Patricia Burchat: Shedding light on dark matter

Patricia Burchat beleuchtet dunkle Materie

75,173 views ・ 2008-08-25

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Robert Grimm Lektorat: Viktor Grimm
00:18
As a particle physicist, I study the elementary particles
0
18330
4000
Als eine Partikelphysikern untersuche ich die elementaren Partikel
00:22
and how they interact on the most fundamental level.
1
22330
3000
und wie sie auf grundlegendster Ebene miteinander interagieren.
00:25
For most of my research career, I've been using accelerators,
2
25330
3000
Für den größten Teil meiner Forscherlaufbahn habe ich Teilchenbeschleuniger verwendet --
00:28
such as the electron accelerator at Stanford University, just up the road,
3
28330
3000
wie zum Beispiel den Elektronenbeschleuniger in der Universität von Standford gleich die Straße hinauf --
00:31
to study things on the smallest scale.
4
31330
3000
um Dinge der niedrigsten Größenordnung zu untersuchen.
00:34
But more recently, I've been turning my attention
5
34330
2000
Aber seit kurzem widme ich meine Aufmerksamkeit
00:36
to the universe on the largest scale.
6
36330
3000
dem Universum auf höchster Größenordnung.
00:39
Because, as I'll explain to you,
7
39330
2000
Denn eigentlich, wie ich Ihnen erklären werde,
00:41
the questions on the smallest and the largest scale are actually very connected.
8
41330
4000
sind die Fragen der niedrigsten und höchsten Größenordnung sehr miteinander verbunden.
00:45
So I'm going to tell you about our twenty-first-century view of the universe,
9
45330
5000
Ich werde Ihnen im Folgenden von unserem Modell des Universums im 21. Jahrhundert berichten,
00:50
what it's made of and what the big questions in the physical sciences are --
10
50330
3000
woraus es besteht und was die großen Fragen in den Wissenschaften der Naturgesetze sind --
00:53
at least some of the big questions.
11
53330
2000
oder zumindest ein paar der großen Fragen.
00:55
So, recently, we have realized
12
55330
3000
Vor kurzem haben wir bemerkt,
00:58
that the ordinary matter in the universe --
13
58330
2000
dass die gewöhnliche Materie im Universum --
01:00
and by ordinary matter, I mean you, me,
14
60330
3000
und mit "gewöhnliche Materie" meine ich Sie -- mich,
01:03
the planets, the stars, the galaxies --
15
63330
2000
die Planeten, die Sterne, die Galaxien
01:05
the ordinary matter makes up only a few percent
16
65330
3000
-- gewöhnliche Materie macht bloß ein paar Prozent
01:08
of the content of the universe.
17
68330
2000
des Inhalts des Universums aus.
01:10
Almost a quarter, or approximately a quarter
18
70330
3000
Fast ein Viertel -- oder schätzungsweise ein Viertel
01:13
of the matter in the universe, is stuff that's invisible.
19
73330
3000
der Materie des Universums ist irgendein unsichtbares Zeug.
01:16
By invisible, I mean it doesn't absorb in the electromagnetic spectrum.
20
76330
4000
Mit "unsichtbar" meine ich, dass es im elektromagnetische Spektrum nichts absorbiert.
01:20
It doesn't emit in the electromagnetic spectrum. It doesn't reflect.
21
80330
3000
Es strahlt im elektromagnetischen Spektrum nichts aus. Es reflektiert nichts.
01:23
It doesn't interact with the electromagnetic spectrum,
22
83330
2000
Es interagiert nicht mit dem elektromagnetischem Spektrum,
01:25
which is what we use to detect things.
23
85330
2000
das wir eigentlich benutzen, um die Dinge zu entdecken.
01:27
It doesn't interact at all. So how do we know it's there?
24
87330
3000
Es interagiert mit nichts und niemandem. Wie wissen wir dann, dass es da ist?
01:30
We know it's there by its gravitational effects.
25
90330
2000
Wir wissen es aufgrund seines Einflusses auf die Gravitation.
01:32
In fact, this dark matter dominates
26
92330
3000
Und zwar dominiert diese dunkle Materie
01:35
the gravitational effects in the universe on a large scale,
27
95330
3000
die Wirkung der Gravitation im Universum auf einer hohen Größenordnung,
01:38
and I'll be telling you about the evidence for that.
28
98330
2000
und ich werde Ihnen von den Beweisen dafür berichten.
01:40
What about the rest of the pie?
29
100330
2000
Und der Rest des Diagramms?
01:42
The rest of the pie is a very mysterious substance called dark energy.
30
102330
4000
Der Rest des Diagramms ist eine sehr mysteriöse Substanz namens "dunkle Energie".
01:46
More about that later, OK.
31
106330
2000
Mehr darüber später.
01:48
So for now, let's turn to the evidence for dark matter.
32
108330
3000
Lassen Sie uns für den Moment die Beweise für die dunkle Materie betrachten.
01:51
In these galaxies, especially in a spiral galaxy like this,
33
111330
3000
In den Galaxien, insbesondere in Spiralgalaxien wie dieser,
01:54
most of the mass of the stars is concentrated in the middle of the galaxy.
