How urban agriculture is transforming Detroit | Devita Davison

100,987 views ・ 2018-01-09

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Isabelle Lange Lektorat: P Hakenberg
00:13
I'm from Detroit.
0
13000
1200
Ich komme aus Detroit.
00:15
(Applause)
1
15200
3696
(Applaus)
00:18
A city that in the 1950s was the world's industrial giant,
2
18920
5000
Eine Stadt, die in den 1950ern ein Industriegigant war.
00:24
with a population of 1.8 million people
3
24760
2736
Mit einer Bevölkerung von 1,8 Millionen Menschen
00:27
and 140 square miles of land and infrastructure,
4
27520
4576
und 1036 Quadratkilometern Land und Infrastruktur,
00:32
used to support this booming, Midwestern urban center.
5
32120
3720
die diesem städtischen Zentrum zum Aufblühen verhalfen.
00:37
And now today,
6
37040
2096
Und heute,
00:39
just a half a century later,
7
39160
1720
nur ein halbes Jahrhundert später,
00:41
Detroit is the poster child for urban decay.
8
41920
3360
ist Detroit das Paradebeispiel für eine heruntergekommene Stadt.
00:46
Currently in Detroit, our population is under 700,000,
9
46200
4136
Es leben nur noch 700.000 Menschen in Detroit,
00:50
of which 84 percent are African American,
10
50360
3456
davon sind 84 % Afroamerikaner.
00:53
and due to decades of disinvestment
11
53840
3280
Durch jahrelangen Investitionsabbau
00:57
and capital flight
12
57920
2136
und den Abfluss von Kapital
01:00
from the city into the suburbs,
13
60080
2800
aus der Stadt in die Vorstädte,
01:04
there is a scarcity in Detroit.
14
64000
2080
entstanden Missstände in Detroit.
01:07
There is a scarcity of retail,
15
67120
2496
Ein Mangel an Einzelhändlern,
01:09
more specifically, fresh food retail,
16
69640
5296
insbesondere an Läden, die frische Lebensmittel anbieten.
01:14
resulting in a city where 70 percent of Detroiters
17
74960
3616
Daraus resultiert eine Stadt, in der 70 % der Detroiter
01:18
are obese and overweight,
18
78600
1640
fettleibig und übergewichtig sind.
01:21
and they struggle.
19
81240
1200
Sie haben Schwierigkeiten.
01:23
They struggle to access nutritious food that they need,
20
83160
3240
Sie haben Schwierigkeiten an frische Lebensmittel zu gelangen,
01:27
that they need to stay healthy,
21
87600
3256
die sie brauchen, um gesund zu bleiben.
01:30
that they need to prevent premature illness and diet-related diseases.
22
90880
4896
Die sie brauchen, um ernährungsassoziierte Krankheiten vermeiden zu können.
01:35
Far too many Detroiters live closer to a fast food restaurant
23
95800
5696
Zu viele Detroiter wohnen näher an einem Fastfood-Restaurant
01:41
or to a convenience store, or to a gas station
24
101520
3296
oder an einer Tankstelle oder an einem kleinen Gemischtwarenladen,
01:44
where they have to shop for food
25
104840
2056
wo sie ihre Lebensmittel einkaufen,
01:46
than they do a full-service supermarket.
26
106920
3280
als an einem normalen Supermarkt.
01:51
And this is not good news about the city of Detroit,
27
111680
4000
Das sind keine guten Neuigkeiten aus Detroit.
01:56
but this is the news
28
116960
3216
Aber es sind nun mal die Neuigkeiten
02:00
and the story
29
120200
1376
und die Geschichten,
02:01
that Detroiters intend to change.
30
121600
2976
die die Detroiter ändern möchten.
02:04
No, I'm going to take that back.
31
124600
1650
Nein, das nehme ich zurück.
02:07
This is the story that Detroiters are changing,
32
127000
4336
Das ist die Geschichte, die die Detroiter bereits ändern!
02:11
through urban agriculture and food entrepreneurship.
33
131360
3760
Durch urbane Landwirtschaft und Unternehmergeist.
02:16
Here's the thing:
34
136080
1416
Es ist ja so:
02:17
because of Detroit's recent history,
35
137520
2376
Durch die jüngsten Ereignisse in Detroit
02:19
it now finds itself
36
139920
2056
entdeckt es an sich langsam
02:22
with some very unique assets,
37
142000
2920
einige sehr einzigartige Vorzüge.
