How urban agriculture is transforming Detroit | Devita Davison

101,397 views ・ 2018-01-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:13
I'm from Detroit.
0
13000
1200
Soy de Detroit.
00:15
(Applause)
1
15200
3696
(Aplausos)
00:18
A city that in the 1950s was the world's industrial giant,
2
18920
5000
Una ciudad que en la década de 1950 era el gigante industrial del mundo,
00:24
with a population of 1.8 million people
3
24760
2736
con una población de 1.8 millones de personas
00:27
and 140 square miles of land and infrastructure,
4
27520
4576
y 225 km2 de tierra e infraestructura,
00:32
used to support this booming, Midwestern urban center.
5
32120
3720
usada para apoyar este centro urbano en pleno auge del medio oeste.
00:37
And now today,
6
37040
2096
Y hoy,
00:39
just a half a century later,
7
39160
1720
solo medio siglo después,
00:41
Detroit is the poster child for urban decay.
8
41920
3360
Detroit es el ejemplo modélico de la decadencia urbana.
00:46
Currently in Detroit, our population is under 700,000,
9
46200
4136
Actualmente en Detroit, nuestra población es de menos de 700 000,
00:50
of which 84 percent are African American,
10
50360
3456
de la cual el 84 % es afroestadounidense,
00:53
and due to decades of disinvestment
11
53840
3280
y debido a décadas de desinversión
00:57
and capital flight
12
57920
2136
y fugas de capital
01:00
from the city into the suburbs,
13
60080
2800
de la ciudad a los suburbios,
01:04
there is a scarcity in Detroit.
14
64000
2080
hay escasez en Detroit.
01:07
There is a scarcity of retail,
15
67120
2496
Hay una escasez de venta al por menor,
01:09
more specifically, fresh food retail,
16
69640
5296
más específicamente, venta al por menor de alimentos frescos,
01:14
resulting in a city where 70 percent of Detroiters
17
74960
3616
dando como resultado una ciudad donde el 70 % de sus habitantes
01:18
are obese and overweight,
18
78600
1640
son obesos y tienen sobrepeso,
01:21
and they struggle.
19
81240
1200
y luchan.
01:23
They struggle to access nutritious food that they need,
20
83160
3240
Luchan por acceder a los alimentos nutritivos que necesitan,
01:27
that they need to stay healthy,
21
87600
3256
que necesitan para mantenerse saludables,
01:30
that they need to prevent premature illness and diet-related diseases.
22
90880
4896
para prevenir enfermedades prematuras y enfermedades relacionadas con la dieta.
01:35
Far too many Detroiters live closer to a fast food restaurant
23
95800
5696
Demasiados viven cerca de un restaurante de comida rápida
01:41
or to a convenience store, or to a gas station
24
101520
3296
o de una tienda de conveniencia o una estación de servicio
01:44
where they have to shop for food
25
104840
2056
donde tienen que comprar comida
01:46
than they do a full-service supermarket.
26
106920
3280
usándola como un supermercado de servicio completo.
01:51
And this is not good news about the city of Detroit,
27
111680
4000
Y esta no es una buena noticia sobre la ciudad de Detroit,
01:56
but this is the news
28
116960
3216
pero esta es la noticia
02:00
and the story
29
120200
1376
y la historia
02:01
that Detroiters intend to change.
30
121600
2976
que los ciudadanos pretenden cambiar.
02:04
No, I'm going to take that back.
31
124600
1650
No, me corrijo.
02:07
This is the story that Detroiters are changing,
32
127000
4336
Esta es la historia que los ciudadanos ya están cambiando,
02:11
through urban agriculture and food entrepreneurship.
33
131360
3760
a través de la agricultura urbana y el emprendimiento alimentario.
02:16
Here's the thing:
34
136080
1416
Esto es,
02:17
because of Detroit's recent history,
35
137520
2376
por la historia reciente de Detroit,
02:19
it now finds itself
36
139920
2056
esta ahora se encuentra
02:22
with some very unique assets,
37
142000
2920
con algunos recursos muy únicos,
02:25
open land being one of them.
38
145600
2080
siendo la tierra abierta uno de ellos.