34
114330
5000
ist der Großteil der Masse der Sterne in der Mitte der Galaxie konzentriert.
01:59
This huge mass of all these stars keeps stars in circular orbits in the galaxy.
35
119330
7000
Die enorme Masse all dieser Sterne hält Sterne innerhalb der Galaxie in zyklischen Orbits.
02:06
So we have these stars going around in circles like this.
36
126330
3000
All die Sterne befinden sich also in zyklischen Orbits -- etwas so.
02:09
As you can imagine, even if you know physics, this should be intuitive, OK --
37
129330
4000
Wie Sie sich vorstellen können -- selbst wenn sie keine Physik können -- das sollte intuitiv sein
02:13
that stars that are closer to the mass in the middle will be rotating at a higher speed
38
133330
6000
-- dass Sterne, die näher an der Masse im Mittelpunkt sind, schneller rotieren
02:19
than those that are further out here, OK.
39
139330
3000
als die, die weiter hier draußen sind.
02:22
So what you would expect is that if you measured the orbital speed of the stars,
40
142330
5000
Sie würden also erwarten, dass wenn sie die Umlaufgeschwindigkeit der Sterne mäßen,
02:27
that they should be slower on the edges than on the inside.
41
147330
4000
sie am Rand langsamer als innen sein sollten.
02:31
In other words, if we measured speed as a function of distance --
42
151330
2000
Anders ausgedrückt: Wenn wir Geschwindigkeit als eine Funktion von Distanz messen würden --
02:33
this is the only time I'm going to show a graph, OK --
43
153330
2000
das ist das einzige Mal, dass ich einen Graph zeige --
02:35
we would expect that it goes down as the distance increases
44
155330
4000
würden wir erwarten, dass sie nachlässt, wenn die Entfernung
02:39
from the center of the galaxy.
45
159330
2000
vom Zentrum der Galaxie zunimmt.
02:41
When those measurements are made,
46
161330
1000
Wenn diese Messungen vorgenommen werden,
02:42
instead what we find is that the speed is basically constant,
47
162330
3000
stellen wir stattdessen fest, dass die Geschwindigkeit als eine Funktion der Distanz
02:45
as a function of distance.
48
165330
2000
mehr oder weniger konstant ist.
02:47
If it's constant, that means that the stars out here
49
167330
3000
Wenn sie konstant ist, bedeutet dass, dass die Sterne hier draußen
02:50
are feeling the gravitational effects of matter that we do not see.
50
170330
4000
Schwerkraft ausgesetzt sind, die von Materie generiert wird, die wir nicht sehen können.
02:54
In fact, this galaxy and every other galaxy
51
174330
3000
Tatsächlich scheint diese sowie jede andere Galaxie
02:57
appears to be embedded in a cloud of this invisible dark matter.
52
177330
5000
in einer Wolke der unsichtbaren dunklen Materie eingeschlossen zu sein.
03:02
And this cloud of matter is much more spherical than the galaxy themselves,
53
182330
4000
Und diese Wolke der Materie ist sehr viel sphärischer als die Galaxie selbst,
03:06
and it extends over a much wider range than the galaxy.
54
186330
4000
und sie erstreckt sich über einen viel größeren Bereich als die Galaxie.
03:10
So we see the galaxy and fixate on that, but it's actually a cloud of dark matter
55
190330
4000
Wir sehen nun die Galaxie und fixieren uns darauf, aber eigentlich ist es eine Wolke aus dunkler Materie,
03:14
that's dominating the structure and the dynamics of this galaxy.
56
194330
5000
die die Struktur und die Dynamik dieser Galaxie dominiert.
03:19
Galaxies themselves are not strewn randomly in space;
57
199330
3000
Galaxien selber sind nicht zufällig im Universum verstreut;
03:22
they tend to cluster.
58
202330
2000
sie tendieren dazu, in Clustern aufzutreten.
03:24
And this is an example of a very, actually, famous cluster, the Coma cluster.
59
204330
3000
Und das hier ist ein Beispiel eines wirklich sehr bekannten Clusters: der Coma Cluster.
03:27
And there are thousands of galaxies in this cluster.
60
207330
3000
Und es gibt tausende von Galaxien in diesem Cluster.
03:30
They're the white, fuzzy, elliptical things here.
61
210330
3000
Das sind die weißen, verschwommenen, elliptischen Dinger hier.
03:33
So these galaxy clusters -- we take a snapshot now,
62
213330
3000
Also, die Galaxien-Cluster -- ob wir jetzt eine Momentaufnahme machen,
03:36
we take a snapshot in a decade, it'll look identical.
63
216330
3000
ob wir in zehn Jahren eine Momentaufnahme machen -- er wird genauso aussehen.
03:39
But these galaxies are actually moving at extremely high speeds.
64
219330
4000
Aber Galaxien bewegen sich eigentlich mit sehr hohen Geschwindigkeiten.
03:43
They're moving around in this gravitational potential well of this cluster, OK.
65
223330
5000
Sie bewegen sich innerhalb des Gravitations-Potenzials des Clusters.
03:48
So all of these galaxies are moving.
66
228330
2000
Alle Galaxien bewegen sich also.