02:25
open land being one of them.
38
145600
2080
Unter anderem freie Landflächen.
02:28
Experts say that the entire cities of Boston, San Francisco,
39
148600
5056
Laut Experten passen Boston, San Francisco
02:33
and the borough of Manhattan
40
153680
1536
und der Bezirk Manhattan
02:35
will fit in the land area of the city of Detroit.
41
155240
3280
komplett auf die Landfläche von Detroit.
02:39
They further go on to say
42
159040
1536
Des Weiteren sagen sie,
02:40
that 40 square miles of the city is vacant.
43
160600
3680
dass 100 Quadratkilometer der Stadt leer stehend sind.
02:45
That's a quarter to a third of the city,
44
165040
2856
Das ist etwa ein Drittel bis ein Viertel der Stadt.
02:47
and with that level of emptiness,
45
167920
1776
Mit diesem Grad an Leere
02:49
it creates a landscape unlike any other big city.
46
169720
4560
entsteht eine Landschaft, die mit keiner anderen Großstadt vergleichbar ist.
02:54
So Detroit has this -- open land, fertile soil,
47
174840
5176
Detroit hat diese freien Flächen, fruchtbaren Boden,
03:00
proximity to water,
48
180040
2016
Nähe zu Wasser,
03:02
willing labor
49
182080
1776
Arbeitswille
03:03
and a desperate demand for healthy, fresh food.
50
183880
2600
und den dringenden Bedarf an frischen Nahrungsmitteln.
03:07
All of this has created a people-powered grassroots movement
51
187480
4536
Dadurch entstand eine Bürgerinitiative.
03:12
of people in Detroit
52
192040
1536
Die Bewohner von Detroit verwandeln diese Stadt,
03:13
who are transforming this city
53
193600
2136
03:15
from what was the capital of American industry
54
195760
3040
die einst eine Hauptstadt der Industrie war,
03:19
into an agrarian paradise.
55
199760
1760
in ein landwirtschaftliches Paradies.
03:22
(Applause)
56
202306
1150
(Applaus)
03:23
You know, I think, out of all the cities in the world,
57
203480
4056
Ich denke, von allen Städten der Welt
03:27
Detroit, Michigan, is best positioned to serve as the world's urban exemplar
58
207560
5776
ist Detroit am besten geeignet, um als städtisches Musterbeispiel
03:33
of food security and sustainable development.
59
213360
3536
für Ernährungssicherung und nachhaltige Entwicklung zu dienen.
03:36
In Detroit, we have over 1,500, yes, 1,500
60
216920
5016
Wir haben über 1500 Gärten und Farmen,
03:41
gardens and farms located all across the city today.
61
221960
4656
überall verteilt in Detroit.
03:46
And these aren't plots of land
62
226640
1536
Und das sind nicht nur einfache Landstücke,
03:48
where we're just growing tomatoes and carrots either.
63
228200
2800
wo wir ein paar Tomaten und Karotten anpflanzen.
03:51
You understand, urban agriculture in Detroit is all about community,
64
231640
4496
Bei der urbanen Landwirtschaft in Detroit geht es um die Gemeinschaft,
03:56
because we grow together.
65
236160
1856
denn wir pflanzen und wachsen gemeinsam.
03:58
So these spaces are spaces of conviviality.
66
238040
3376
Es sind Plätze der Geselligkeit.
04:01
These spaces are places where we're building social cohesion
67
241440
3976
Hier erzeugen wir gesellschaftlichen Zusammenhalt
04:05
as well as providing healthy, fresh food
68
245440
4376
und wir versorgen Familie, Freunde und Nachbarn
04:09
to our friends, our families and our neighbors.
69
249840
3336
mit gesunden und frischen Nahrungsmitteln.
04:13
Come walk with me.
70
253200
1536
Kommen Sie mit --
04:14
I want to take you through a few Detroit neighborhoods,
71
254760
2616
Ich nehme Sie mit in ein paar Detroiter Nachbarschaften.
04:17
and I want you to see what it looks like when you empower local leadership,
72
257400
4376
Sehen Sie, was passiert, wenn man lokale Selbstbestimmung
04:21
and when you support grassroots movements
73
261800
2936
und Bürgerinitiativen unterstützt.
04:24
of folks who are moving the needle in low-income communities
74
264760
3816
Von Menschen, die etwas Bewegen in Gemeinschaften mit Geringverdienenden
04:28
and people of color.