02:28
Experts say that the entire cities of Boston, San Francisco,
39
148600
5056
Los expertos dicen que las ciudades enteras de Boston, San Francisco
02:33
and the borough of Manhattan
40
153680
1536
y el barrio de Manhattan
02:35
will fit in the land area of the city of Detroit.
41
155240
3280
cabrían en el área terrestre de la ciudad de Detroit.
02:39
They further go on to say
42
159040
1536
Ellos también dicen que
02:40
that 40 square miles of the city is vacant.
43
160600
3680
esos 64 km2 de la ciudad están vacíos.
02:45
That's a quarter to a third of the city,
44
165040
2856
Eso es entre un cuarto y un tercio de la ciudad,
02:47
and with that level of emptiness,
45
167920
1776
y con ese nivel de vacío,
02:49
it creates a landscape unlike any other big city.
46
169720
4560
tienen un paisaje diferente a cualquier otra gran ciudad.
02:54
So Detroit has this -- open land, fertile soil,
47
174840
5176
Así que Detroit tiene esto: tierra abierta, tierra fértil,
03:00
proximity to water,
48
180040
2016
proximidad al agua,
03:02
willing labor
49
182080
1776
disposición a trabajar
03:03
and a desperate demand for healthy, fresh food.
50
183880
2600
y una demanda desesperada de alimentos saludables y frescos.
03:07
All of this has created a people-powered grassroots movement
51
187480
4536
Todo esto ha creado un movimiento popular
impulsado por las personas de Detroit
03:12
of people in Detroit
52
192040
1536
03:13
who are transforming this city
53
193600
2136
que están transformando esta ciudad
03:15
from what was the capital of American industry
54
195760
3040
de lo que fue la capital de la industria estadounidense
03:19
into an agrarian paradise.
55
199760
1760
a un paraíso agrario.
03:22
(Applause)
56
202306
1150
(Aplausos)
03:23
You know, I think, out of all the cities in the world,
57
203480
4056
Creo que de todas las ciudades del mundo,
Detroit, Michigan, es la mejor posicionada
03:27
Detroit, Michigan, is best positioned to serve as the world's urban exemplar
58
207560
5776
para servir como ejemplo urbano del mundo
03:33
of food security and sustainable development.
59
213360
3536
por la seguridad alimentaria y el desarrollo sostenible.
03:36
In Detroit, we have over 1,500, yes, 1,500
60
216920
5016
En Detroit hoy tenemos más de 1500, sí, más de 1500
03:41
gardens and farms located all across the city today.
61
221960
4656
jardines y granjas ubicadas en toda la ciudad.
03:46
And these aren't plots of land
62
226640
1536
Y no son parcelas de tierra
03:48
where we're just growing tomatoes and carrots either.
63
228200
2800
donde también cultivamos tomates y zanahorias.
03:51
You understand, urban agriculture in Detroit is all about community,
64
231640
4496
La agricultura urbana en Detroit tiene que ver con la comunidad,
03:56
because we grow together.
65
236160
1856
porque crecemos y cultivamos juntos.
03:58
So these spaces are spaces of conviviality.
66
238040
3376
Estos son espacios de convivencia.
04:01
These spaces are places where we're building social cohesion
67
241440
3976
Estos espacios son lugares donde estamos construyendo cohesión social
04:05
as well as providing healthy, fresh food
68
245440
4376
además de proporcionar alimentos saludables y frescos
04:09
to our friends, our families and our neighbors.
69
249840
3336
a nuestros amigos, a nuestras familias y a nuestros vecinos.
04:13
Come walk with me.
70
253200
1536
Vengan conmigo.
04:14
I want to take you through a few Detroit neighborhoods,
71
254760
2616
Quiero llevarles por algunos vecindarios de Detroit,
04:17
and I want you to see what it looks like when you empower local leadership,
72
257400
4376
y quiero que vean cómo es cuando se potencia el liderazgo local,
04:21
and when you support grassroots movements
73
261800
2936
y cuando apoyas movimientos de base
04:24
of folks who are moving the needle in low-income communities
74
264760
3816
de personas que están moviendo la aguja en comunidades de bajos ingresos
04:28
and people of color.
75
268600
1536
y personas negras.