03:50
We can measure the speeds of these galaxies, their orbital velocities,
67
230330
4000
Wir können die Geschwindigkeiten der Galaxien messen -- ihre Umlaufgeschwindigkeiten --
03:54
and figure out how much mass is in this cluster.
68
234330
2000
und herausfinden, wie viel Masse sich in einem Cluster befindet.
03:56
And again, what we find is that there is much more mass there
69
236330
4000
Und abermals stellen wir fest, dass es da draußen sehr viel mehr Masse gibt,
04:00
than can be accounted for by the galaxies that we see.
70
240330
4000
als durch die Galaxien, die wir sehen können, erklärt werden kann.
04:04
Or if we look in other parts of the electromagnetic spectrum,
71
244330
2000
Oder wenn wir in andere Bereichen des elektromagnetischen Spektrums schauen,
04:06
we see that there's a lot of gas in this cluster, as well.
72
246330
3000
dann sehen wir, dass es außerdem sehr viel Gas in diesem Cluster gibt.
04:09
But that cannot account for the mass either.
73
249330
2000
Aber das erklärt das Vorhandensein der ganzen Masse auch nicht.
04:11
In fact, there appears to be about ten times as much mass here
74
251330
3000
In der Tat scheint es hier ungefähr zehn mal so viel Masse zu geben,
04:14
in the form of this invisible or dark matter
75
254330
3000
in Form der unsichtbaren oder dunklen Materie,
04:17
as there is in the ordinary matter, OK.
76
257330
4000
als es gewöhnliche Materie gibt.
04:21
It would be nice if we could see this dark matter a little bit more directly.
77
261330
4000
Es wäre schön, wenn wir die dunkle Materie etwas direkter beobachten könnten.
04:25
I'm just putting this big, blue blob on there, OK,
78
265330
2000
Ich setze mal diesen dicken, blauen Fleck dahin,
04:27
to try to remind you that it's there.
79
267330
2000
um zu versuchen, Sie daran zu erinnern, dass sie da ist.
04:29
Can we see it more visually? Yes, we can.
80
269330
3000
Können wir sie auf visuellere Weise beobachten? Ja, können wir.
04:32
And so let me lead you through how we can do this.
81
272330
2000
Lassen sie mich Ihnen erklären, wie wir das tun können.
04:34
So here's an observer:
82
274330
2000
Also, das hier ist ein Beobachter:
04:36
it could be an eye; it could be a telescope.
83
276330
2000
Es könnte ein Auge sein; es könnte ein Teleskop sein.
04:38
And suppose there's a galaxy out here in the universe.
84
278330
2000
Und stellen Sie sich vor, es gibt eine Galaxie hier draußen im Universum.
04:40
How do we see that galaxy?
85
280330
2000
Auf welche Weise sehen wir diese Galaxie?
04:42
A ray of light leaves the galaxy and travels through the universe
86
282330
3000
Ein Lichtstrahl verlässt die Galaxie und durchreist das Universum,
04:45
for perhaps billions of years
87
285330
2000
eventuell für Milliarden von Jahren,
04:47
before it enters the telescope or your eye.
88
287330
3000
bevor er an das Teleskop oder Ihr Auge gelangt.
04:50
Now, how do we deduce where the galaxy is?
89
290330
3000
Wie leiten wir nun ab, wo sich die Galaxie befindet?
04:53
Well, we deduce it by the direction that the ray is traveling
90
293330
3000
Wir leiten es aufgrund der Richtung ab, aus der der Lichtstrahl kommt,
04:56
as it enters our eye, right?
91
296330
2000
wenn er an unsere Auge gelangt, nicht wahr?
04:58
We say, the ray of light came this way;
92
298330
2000
Wir sagen: "Der Lichtstrahl ist aus der und der Richtung gekommen;
05:00
the galaxy must be there, OK.
93
300330
2000
die Galaxie muss da drüben sein."
05:02
Now, suppose I put in the middle a cluster of galaxies --
94
302330
4000
Jetzt stellen Sie sich vor, ich würde einen Galaxien-Cluster in die Mitte setzen --
05:06
and don't forget the dark matter, OK.
95
306330
2000
und vergessen Sie die dunkle Materie nicht.
05:08
Now, if we consider a different ray of light, one going off like this,
96
308330
4000
Wenn wir uns nun einen anderen Lichtstrahl vorstellen -- einer, der so wie der hier verläuft --
05:12
we now need to take into account
97
312330
2000
dann müssen wir jetzt beachten,
05:14
what Einstein predicted when he developed general relativity.
98
314330
3000
was Einstein prognostiziert hat, als er die allgemeine Relativitätstheorie entwickelt hat.
05:17
And that was that the gravitational field, due to mass,
99
317330
4000
Und zwar, dass das Gravitationsfeld -- aufgrund der Masse --
05:21
will deflect not only the trajectory of particles,
100
321330
3000
nicht nur die Flugbahn von Partikeln,
05:24
but will deflect light itself.
101
324330
3000
sondern das Licht an sich umleiten wird.
05:27
So this light ray will not continue in a straight line,
102
327330
3000
Daher verläuft dieser Lichtstrahl nicht in einer geraden Linie,
05:30
but would rather bend and could end up going into our eye.