75
268600
1536
und Menschen verschiedener Hautfarben.
04:30
Our first stop, Oakland Avenue Farms.
76
270160
3056
Unser erster Halt: Oakland Avenue Farms.
04:33
Oakland Avenue Farms is located in Detroit's North End neighborhood.
77
273240
5176
Die Oakland Avenue Farms liegen im Norden von Detroit.
04:38
Oakland Avenue Farms is transforming into a five-acre landscape
78
278440
4696
Hier entsteht auf 2 Hektar eine Landschaft,
04:43
combining art, architecture, sustainable ecologies
79
283160
4096
die Kunst, Architektur, nachhaltigen Umweltschutz
04:47
and new market practices.
80
287280
2056
und neue Marktpraktiken kombiniert.
04:49
In the truest sense of the word,
81
289360
1736
Im wahrsten Sinne des Wortes
04:51
this is what agriculture looks like in the city of Detroit.
82
291120
4240
kann man in Detroit sehen, was Agrar-Kultur bedeutet.
04:56
I've had the opportunity to work with Oakland Avenue Farms
83
296800
3856
Ich hatte die Möglichkeit mit Oakland Avenue Farms zu arbeiten.
05:00
in hosting Detroit-grown and made farm-to-table dinners.
84
300680
4160
Wir organisierten "Vom-Feld-auf-den-Tisch"-Verkostungen.
05:05
These are dinners where we bring folks onto the farm,
85
305440
3056
Wir bringen Leute auf die Farm
05:08
we give them plenty of time and opportunity
86
308520
2456
und geben ihnen die Möglichkeit,
die Farmer zu treffen und sich ausführlich mit ihnen zu unterhalten.
05:11
to meet and greet and talk to the grower,
87
311000
3096
05:14
and then they're taken on a farm tour.
88
314120
2176
Dann führen wir sie auf der Farm herum.
05:16
And then afterwards, they're treated to a farm-to-table meal
89
316320
5776
Danach servieren wir das "Vom-Feld-auf-den-Tisch"-Menü,
05:22
prepared by a chef
90
322120
1936
zubereitet von einem Koch,
05:24
who showcases all the produce on the farm right at the peak of its freshness.
91
324080
5800
der jede der frischen Zutaten richtig in Szene setzt.
05:30
We do that.
92
330320
1216
Sowas machen wir.
05:31
We bring people onto the farm,
93
331560
1896
Wir bringen Leute auf die Farm
05:33
we have folks sitting around a table,
94
333480
2216
und setzen sie gemeinsam an einen Tisch,
05:35
because we want to change people's relationship to food.
95
335720
3336
weil wir die Einstellung der Menschen zu Lebensmitteln verändern wollen.
05:39
We want them to know exactly where their food comes from
96
339080
4256
Wir wollen, dass sie genau wissen, wo ihr Essen herkommt,
05:43
that is grown on that farm that's on the plate.
97
343360
3816
das von einer Farm kommt und jetzt auf ihrem Teller liegt.
05:47
My second stop,
98
347200
1576
Mein zweiter Halt:
05:48
I'm going to take you on the west side of Detroit,
99
348800
2656
Die Brightmoor-Nachbarschaft,
05:51
to the Brightmoor neighborhood.
100
351480
1776
im Westen von Detroit.
05:53
Now, Brightmoor is a lower-income community in Detroit.
101
353280
2720
In Brightmoor leben etwa 13.000 Menschen,
05:56
There's about 13,000 residents in Brightmoor.
102
356720
2760
viele in dieser Gemeinschaft sind Geringverdiener.
06:00
They decided to take a block-by-block-by-block strategy.
103
360240
5016
Sie setzen auf eine "Block-für-Block-für-Block"-Strategie.
In dieser Nachbarschaft findet man den Brightmoor Farmway,
06:05
So within the neighborhood of Brightmoor,
104
365280
2496
06:07
you'll find a 21-block microneighborhood called Brightmoor Farmway.
105
367800
4880
eine Mikronachbarschaft über 21 Häuserblöcke.
06:13
Now, what was a notorious, unsafe, underserved community
106
373160
5256
Was mal eine stadtbekannte unsichere Gegend war,
06:18
has transformed into a welcoming, beautiful, safe farmway,
107
378440
4736
hat sich in eine freundliche landwirtschaftliche Straße verwandelt,
06:23
lush with parks and gardens and farms and greenhouses.