04:30
Our first stop, Oakland Avenue Farms.
76
270160
3056
Nuestra primera parada, Oakland Avenue Farms.
04:33
Oakland Avenue Farms is located in Detroit's North End neighborhood.
77
273240
5176
Oakland Avenue Farms se encuentra en el barrio North End de Detroit.
04:38
Oakland Avenue Farms is transforming into a five-acre landscape
78
278440
4696
Oakland Avenue Farms se está transformando en un paisaje de dos hectáreas
04:43
combining art, architecture, sustainable ecologies
79
283160
4096
que combina arte, arquitectura, ecologías sostenibles
04:47
and new market practices.
80
287280
2056
y nuevas prácticas de mercado.
04:49
In the truest sense of the word,
81
289360
1736
En el verdadero sentido de la palabra,
04:51
this is what agriculture looks like in the city of Detroit.
82
291120
4240
este es el aspecto de la agricultura en la ciudad de Detroit.
04:56
I've had the opportunity to work with Oakland Avenue Farms
83
296800
3856
He tenido la oportunidad de trabajar con Oakland Avenue Farms
05:00
in hosting Detroit-grown and made farm-to-table dinners.
84
300680
4160
como anfitriona de cenas cultivadas en Detroit y cultivadas en la granja.
05:05
These are dinners where we bring folks onto the farm,
85
305440
3056
Estas son cenas en las que traemos gente a la granja,
05:08
we give them plenty of time and opportunity
86
308520
2456
les damos mucho tiempo y oportunidad
05:11
to meet and greet and talk to the grower,
87
311000
3096
para conocer y saludar y hablar con el productor,
05:14
and then they're taken on a farm tour.
88
314120
2176
y luego los llevan a recorrer la granja.
05:16
And then afterwards, they're treated to a farm-to-table meal
89
316320
5776
Y luego reciben una comida de la granja a la mesa
05:22
prepared by a chef
90
322120
1936
preparada por un chef
05:24
who showcases all the produce on the farm right at the peak of its freshness.
91
324080
5800
que exhibe todo el producto de la granja justo en el mejor momento de su frescura.
05:30
We do that.
92
330320
1216
Nosotros hacemos eso.
05:31
We bring people onto the farm,
93
331560
1896
Traemos gente a la granja,
05:33
we have folks sitting around a table,
94
333480
2216
tenemos personas sentadas alrededor de una mesa,
05:35
because we want to change people's relationship to food.
95
335720
3336
porque queremos cambiar la relación de las personas con la comida.
05:39
We want them to know exactly where their food comes from
96
339080
4256
Queremos que sepan exactamente de dónde viene su comida
05:43
that is grown on that farm that's on the plate.
97
343360
3816
que se cultiva en esa granja que está en el plato.
05:47
My second stop,
98
347200
1576
Mi segunda parada.
05:48
I'm going to take you on the west side of Detroit,
99
348800
2656
Voy a llevarles al oeste de Detroit,
05:51
to the Brightmoor neighborhood.
100
351480
1776
al barrio de Brightmoor.
05:53
Now, Brightmoor is a lower-income community in Detroit.
101
353280
2720
Brightmoor es una comunidad de bajos ingresos en Detroit.
05:56
There's about 13,000 residents in Brightmoor.
102
356720
2760
Hay unos 13 000 residentes en Brightmoor.
06:00
They decided to take a block-by-block-by-block strategy.
103
360240
5016
Decidieron adoptar una estrategia cuadra por cuadra.
06:05
So within the neighborhood of Brightmoor,
104
365280
2496
En el barrio de Brightmoor,
06:07
you'll find a 21-block microneighborhood called Brightmoor Farmway.
105
367800
4880
hay una microvecindad de 21 cuadras llamada Brightmoor Farmway.
06:13
Now, what was a notorious, unsafe, underserved community
106
373160
5256
Lo que era una comunidad claramente insegura y marginada
06:18
has transformed into a welcoming, beautiful, safe farmway,
107
378440
4736
se ha transformado en una granja acogedora, hermosa y segura,
06:23
lush with parks and gardens and farms and greenhouses.
108
383200
3760
exuberante con parques y jardines y granjas e invernaderos.