103
330330
4000
sondern würde sich eher krümmen und könnte letztlich zu unserem Auge gelangen.
05:34
Where will this observer see the galaxy?
104
334330
3000
Wo sieht der Beobachter die Galaxie?
05:37
You can respond. Up, right?
105
337330
4000
Sie können antworten. Oben, genau.
05:41
We extrapolate backwards and say the galaxy is up here.
106
341330
3000
Wir leiten rückwirkend ab und sagen: "Die Galaxie ist hier oben."
05:44
Is there any other ray of light
107
344330
1000
Gibt es irgendeinen anderen Lichtstrahl,
05:45
that could make into the observer's eye from that galaxy?
108
345330
3000
der das Auge des Beobachters von der Galaxie aus erreichen könnte?
05:48
Yes, great. I see people going down like this.
109
348330
3000
Ja, sehr gut. Ich kann Leute so nach unten zeigen sehen.
05:51
So a ray of light could go down, be bent
110
351330
2000
Ein Lichtstrahl könnte also nach unten verlaufen,
05:53
up into the observer's eye,
111
353330
2000
nach oben zum Auge des Beobachters verbogen werden --
05:55
and the observer sees a ray of light here.
112
355330
2000
und der Beobachter sieht den Lichtstrahl hier.
05:57
Now, take into account the fact that we live in
113
357330
2000
Und schenken Sie jetzt der Tatsache Beachtung, dass wir
05:59
a three-dimensional universe, OK,
114
359330
2000
in einem dreidimensionalen Universum leben
06:01
a three-dimensional space.
115
361330
2000
-- einem dreidimensionalen Raum.
06:03
Are there any other rays of light that could make it into the eye?
116
363330
3000
Gibt es irgendwelche anderen Lichtstrahlen, die an das Auge gelangen könnten?
06:06
Yes! The rays would lie on a -- I'd like to see -- yeah, on a cone.
117
366330
6000
Ja! Die Lichtstrahlen würden sich auf einem -- ja, nur zu -- genau, einem Kegel befinden.
06:12
So there's a whole ray of light -- rays of light on a cone --
118
372330
2000
Es befindet sich also ein ganzer Lichtstrahl -- Lichtstrahlen -- auf einem Kegel,
06:14
that will all be bent by that cluster
119
374330
2000
die alle von dem Cluster verbogen werden
06:16
and make it into the observer's eye.
120
376330
3000
und an das Auge des Beobachters gelangen.
06:19
If there is a cone of light coming into my eye, what do I see?
121
379330
5000
Wenn ein Licht-Kegel an mein Auge gelangt, was sehe ich dann?
06:24
A circle, a ring. It's called an Einstein ring. Einstein predicted that, OK.
122
384330
4000
Einen Kreis, einen Ring. Das nennt sich "Einstein Ring" -- Einstein hat das prognostiziert.
06:28
Now, it will only be a perfect ring if the source, the deflector
123
388330
5000
Dabei liegt nur dann ein perfekter Ring vor, wenn die Quelle, der Deflektor,
06:33
and the eyeball, in this case, are all in a perfectly straight line.
124
393330
5000
-- und in diesem Fall das Auge -- sich alle in einer vollkommen geraden Linie befinden.
06:38
If they're slightly skewed, we'll see a different image.
125
398330
3000
Wenn sie auch nur ein bisschen verzogen sind, dann sehen wir ein anderes Bild.
06:41
Now, you can do an experiment tonight over the reception, OK,
126
401330
3000
Heute abend können sie über die Rezeption ein Experiment durchführen,
06:44
to figure out what that image will look like.
127
404330
3000
um herauszufinden, wie das Bild aussieht.
06:47
Because it turns out that there is a kind of lens that we can devise,
128
407330
4000
Es ist nämlich so, dass wir eine Art Linse entwerfen können,
06:51
that has the right shape to produce this kind of effect.
129
411330
3000
die die rechte Form hat, um diesen Effekt hervorzubringen.
06:54
We call this gravitational lensing.
130
414330
2000
Wir nennen das "Gravitationslinseneffekt".
06:56
And so, this is your instrument, OK.
131
416330
3000
Also, das hier ist Ihr Instrument.
06:59
(Laughter).
132
419330
1000
(Gelächter)
07:00
But ignore the top part.
133
420330
3000
Aber ignorieren Sie den oberen Teil.
07:03
It's the base that I want you to concentrate, OK.
134
423330
3000
Ich möchte mich auf den unteren Teil konzentrieren.
07:06
So, actually, at home, whenever we break a wineglass,
135
426330
2000
Immer wenn wir zu Hause ein Weinglas kaputt machen,
07:08
I save the bottom, take it over to the machine shop.
136
428330
2000
hebe ich das Unterteil auf, bringe es rüber zur Werkstatt.
07:10
We shave it off, and I have a little gravitational lens, OK.
137
430330
4000
Wir schleifen es, und ich habe eine kleine Gravitationslinse.
07:14
So it's got the right shape to produce the lensing.
138
434330
2000
Es hat also die rechte Form, um den Linseneffekt hervorzubringen.
