afroamericani stanno morendo
08:36
as a result of diet-related diseases,
150
516800
2680
per malattie correlate all'alimentazione,
08:40
restaurants, they have a huge role to play
151
520400
3016
i ristoranti giocano un ruolo fondamentale
08:43
in increasing healthy food access in the city of Detroit,
152
523440
3416
nell'incrementare l'accessibilità al cibo sano,
08:46
culturally appropriate restaurants.
153
526880
2416
ristoranti culturalmente appropriati.
08:49
Enter Detroit Vegan Soul.
154
529320
1736
Venite al Detroit Vegan Soul.
08:51
Yes, we have a vegan soul food restaurant in the city of Detroit.
155
531080
5456
Sì, a Detroit abbiamo un ristorante afroamericano vegano.
08:56
(Applause)
156
536560
1216
(Applausi)
08:57
Yes, yes.
157
537800
1480
Sì, sì.
09:00
Detroit Vegan Soul is providing Detroiters the opportunity
158
540200
4056
Il Detroit Vegan Soul offre ai cittadini di Detroit l'opportunità
09:04
to eat more plant-based meals
159
544280
3416
di mangiare più piatti a base di frutta e verdura
09:07
and they've received an overwhelming response from Detroiters.
160
547720
3776
e ha ricevuto una risposta estremamente positiva dai cittadini
09:11
Detroiters are hungry for culturally appropriate,
161
551520
2536
che hanno fame di cibo culturalmente appropriato,
09:14
fresh, delicious food.
162
554080
1920
di cibo fresco, di cibo delizioso.
09:16
That's why we built a nonprofit organization called FoodLab Detroit,
163
556720
3736
Per questo abbiamo fondato un'associazione no-profit
la FoodLab Detroit,
09:20
to help small neighborhood burgeoning food entrepreneurs
164
560480
3096
per aiutare gli imprenditori alimentari dei piccoli quartieri
09:23
start and scale healthy food businesses.
165
563600
2880
ad aprire e far crescere il loro business.
09:26
FoodLab provides these entrepreneurs incubation,
166
566840
3456
FoodLab fa da incubatore per questi imprenditori,
09:30
hands-on education, workshops,
167
570320
2416
fornisce loro formazione, laboratori,
09:32
technical assistance, access to industry experts
168
572760
3376
assistenza tecnica, aiuto dagli esperti del settore
09:36
so that they can grow and scale.
169
576160
1680
per crescere ed espandersi.
09:38
They're very small businesses,
170
578600
1456
Sono tutte aziende piccole,
09:40
but last year, they had a combined revenue
171
580080
3256
ma l'anno scorso, hanno avuto un fatturato complessivo
09:43
of over 7.5 million dollars,
172
583360
2536
di più di 7,5 milioni di dollari,
09:45
and they provided 252 jobs.
173
585920
3296
e hanno creato 252 posti di lavoro.
09:49
Listen.
174
589240
1216
Ascoltate.
09:50
(Applause)
175
590480
2776
(Applausi)
09:53
These are just a few examples
176
593280
3120
Questi sono solo alcuni esempi
09:57
on how you expand opportunities
177
597240
3976
di come espandere le opportunità
10:01
so that everybody can participate
178
601240
3456
così che tutti possano partecipare
10:04
and prosper,
179
604720
1376
e crescere prosperosi,
10:06
particularly those who come from neighborhoods
180
606120
3976
in particolare coloro che vengono da quartieri
10:10
that have been historically excluded from these types of opportunities.
181
610120
4200
storicamente esclusi da questo tipo di opportunità.
10:14
I know, I know.
182
614880
2160
Lo so,
10:17
My city is a long way from succeeding.
183
617880
3360
la mia città è ancora lontana dall'avercela fatta.
10:22
We're still struggling,
184
622040
1416
Stiamo ancora lottando,
10:23
and I'm not going to stand here on this stage and tell you
185
623480
2816
e non starò su questo palco a dirvi
10:26
that all of Detroit's problems and all of Detroit's challenges
186
626320
3416
che tutti i problemi e le sfide di Detroit
10:29
are going to be solved through urban agriculture.