108
383200
3760
mit vielen Parks, Gärten, Farmen und Gewächshäusern.
06:27
This tight-knit community also came together recently,
109
387720
3216
Diese eng zusammengewachsene Gemeinschaft hat sich zusammen getan
06:30
and they purchased an abandoned building,
110
390960
2376
und ein verlassenes Gebäude gekauft.
06:33
an abandoned building that was in disrepair and in foreclosure.
111
393360
4456
Es war verfallen und sollte zwangsvollstreckt werden.
06:37
And with the help of friends and families and volunteers,
112
397840
3176
Mit der Hilfe von Familien, Freunden und Ehrenamtlichen
06:41
they were able to take down the bulletproof glass,
113
401040
2736
schafften sie das kugelsichere Glas weg.
06:43
they were able to clean up the grounds
114
403800
1856
Sie reinigten die Böden
06:45
and they transformed that building into a community kitchen,
115
405680
3816
und verwandelten das alte Haus in eine Gemeinschaftsküche,
06:49
into a cafe, into a storefront.
116
409520
2776
in ein Café und auch ein Schaufenster gibt es.
06:52
Now the farmers and the food artisans who live in Brightmoor,
117
412320
3776
Die Farmer und die, die diese ökologischen Produkte verarbeiten
06:56
they have a place where they can make and sell their product.
118
416120
3096
haben nun einen Platz, zum Zubereiten und verkaufen der Produkte.
06:59
And the people in the community
119
419240
1536
Und die Menschen dieser Gemeinschaft
07:00
have some place where they can buy healthy, fresh food.
120
420800
3040
können dort frische und gesunde Lebensmittel kaufen.
07:04
Urban agriculture -- and this is my third example --
121
424720
2616
In meinem dritten Beispiel nutzt man urbane Landwirtschaft,
07:07
can be used as a way to lift up the business cooperative model.
122
427360
5000
zur Förderung kooperativer Geschäftsmodelle.
07:12
The 1,500 farms and gardens I told you about earlier?
123
432960
4016
Erinnern Sie sich an die 1500 Farmen über die wir vorhin sprachen?
07:17
Keep Growing Detroit is a nonprofit organization
124
437000
2256
"Lass Detroit weiter wachsen" ist
07:19
that had a lot to do with those farms.
125
439280
2360
eine gemeinnützige Organisation, die mit den Farmen zu tun hat.
07:22
They distributed last year 70,000 packets of seeds
126
442800
4976
Letztes Jahr verteilten sie 70.000 Pakete Saatgut
07:27
and a quarter of a million transplants,
127
447800
3536
und eine Viertelmillion Stecklinge.
07:31
and as a result of that last year,
128
451360
2056
Das Ergebnis:
07:33
550,000 pounds of produce
129
453440
3896
Ganze 250.000 kg Ertrag,
07:37
was grown in the city of Detroit.
130
457360
3256
geerntet in der Stadt Detroit.
07:40
(Applause)
131
460640
3760
(Applaus)
07:46
But aside from all of that,
132
466880
2016
Und neben all dem
07:48
they also manage and operate a cooperative.
133
468920
3576
schaffen sie es noch eine Kooperative zu organisieren.
07:52
It's called Grown in Detroit.
134
472520
1896
Sie heißt "Gewachsen in Detroit"
07:54
It consists of about 70 farmers,
135
474440
3256
und besteht aus 70 kleinen Farmern.
07:57
small farmers.
136
477720
1496
07:59
They all grow, and they sell together.
137
479240
3040
Sie bewirtschaften gemeinsam die Felder und verkaufen gemeinsam.
08:03
They grow fruits,
138
483160
2416
Sie produzieren Früchte,
08:05
they grow vegetables,
139
485600
1200
Gemüse,
08:07
they grow flowers,
140
487520
1776
Blumen
08:09
they grow herbs in healthy soil,
141
489320
2936
und Kräuter auf gesundem Boden,
08:12
free of chemicals, pesticides, fertilizers,
142
492280
2936
frei von Chemikalien, Pestiziden, Düngern
08:15
genetically modified products --
143
495240
2336
oder genetisch veränderten Produkten --
08:17
healthy food.
144
497600
1520
gesunde Nahrungsmittel.
08:19
And when their product is sold
145
499520
2016
Und wenn die Produkte verkauft werden,
08:21
all over the city of Detroit in local markets,
146
501560
2856
in Märkten in ganz Detroit,
08:24
they get a hundred percent of the proceeds from the sale.