07:16
And so the next thing you need to do in your experiment
139
436330
2000
Und das nächste, was Sie für Ihr Experiment tun müssen,
07:18
is grab a napkin. I grabbed a piece of graph paper -- I'm a physicist. (Laughter)
140
438330
4000
ist eine Serviette zu besorgen. Ich habe ein Stück Millimeterpapier genommen; ich bin Physikerin. (Gelächter)
07:22
So, a napkin. Draw a little model galaxy in the middle.
141
442330
4000
Also, eine Serviette. Zeichnen Sie in der Mitte eine kleine Modell-Galaxie.
07:26
And now put the lens over the galaxy,
142
446330
3000
Und legen Sie nun die Linse über die Galaxie,
07:29
and what you'll find is that you'll see a ring, an Einstein ring.
143
449330
3000
und Sie werden feststellen, dass Sie einen Ring sehen können -- einen Einstein Ring.
07:32
Now, move the base off to the side,
144
452330
3000
Ziehen Sie das Unterteil jetzt zur Seite,
07:35
and the ring will split up into arcs, OK.
145
455330
3000
und der Ring teilt sich in Bögen.
07:38
And you can put it on top of any image.
146
458330
2000
Und Sie können es auf jedes erdenkliche Bild legen.
07:40
On the graph paper, you can see
147
460330
1000
Auf dem Millimeterpapier können Sie erkennen,
07:41
how all the lines on the graph paper have been distorted.
148
461330
2000
dass all die Linien auf dem Millimeterpapier verzerrt sind.
07:43
And again, this is a kind of an accurate model
149
463330
3000
Nochmals: Dies ist eine Art wahrheitsgetreues Modell
07:46
of what happens with the gravitational lensing.
150
466330
2000
von dem, was während des Gravitationslinseneffekts vor sich geht.
07:48
OK, so the question is: do we see this in the sky?
151
468330
4000
Die Frage lautet nun: Können wir das am Himmel sehen?
07:52
Do we see arcs in the sky when we look at, say, a cluster of galaxies?
152
472330
4000
Sehen wir die Bögen am Himmel, wenn wir -- zum Beispiel -- einen Galaxien-Cluster betrachten?
07:56
And the answer is yes.
153
476330
2000
Und die Antwort lautet: ja.
07:58
And so, here's an image from the Hubble Space Telescope.
154
478330
2000
Und hier haben Sie ein Bild vom Hubble-Weltraumteleskop.
08:00
Many of the images you are seeing
155
480330
2000
Viele der Bilder, die Sie hier sehen,
08:02
are earlier from the Hubble Space Telescope.
156
482330
2000
stammen ursprünglich vom Hubble-Weltraumteleskop.
08:04
Well, first of all, for the golden shape galaxies --
157
484330
2000
Zuerst die goldenen Galaxien --
08:06
those are the galaxies in the cluster.
158
486330
3000
das sind die Galaxien innerhalb des Clusters.
08:09
They're the ones that are embedded in that sea of dark matter
159
489330
4000
Das sind die, die in dem Meer aus dunkler Materie eingeschlossen sind,
08:13
that are causing the bending of the light
160
493330
2000
was die Krümmung des Lichts
08:15
to cause these optical illusions, or mirages, practically,
161
495330
3000
und dadurch die optischen Illusionen -- oder eigentlich Trugbilder --
08:18
of the background galaxies.
162
498330
2000
der Galaxien im Hintergrund hervorruft.
08:20
So the streaks that you see, all these streaks,
163
500330
3000
Die Streifen, die Sie sehen können -- all diese Streifen
08:23
are actually distorted images of galaxies that are much further away.
164
503330
4000
sind im Grunde verzerrte Bilder von Galaxien, die sehr viel weiter weg sind.
08:27
So what we can do, then, is based on how much distortion
165
507330
3000
Wir können nun, ausgehend vom Grad der Verzerrung,
08:30
we see in those images, we can calculate how much mass
166
510330
4000
den wir in den Bildern ausmachen können, berechnen, wie viel Masse
08:34
there must be in this cluster.
167
514330
2000
in dem Cluster vorhanden sein muss.
08:36
And it's an enormous amount of mass.
168
516330
2000
Und es handelt sich um eine enorme Menge an Masse.
08:38
And also, you can tell by eye, by looking at this,
169
518330
2000
Desweiteren können Sie mit bloßem Auge erkennen -- wenn sie sich das hier anschauen --
08:40
that these arcs are not centered on individual galaxies.
170
520330
4000
dass die Bögen sich nicht auf individuelle Galaxien zentrieren;
08:44
They are centered on some more spread out structure,
171
524330
4000
sie zentrieren sich auf eine ausgedehntere Struktur.
08:48
and that is the dark matter
172
528330
4000
Und das ist die dunkle Materie,
08:52
in which the cluster is embedded, OK.
173
532330
3000
in der der Cluster eingeschlossen ist.
08:55
So this is the closest you can get to kind of seeing
174
535330
2000
Das hier ist der beste optische Eindruck -- zumindest des
08:57
at least the effects of the dark matter with your naked eye.
175
537330
3000
Einflusses der dunklen Materie, die sie mit bloßem Auge sehen können.
09:00
OK, so, a quick review then, to see that you're following.