06:27
This tight-knit community also came together recently,
109
387720
3216
Esta comunidad muy unida también se unió recientemente,
06:30
and they purchased an abandoned building,
110
390960
2376
y compraron un edificio abandonado,
06:33
an abandoned building that was in disrepair and in foreclosure.
111
393360
4456
un edificio abandonado en mal estado y en ejecución hipotecaria.
06:37
And with the help of friends and families and volunteers,
112
397840
3176
Y con la ayuda de amigos, familiares y voluntarios,
06:41
they were able to take down the bulletproof glass,
113
401040
2736
pudieron derribar el cristal a prueba de balas,
06:43
they were able to clean up the grounds
114
403800
1856
pudieron limpiar los jardines
06:45
and they transformed that building into a community kitchen,
115
405680
3816
y transformaron ese edificio en una cocina comunitaria,
06:49
into a cafe, into a storefront.
116
409520
2776
en un café, en una tienda.
06:52
Now the farmers and the food artisans who live in Brightmoor,
117
412320
3776
Ahora los granjeros y los artesanos de la comida que viven en Brightmoor,
06:56
they have a place where they can make and sell their product.
118
416120
3096
tienen un lugar donde pueden hacer y vender sus productos.
06:59
And the people in the community
119
419240
1536
Y las personas en la comunidad
07:00
have some place where they can buy healthy, fresh food.
120
420800
3040
tienen un lugar donde pueden comprar alimentos frescos y saludables.
07:04
Urban agriculture -- and this is my third example --
121
424720
2616
La agricultura urbana, y este es mi tercer ejemplo,
07:07
can be used as a way to lift up the business cooperative model.
122
427360
5000
se puede usar como forma de elevar el modelo cooperativo comercial.
07:12
The 1,500 farms and gardens I told you about earlier?
123
432960
4016
Las 1500 granjas y jardines de los que hablé antes,
y Keep Growing Detroit es una organización sin fines de lucro.
07:17
Keep Growing Detroit is a nonprofit organization
124
437000
2256
07:19
that had a lot to do with those farms.
125
439280
2360
Esa tuvo mucho que ver con esas granjas.
07:22
They distributed last year 70,000 packets of seeds
126
442800
4976
Distribuyeron el año pasado 70 000 paquetes de semillas
07:27
and a quarter of a million transplants,
127
447800
3536
y un cuarto de millón de trasplantes.
07:31
and as a result of that last year,
128
451360
2056
Y como resultado de eso el año pasado,
07:33
550,000 pounds of produce
129
453440
3896
se cultivaron 250 000 kg de productos
07:37
was grown in the city of Detroit.
130
457360
3256
en la ciudad de Detroit.
07:40
(Applause)
131
460640
3760
(Aplausos)
07:46
But aside from all of that,
132
466880
2016
Pero aparte de todo eso,
07:48
they also manage and operate a cooperative.
133
468920
3576
también administran y operan una cooperativa.
07:52
It's called Grown in Detroit.
134
472520
1896
Se llama Grown en Detroit.
07:54
It consists of about 70 farmers,
135
474440
3256
Se compone de unos 70 agricultores,
07:57
small farmers.
136
477720
1496
pequeños agricultores.
07:59
They all grow, and they sell together.
137
479240
3040
Todos cultivan y venden juntos.
08:03
They grow fruits,
138
483160
2416
Cultivan frutas,
08:05
they grow vegetables,
139
485600
1200
cultivan vegetales,
08:07
they grow flowers,
140
487520
1776
cultivan flores,
08:09
they grow herbs in healthy soil,
141
489320
2936
cultivan hierbas en un suelo saludable,
08:12
free of chemicals, pesticides, fertilizers,
142
492280
2936
libre de químicos, pesticidas, fertilizantes,
08:15
genetically modified products --
143
495240
2336
productos genéticamente modificados...
08:17
healthy food.
144
497600
1520
comida sana.
08:19
And when their product is sold
145
499520
2016
Y cuando su producto se vende
08:21
all over the city of Detroit in local markets,
146
501560
2856
en toda la ciudad de Detroit en los mercados locales,
08:24
they get a hundred percent of the proceeds from the sale.