147
504440
2680
erhalten die Farmer 100 % vom Erlös.
08:28
In a city like Detroit,
148
508920
1560
In einer Stadt wie Detroit,
08:31
where far too many, far too many African Americans are dying
149
511320
5456
wo viel zu viele Afroamerikaner
an ernährungsbedingten Krankheiten sterben,
08:36
as a result of diet-related diseases,
150
516800
2680
08:40
restaurants, they have a huge role to play
151
520400
3016
spielen Restaurants eine große Rolle.
08:43
in increasing healthy food access in the city of Detroit,
152
523440
3416
Sie vergrößern den Zugang zu gesundem Essen,
08:46
culturally appropriate restaurants.
153
526880
2416
durch kulturell angemessene Restaurants.
08:49
Enter Detroit Vegan Soul.
154
529320
1736
Besuchen Sie "Detroit Vegan Soul".
08:51
Yes, we have a vegan soul food restaurant in the city of Detroit.
155
531080
5456
Ja, wir haben ein veganes Soul Food-Restaurant in Detroit!
08:56
(Applause)
156
536560
1216
(Applaus)
08:57
Yes, yes.
157
537800
1480
Oh ja.
09:00
Detroit Vegan Soul is providing Detroiters the opportunity
158
540200
4056
"Detroit Vegan Soul" gibt den Menschen die Gelegenheit,
09:04
to eat more plant-based meals
159
544280
3416
sich pflanzlicher zu ernähren
09:07
and they've received an overwhelming response from Detroiters.
160
547720
3776
und sie haben überwältigendes Feedback von den Detroitern bekommen.
09:11
Detroiters are hungry for culturally appropriate,
161
551520
2536
Die Detroiter warten nur auf kulturell angemessenes,
09:14
fresh, delicious food.
162
554080
1920
frisches und leckeres Essen.
09:16
That's why we built a nonprofit organization called FoodLab Detroit,
163
556720
3736
Wir haben "FoodLab Detroit" gegründet, eine gemeinnützige Organisation.
09:20
to help small neighborhood burgeoning food entrepreneurs
164
560480
3096
Sie hilft Jungunternehmern im Bereich Ernährung,
09:23
start and scale healthy food businesses.
165
563600
2880
beim Start und Aufbau ihres Unternehmens für gesunde Nahrungsmittel.
09:26
FoodLab provides these entrepreneurs incubation,
166
566840
3456
FoodLab hilft diesen Unternehmern in der Gründungsphase,
09:30
hands-on education, workshops,
167
570320
2416
gibt ihnen praktische Erfahrung, organisiert Workshops,
09:32
technical assistance, access to industry experts
168
572760
3376
unterstützt bei der Technik und vermittelt Kontakte zu Industrieexperten,
09:36
so that they can grow and scale.
169
576160
1680
sodass ihr Unternehmen wächst.
09:38
They're very small businesses,
170
578600
1456
Es sind kleine Unternehmen,
09:40
but last year, they had a combined revenue
171
580080
3256
aber die gemeinsamen Einnahmen aus dem letzten Jahr
09:43
of over 7.5 million dollars,
172
583360
2536
betrugen über 7,5 Millionen Dollar.
09:45
and they provided 252 jobs.
173
585920
3296
Außerdem stellten sie 252 Arbeitsplätze.
09:49
Listen.
174
589240
1216
Hören Sie.
09:50
(Applause)
175
590480
2776
(Applaus)
09:53
These are just a few examples
176
593280
3120
Das sind nur ein paar Beispiele,
09:57
on how you expand opportunities
177
597240
3976
wie man Möglichkeiten ausweiten kann,
10:01
so that everybody can participate
178
601240
3456
sodass jeder teilnehmen kann
10:04
and prosper,
179
604720
1376
und davon profitieren kann.
10:06
particularly those who come from neighborhoods
180
606120
3976
Besonders die Menschen,
10:10
that have been historically excluded from these types of opportunities.
181
610120
4200
die bisher historisch von solchen Chancen ausgeschlossen waren.
10:14
I know, I know.
182
614880
2160
Ich weiß, ich weiß.
10:17
My city is a long way from succeeding.
183
617880
3360
Meine Stadt hat es noch lange nicht geschafft.
Wir haben immer noch unsere Probleme.