176
540330
3000
Also, eine schnelle Zusammenfassung, um zu schauen, dass sie mir folgen:
09:03
So the evidence that we have
177
543330
2000
Die Beweise, die wir dafür haben,
09:05
that a quarter of the universe is dark matter --
178
545330
2000
dass ein Viertel des Universums aus dunkler Materie besteht --
09:07
this gravitationally attracting stuff --
179
547330
2000
dieses schwerkraft-erzeugende Zeug --
09:09
is that galaxies, the speed with which stars orbiting galaxies
180
549330
4000
bestehen darin, dass die Umlaufgeschwindigkeit von Sternen, die Galaxien umkreisen,
09:13
is much too large; it must be embedded in dark matter.
181
553330
3000
viel zu hoch ist; sie müssen in dunkler Materie eingeschlossen sein.
09:16
The speed with which galaxies within clusters are orbiting is much too large;
182
556330
4000
Die Umlaufgeschwindigkeiten von Galaxien innerhalb von Clustern ist viel zu hoch;
09:20
it must be embedded in dark matter.
183
560330
2000
sie müssen in dunkler Materie eingeschlossen sein.
09:22
And we see these gravitational lensing effects, these distortions
184
562330
4000
Und wir können den Gravitationslinseneffekt beobachten -- die Verzerrungen,
09:26
that say that, again, clusters are embedded in dark matter.
185
566330
3000
die abermals darauf deuten, dass die Cluster in dunkler Materie eingeschlossen sind.
09:29
OK. So now, let's turn to dark energy.
186
569330
4000
Okay. Schauen wir uns jetzt dunkle Energie an.
09:33
So to understand the evidence for dark energy, we need to discuss something
187
573330
3000
Um die Beweislage für die dunkle Energie zu verstehen, müssen wir etwas erörtern,
09:36
that Stephen Hawking referred to in the previous session.
188
576330
4000
auf das Stephen Hawking in der vorausgegangenen Sitzung hingewiesen hat.
09:40
And that is the fact that space itself is expanding.
189
580330
4000
Nämlich die Tatsache, dass der Raum selbst sich ausdehnt.
09:44
So if we imagine a section of our infinite universe --
190
584330
5000
Wenn wir uns nun einen Abschnitt unseres unendlichen Universums vorstellen
09:49
and so I've put down four spiral galaxies, OK --
191
589330
3000
-- und dafür ich habe hier vier Spiralgalaxien hingesetzt.
09:52
and imagine that you put down a set of tape measures,
192
592330
4000
Und stellen Sie sich vor, dass Sie einige Maßbänder darüber legen,
09:56
so every line on here corresponds to a tape measure,
193
596330
2000
so dass jede Linie einem Maßband entspricht --
09:58
horizontal or vertical, for measuring where things are.
194
598330
4000
horizontal oder vertikal -- um zu ermitteln, wo sich was befindet.
10:02
If you could do this, what you would find
195
602330
2000
Wenn sie das tun könnten, würden sie feststellen,
10:04
that with each passing day, each passing year,
196
604330
3000
das mit jedem vergangenen Tag, jedem vergangenen Jahr,
10:07
each passing billions of years, OK,
197
607330
3000
jeden vergangenen Milliarden von Jahren
10:10
the distance between galaxies is getting greater.
198
610330
3000
die Entfernung zwischen den Galaxien größer wird.
10:13
And it's not because galaxies are moving
199
613330
1000
Und das ist nicht so, weil die Galaxien sich
10:14
away from each other through space.
200
614330
3000
durch den Weltraum voneinander weg bewegen;
10:17
They're not necessarily moving through space.
201
617330
2000
sie bewegen sich nicht zwangsläufig durch den Weltraum.
10:19
They're moving away from each other
202
619330
2000
Sie bewegen sich voneinander weg,
10:21
because space itself is getting bigger, OK.
203
621330
3000
weil der Raum an sich größer wird.
10:24
That's what the expansion of the universe or space means.
204
624330
4000
Das ist die wahre Bedeutung der Expansion des Universums.
10:28
So they're moving further apart.
205
628330
2000
Also, Sie bewegen sich auseinander.
10:30
Now, what Stephen Hawking mentioned, as well,
206
630330
4000
Stephen Hawking hat nun außerdem noch erwähnt,
10:34
is that after the Big Bang, space expanded at a very rapid rate.
207
634330
6000
dass sich der Weltraum nach dem Urknall sehr schnell ausgedehnt hat.
10:40
But because gravitationally attracting matter
208
640330
4000
Da aber schwerkraft-erzeugende Materie
10:44
is embedded in this space,
209
644330
2000
im Weltraum eingeschlossen ist,
10:46
it tends to slow down the expansion of the space, OK.
210
646330
3000
tendiert sie dazu, die Expansion des Raums abzuschwächen.
10:49
So the expansion slows down with time.
211
649330
3000
Die Expansion wird mit der Zeit abgeschwächt.
10:52
So, in the last century, OK, people debated
212
652330
4000
Nun haben die Leute während des letzten Jahrhunderts
10:56
about whether this expansion of space would continue forever;
213
656330
5000
darüber gestritten, ob die Expansion des Raums für immer weiter gehen würde,
11:01
whether it would slow down, you know,
214
661330
2000
ob sie nachlassen würde -- das heißt,
11:03
will be slowing down, but continue forever;
215
663330
2000
ob sie nachlässt, aber für immer weiter geht.