187
629760
2936
si risolveranno grazie all'agricoltura urbana.
10:32
I'm not going to do that,
188
632720
1656
Non lo farò,
10:34
but I will tell you this:
189
634400
2096
ma vi dirò questo:
10:36
urban agriculture has Detroit thinking about its city
190
636520
3376
l'agricoltura urbana ha portato Detroit a pensare alla città
10:39
now in a different way,
191
639920
1576
in un modo diverso,
10:41
a city that can be both urban and rural.
192
641520
3840
una città che può essere sia urbana, sia rurale.
10:46
And yes, I know, these stories are small,
193
646000
2656
E lo so, queste storie sono piccole,
10:48
these stories are neighborhood-based stories,
194
648680
2856
sono storie locali,
10:51
but these stories are powerful.
195
651560
2056
ma sono storie potenti.
10:53
They're powerful because I'm showing you how we're creating a new society
196
653640
3816
Sono potenti perché vi sto mostrando come stiamo creando una nuova società,
10:57
left vacant in the places and the spaces that was disintegration from the old.
197
657480
5776
nei posti e negli spazi lasciati vacanti dal disintegro della vecchia società.
11:03
They're powerful stories because they're stories about love,
198
663280
3336
Sono storie potenti perché sono storie sull'amore,
11:06
the love that Detroiters have for one another,
199
666640
2176
che i cittadini hanno l'uno per l'altro,
11:08
the love that we have for our community, the love that we have for Mother Earth,
200
668840
3816
sull'amore per la nostra comunità, sull'amore per la Madre Terra,
11:12
but more importantly, these stories are stories
201
672680
2496
ma più di tutto, queste sono storie
11:15
on how devastation, despair, decay
202
675200
5016
di come la devastazione, la rovina, il decadimento
11:20
never ever get the last word in the city of Detroit.
203
680240
4856
non avranno mai l'ultima parola nella città di Detroit.
11:25
When hundreds of thousands of people left Detroit,
204
685120
3016
Quando centinaia di migliaia di persone hanno lasciato Detroit,
11:28
and they left us for dead, those who stayed had hope.
205
688160
3256
dandoci per morti,
quelli che sono rimasti avevano una speranza.
11:31
They held on to hope.
206
691440
1776
Si sono aggrappati alla speranza.
11:33
They never gave up.
207
693240
1296
Non si sono mai arresi.
11:34
They always kept fighting.
208
694560
2616
Hanno continuato a lottare.
11:37
And listen, I know,
209
697200
1256
E sentite, lo so,
11:38
transforming a big city like Detroit to one that is prosperous,
210
698480
3976
trasformare una grande città come Detroit in una città prosperosa,
11:42
one that's functional, one that's healthy,
211
702480
2456
funzionale, sana,
11:44
one that's inclusive, one that provides opportunities for all,
212
704960
3136
in una città inclusiva, con opportunità per tutti,
11:48
I know it's tough,
213
708120
1536
so che è difficile,
11:49
I know it's challenging, I know it's hard.
214
709680
2376
so che è una sfida, so che è dura.
11:52
But I just believe
215
712080
1240
Ma sono convinta
11:54
that if we start strengthening the social fabric of our communities,
216
714080
3576
che se iniziamo a rafforzare il tessuto sociale delle nostre comunità,
11:57
and if we kickstart economic opportunities in our most vulnerable neighborhoods,
217
717680
5056
se creiamo opportunità economiche nei quartieri più deboli,
12:02
it all starts with healthy, accessible,
218
722760
4136
tutto partirà dal cibo, sano e accessibile
12:06
delicious, culturally appropriate food.
219
726920
4176
delizioso e culturalmente appropriato.
12:11
Thank you very much.
220
731120
1216
Grazie mille.
12:12
(Applause)
221
732360
3240
(Applausi)
12:18
Thank you.
222
738800
1200
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7