147
504440
2680
obtienen el 100 % de los ingresos de la venta.
08:28
In a city like Detroit,
148
508920
1560
En una ciudad como Detroit,
08:31
where far too many, far too many African Americans are dying
149
511320
5456
donde mueren demasiados afroestadounidenses
08:36
as a result of diet-related diseases,
150
516800
2680
como resultado de enfermedades relacionadas con la dieta,
08:40
restaurants, they have a huge role to play
151
520400
3016
los restaurantes juegan un papel muy importante
08:43
in increasing healthy food access in the city of Detroit,
152
523440
3416
en aumentar el acceso a alimentos saludables en la ciudad de Detroit,
08:46
culturally appropriate restaurants.
153
526880
2416
restaurantes culturalmente apropiados.
08:49
Enter Detroit Vegan Soul.
154
529320
1736
Entra en Detroit Vegan Soul.
08:51
Yes, we have a vegan soul food restaurant in the city of Detroit.
155
531080
5456
Sí, tenemos un restaurante de comida vegana en la ciudad de Detroit.
08:56
(Applause)
156
536560
1216
(Aplausos)
08:57
Yes, yes.
157
537800
1480
Sí, sí.
09:00
Detroit Vegan Soul is providing Detroiters the opportunity
158
540200
4056
Detroit Vegan Soul está brindando a los residentes la oportunidad
09:04
to eat more plant-based meals
159
544280
3416
de comer más alimentos a base de vegetales
09:07
and they've received an overwhelming response from Detroiters.
160
547720
3776
y han recibido una respuesta abrumadora de los habitantes de Detroit.
09:11
Detroiters are hungry for culturally appropriate,
161
551520
2536
Los habitantes de Detroit tienen hambre de lo culturalmente apropiado,
09:14
fresh, delicious food.
162
554080
1920
comida fresca y deliciosa.
09:16
That's why we built a nonprofit organization called FoodLab Detroit,
163
556720
3736
Por eso creamos una organización sin fines de lucro llamada FoodLab Detroit,
09:20
to help small neighborhood burgeoning food entrepreneurs
164
560480
3096
para ayudar a los emprendedores de alimentos del vecindario
09:23
start and scale healthy food businesses.
165
563600
2880
a iniciar y expandir empresas de alimentos saludables.
09:26
FoodLab provides these entrepreneurs incubation,
166
566840
3456
FoodLab proporciona incubación a estos empresarios,
09:30
hands-on education, workshops,
167
570320
2416
educación práctica, talleres,
09:32
technical assistance, access to industry experts
168
572760
3376
asistencia técnica, acceso a expertos de la industria
09:36
so that they can grow and scale.
169
576160
1680
para que puedan crecer y expandirse.
09:38
They're very small businesses,
170
578600
1456
Son negocios muy pequeños,
09:40
but last year, they had a combined revenue
171
580080
3256
pero el año pasado, tuvieron un ingreso combinado
09:43
of over 7.5 million dollars,
172
583360
2536
de más de USD 7,5 millones,
09:45
and they provided 252 jobs.
173
585920
3296
y proporcionaron 252 trabajos.
09:49
Listen.
174
589240
1216
Escuchen.
09:50
(Applause)
175
590480
2776
(Aplausos)
09:53
These are just a few examples
176
593280
3120
Estos son solo algunos ejemplos
09:57
on how you expand opportunities
177
597240
3976
sobre cómo se expanden oportunidades
10:01
so that everybody can participate
178
601240
3456
para que todos puedan participar
10:04
and prosper,
179
604720
1376
y prosperar,
10:06
particularly those who come from neighborhoods
180
606120
3976
particularmente aquellos que vienen de vecindarios
10:10
that have been historically excluded from these types of opportunities.
181
610120
4200
que históricamente han sido excluidos de este tipo de oportunidades.
10:14
I know, I know.
182
614880
2160
Lo sé, lo sé.
10:17
My city is a long way from succeeding.
183
617880
3360
Mi ciudad está muy lejos de tener éxito.