11:05
slow down and stop, asymptotically stop;
216
665330
5000
Ob sie nachlässt und aufhört -- mehr oder weniger aufhört
11:10
or slow down, stop, and then reverse, so it starts to contract again.
217
670330
5000
-- oder nachlässt, aufhört und dann zurückgeht, er sich also wieder zusammenzieht.
11:15
So a little over a decade ago,
218
675330
2000
Vor ein wenig über zehn Jahren
11:17
two groups of physicists and astronomers
219
677330
5000
haben zwei Gruppen von Physikern und Astronomen
11:22
set out to measure the rate at which
220
682330
2000
sich daran gemacht, die Geschwindigkeit zu messen,
11:24
the expansion of space was slowing down, OK.
221
684330
4000
mit der die Expansion des Raums nachlässt.
11:28
By how much less is it expanding today,
222
688330
2000
Wie viel weniger schnell er sich heute ausdehnt,
11:30
compared to, say, a couple of billion years ago?
223
690330
3000
verglichen mit -- zum Beispiel -- vor einigen Milliarden Jahren.
11:33
The startling answer to this question, OK, from these experiments,
224
693330
5000
Die erstaunliche Antwort auf diese Frage -- infolge der Experimente --
11:38
was that space is expanding at a faster rate today
225
698330
4000
war, dass der Raum sich heute schneller ausdehnt
11:42
than it was a few billion years ago, OK.
226
702330
3000
als vor ein paar Milliarden Jahren.
11:45
So the expansion of space is actually speeding up.
227
705330
3000
Die Expansion des Raums beschleunigt sich also.
11:48
This was a completely surprising result.
228
708330
3000
Das war ein total überraschendes Ergebnis.
11:51
There is no persuasive theoretical argument for why this should happen, OK.
229
711330
6000
Es gibt kein überzeugendes theoretisches Argument, warum das passieren sollte.
11:57
No one was predicting ahead of time this is what's going to be found.
230
717330
3000
Keiner hat je prognostiziert, dass das herausgefunden würde.
12:00
It was the opposite of what was expected.
231
720330
2000
Es war das Gegenteil von dem, was erwartet wurde.
12:02
So we need something to be able to explain that.
232
722330
3000
Wir brauchen daher etwas, um das erklären zu können.
12:05
Now it turns out, in the mathematics,
233
725330
2000
Und es hat sich nun herausgestellt, dass man den Sachverhalt in der Mathematik
12:07
you can put it in as a term that's an energy,
234
727330
4000
als einen Term beschreiben kann, der einer Energie-Variable entspricht.
12:11
but it's a completely different type of energy
235
731330
1000
Aber es ist eine ganz andere Art von Energie
12:12
from anything we've ever seen before.
236
732330
2000
als alles, was wir jemals gesehen haben.
12:14
We call it dark energy,
237
734330
2000
Wir nennen sie "dunkle Energie",
12:16
and it has this effect of causing space to expand.
238
736330
3000
und sie hat die Wirkung, den Raum expandieren zu lassen.
12:19
But we don't have a good motivation
239
739330
2000
Wir haben im Moment allerdings keine gute Begründung,
12:21
for putting it in there at this point, OK.
240
741330
2000
das mathematisch zu beschreiben.
12:23
So it's really unexplained as to why we need to put it in.
241
743330
3000
Uns fehlt jegliche Erklärung, warum wir das mathematisch erfassen sollen.
12:26
Now, so at this point, then, what I want to really emphasize to you,
242
746330
4000
Und an dieser Stelle möchte ich Ihnen gegenüber besonders betonen,
12:30
is that, first of all, dark matter and dark energy
243
750330
2000
dass -- ganz grundsätzlich -- dunkle Materie und dunkle Energie
12:32
are completely different things, OK.
244
752330
2000
zwei gänzlich verschiedene Dinge sind.
12:34
There are really two mysteries out there as to what makes up most of the universe,
245
754330
4000
Es gibt da draußen zwei große Rätsel darüber, woraus der größte Teil des Universums besteht,
12:38
and they have very different effects.
246
758330
3000
und sie haben sehr unterschiedliche Auswirkungen.
12:41
Dark matter, because it gravitationally attracts,
247
761330
3000
Dunkle Materie, da schwerkraft-erzeugend,
12:44
it tends to encourage the growth of structure, OK.
248
764330
4000
tendiert dazu, die Entwicklung von Strukturen zu begünstigen.
12:48
So clusters of galaxies will tend to form,
249
768330
3000
Galaxien-Cluster tendieren daher dazu,
12:51
because of all this gravitational attraction.
250
771330
2000
sich infolge der ganzen Anziehungskraft zu bilden.
12:53
Dark energy, on the other hand,
251
773330
2000
Dunkle Energie erhöht demgegenüber
12:55
is putting more and more space between the galaxies,
252
775330
4000
den räumlichen Abstand zwischen den Galaxien,
12:59
makes it, the gravitational attraction between them decrease,
253
779330
3000
lässt sie -- die Anziehungskraft zwischen ihnen -- geringer werden
13:02
and so it impedes the growth of structure.