10:22
We're still struggling,
184
622040
1416
10:23
and I'm not going to stand here on this stage and tell you
185
623480
2816
Ich werde mich nicht hinstellen und sagen,
10:26
that all of Detroit's problems and all of Detroit's challenges
186
626320
3416
dass alle Probleme und Herausforderungen
10:29
are going to be solved through urban agriculture.
187
629760
2936
durch urbane Landwirtschaft gelöst werden.
10:32
I'm not going to do that,
188
632720
1656
Das werde ich nicht tun.
10:34
but I will tell you this:
189
634400
2096
Aber ich sage Ihnen eins:
10:36
urban agriculture has Detroit thinking about its city
190
636520
3376
Urbane Landwirtschaft bringt Detroit dazu,
10:39
now in a different way,
191
639920
1576
anders über sich zu denken.
10:41
a city that can be both urban and rural.
192
641520
3840
Eine Stadt, die sowohl urban, als auch ländlich sein kann.
10:46
And yes, I know, these stories are small,
193
646000
2656
Und ja, die Geschichten sind klein,
10:48
these stories are neighborhood-based stories,
194
648680
2856
es sind Geschichten einzelner Nachbarschaften,
10:51
but these stories are powerful.
195
651560
2056
aber diese Geschichten haben Kraft.
10:53
They're powerful because I'm showing you how we're creating a new society
196
653640
3816
Sie haben Kraft, weil sie zeigen, wie man eine neue Gesellschaft erzeugt,
10:57
left vacant in the places and the spaces that was disintegration from the old.
197
657480
5776
auf den Trümmern und den verlassenen Orten der Vergangenheit.
11:03
They're powerful stories because they're stories about love,
198
663280
3336
Sie haben Kraft, weil es Geschichten über Liebe sind.
11:06
the love that Detroiters have for one another,
199
666640
2176
Die Liebe, die Detroiter füreinander haben,
11:08
the love that we have for our community, the love that we have for Mother Earth,
200
668840
3816
die Liebe zur Gemeinschaft, die Liebe zu Mutter Erde.
Noch wichtiger: Diese Geschichten handeln davon,
11:12
but more importantly, these stories are stories
201
672680
2496
11:15
on how devastation, despair, decay
202
675200
5016
wie Verwüstung, Verzweiflung und Verfall
11:20
never ever get the last word in the city of Detroit.
203
680240
4856
niemals das letzte Wort haben dürfen!
11:25
When hundreds of thousands of people left Detroit,
204
685120
3016
Als Hunderttausende Detroit verlassen haben
11:28
and they left us for dead, those who stayed had hope.
205
688160
3256
hatten die, die blieben, Hoffnung.
11:31
They held on to hope.
206
691440
1776
Sie haben an der Hoffnung festgehalten
11:33
They never gave up.
207
693240
1296
und niemals aufgegeben.
11:34
They always kept fighting.
208
694560
2616
Sie haben weitergekämpft.
11:37
And listen, I know,
209
697200
1256
Hören Sie, ich weiß,
11:38
transforming a big city like Detroit to one that is prosperous,
210
698480
3976
Detroit in eine Stadt zu verwandeln,
die floriert und funktioniert, gesund ist,
11:42
one that's functional, one that's healthy,
211
702480
2456
11:44
one that's inclusive, one that provides opportunities for all,
212
704960
3136
die inklusiv ist und allen alle Möglichkeiten bietet,
11:48
I know it's tough,
213
708120
1536
das ist sehr schwer.
11:49
I know it's challenging, I know it's hard.
214
709680
2376
Das ist eine Herausforderung.
11:52
But I just believe
215
712080
1240
Ich glaube,
11:54
that if we start strengthening the social fabric of our communities,
216
714080
3576
wenn wir unsere gesellschaftliche Struktur stärken
11:57
and if we kickstart economic opportunities in our most vulnerable neighborhoods,
217
717680
5056
und in den schwächsten Nachbarschaften
wirtschaftliche Möglichkeiten bieten wollen,
12:02
it all starts with healthy, accessible,
218
722760
4136
beginnt alles mit gesunder, erreichbarer,
12:06
delicious, culturally appropriate food.
219
726920
4176
leckerer, kulturell angemessener Nahrung.
12:11
Thank you very much.
220
731120
1216
Vielen Dank.
12:12
(Applause)
221
732360
3240
(Applaus)
12:18
Thank you.
222
738800
1200
Danke.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7