10:22
We're still struggling,
184
622040
1416
Todavía estamos luchando,
10:23
and I'm not going to stand here on this stage and tell you
185
623480
2816
y no voy a decir aquí en este escenario
10:26
that all of Detroit's problems and all of Detroit's challenges
186
626320
3416
que todos los problemas de Detroit y todos los desafíos de Detroit
10:29
are going to be solved through urban agriculture.
187
629760
2936
van a ser resueltos a través de la agricultura urbana.
10:32
I'm not going to do that,
188
632720
1656
No voy a hacer eso,
10:34
but I will tell you this:
189
634400
2096
pero diré lo siguiente:
10:36
urban agriculture has Detroit thinking about its city
190
636520
3376
la agricultura urbana hace que Detroit piense en su ciudad
10:39
now in a different way,
191
639920
1576
de una manera diferente,
10:41
a city that can be both urban and rural.
192
641520
3840
una ciudad que puede ser tanto urbana como rural.
10:46
And yes, I know, these stories are small,
193
646000
2656
Y sí, lo sé, estas historias son pequeñas,
10:48
these stories are neighborhood-based stories,
194
648680
2856
estas historias son historias con base en vecindarios,
10:51
but these stories are powerful.
195
651560
2056
pero estas historias son poderosas.
10:53
They're powerful because I'm showing you how we're creating a new society
196
653640
3816
Son poderosas porque muestran cómo creamos una nueva sociedad
10:57
left vacant in the places and the spaces that was disintegration from the old.
197
657480
5776
dejado atrás los lugares y los espacios que se desintegraron.
11:03
They're powerful stories because they're stories about love,
198
663280
3336
Son historias poderosas porque son historias sobre el amor,
11:06
the love that Detroiters have for one another,
199
666640
2176
el amor que los habitantes de Detroit sienten el uno por el otro,
11:08
the love that we have for our community, the love that we have for Mother Earth,
200
668840
3816
el amor que sentimos por la comunidad, el amor que sentimos por la Madre Tierra,
pero más importante, estas historias son historias
11:12
but more importantly, these stories are stories
201
672680
2496
11:15
on how devastation, despair, decay
202
675200
5016
sobre cómo la devastación, la desesperación, la decadencia
11:20
never ever get the last word in the city of Detroit.
203
680240
4856
nunca tienen la última palabra en la ciudad de Detroit.
11:25
When hundreds of thousands of people left Detroit,
204
685120
3016
Cuando cientos de miles de personas salieron de Detroit,
11:28
and they left us for dead, those who stayed had hope.
205
688160
3256
y nos dieron por muertos, los que se quedaron tenían esperanza.
11:31
They held on to hope.
206
691440
1776
Se aferraron a la esperanza.
11:33
They never gave up.
207
693240
1296
Nunca se rindieron.
11:34
They always kept fighting.
208
694560
2616
Siempre siguieron luchando.
11:37
And listen, I know,
209
697200
1256
Y escuchen, lo sé,
11:38
transforming a big city like Detroit to one that is prosperous,
210
698480
3976
transformar una gran ciudad como Detroit en una ciudad próspera,
11:42
one that's functional, one that's healthy,
211
702480
2456
funcional, que sea saludable,
11:44
one that's inclusive, one that provides opportunities for all,
212
704960
3136
que sea inclusiva, que ofrezca oportunidades para todos,
11:48
I know it's tough,
213
708120
1536
sé que es difícil,
11:49
I know it's challenging, I know it's hard.
214
709680
2376
sé que es un desafío, sé que es difícil.
11:52
But I just believe
215
712080
1240
Pero solo creo
11:54
that if we start strengthening the social fabric of our communities,
216
714080
3576
que si comenzamos a fortalecer el tejido social de nuestras comunidades,
11:57
and if we kickstart economic opportunities in our most vulnerable neighborhoods,
217
717680
5056
y si damos oportunidades económicas en nuestros barrios más vulnerables,
12:02
it all starts with healthy, accessible,
218
722760
4136
todo comienza con saludable, accesible,
12:06
delicious, culturally appropriate food.
219
726920
4176
deliciosa comida culturalmente apropiada.
12:11
Thank you very much.
220
731120
1216
Muchas gracias.
12:12
(Applause)
221
732360
3240
(Aplausos)
12:18
Thank you.
222
738800
1200
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7