254
782330
3000
und erschwert infolge dessen die Entwicklung von Strukturen.
13:05
So by looking at things like clusters of galaxies,
255
785330
3000
Indem wir uns Dinge wie Galaxien-Cluster anschauen
13:08
and how they -- their number density,
256
788330
4000
-- ihre Teilchendichte,
13:12
how many there are as a function of time --
257
792330
2000
wie viele von ihnen es als Funktion der Zeit gibt --
13:14
we can learn about how dark matter and dark energy
258
794330
4000
können wir in Erfahrung bringen, auf welche Weise dunkle Materie
13:18
compete against each other in structure forming.
259
798330
3000
und dunkle Energie miteinander im Wettstreit stehen, um Strukturen zu bilden.
13:21
In terms of dark matter, I said that we don't have any,
260
801330
3000
Was dunkle Materie angeht, habe ich dargelegt, dass wir keine,
13:24
you know, really persuasive argument for dark energy.
261
804330
4000
naja -- wirklich überzeugenden Argumente für dunkle Energie haben.
13:28
Do we have anything for dark matter? And the answer is yes.
262
808330
3000
Haben wir welche für dunkle Materie? Die Antwort lautet: ja.
13:31
We have well-motivated candidates for the dark matter.
263
811330
3000
Wir haben gut geeignete Anwärter auf die dunkle Materie.
13:34
Now, what do I mean by well motivated?
264
814330
3000
Und was meine ich mit "gut geeignet"?
13:37
I mean that we have mathematically consistent theories
265
817330
5000
Ich meine damit, dass wir mathematisch widerspruchsfreie Theorien haben,
13:42
that were actually introduced
266
822330
2000
die eigentlich eingeführt wurden,
13:44
to explain a completely different phenomenon, OK,
267
824330
3000
um ein ganz anderes Phänomen zu erklären
13:47
things that I haven't even talked about,
268
827330
2000
-- Dinge, über die ich gar nicht gesprochen habe,
13:49
that each predict the existence
269
829330
3000
die allesamt die Existenz eines neuen,
13:52
of a very weakly interacting, new particle.
270
832330
3000
nur wenig interagierenden Partikels prognostiziert haben.
13:55
So, this is exactly what you want in physics:
271
835330
2000
Und das ist genau das, auf was Sie in der Physik warten:
13:57
where a prediction comes out of a mathematically consistent theory
272
837330
4000
Eine Prognose, die auf eine mathematisch widerspruchsfreie Theorie zurückgeht,
14:01
that was actually developed for something else.
273
841330
2000
die eigentlich für etwas ganz anderes erdacht wurde.
14:03
But we don't know if either of those
274
843330
3000
Wir wissen aber nicht, ob einer von den beiden
14:06
are actually the dark matter candidate, OK.
275
846330
3000
wirklich ein Anwärter auf die dunkle Energie ist.
14:09
One or both, who knows? Or it could be something completely different.
276
849330
3000
Einer oder beide, wer weiß das schon? Es könnte auch etwas ganz anderes sein.
14:12
Now, we look for these dark matter particles
277
852330
2000
Dabei fahnden wir nach den Partikeln der dunklen Materie,
14:14
because, after all, they are here in the room, OK,
278
854330
3000
denn sie befinden sich schlussendlich ja in diesem Zimmer,
14:17
and they didn't come in the door.
279
857330
1000
und sie sind nicht durch die Tür hereingekommen.
14:18
They just pass through anything.
280
858330
2000
Sie bewegen sich durch alles mögliche.
14:20
They can come through the building, through the Earth --
281
860330
2000
Sie können durch das Gebäude kommen, durch die Erde
14:22
they're so non-interacting.
282
862330
2000
-- so wenig interagieren sie.
14:24
So one way to look for them is to build detectors
283
864330
3000
Eine Methode, nach ihnen zu fahnden, besteht darin, Detektoren zu bauen,
14:27
that are extremely sensitive to a dark matter particle coming through and bumping it.
284
867330
4000
die gegenüber Partikeln von dunkler Materie, die sich durch sie hindurch bewegen und gegen sie stoßen, extrem empfindlich sind.
14:31
So a crystal that will ring if that happens.
285
871330
3000
Etwa einen Kristall, der klingelt, wenn das passiert.
14:34
So one of my colleagues up the road and his collaborators
286
874330
2000
Und einer meiner Kollegen gleich die Straße hinauf hat mit seinen
14:36
have built such a detector.
287
876330
2000
Mitarbeiten einen solchen Detektor gebaut.
14:38
And they've put it deep down in an iron mine in Minnesota,
288
878330
3000
Und sie haben ihn tief in einer Eisenmine in Minnesota platziert,
14:41
OK, deep under the ground, and in fact, in the last couple of days
289
881330
3000
tief unter der Erde. Und während der letzten paar Tage haben sie in der Tat
14:44
announced the most sensitive results so far.
290
884330
3000
die bisher auffälligsten Ergebnisse vermeldet.
14:47
They haven't seen anything, OK, but it puts limits on what the mass
291
887330
3000
Sie haben direkt nichts beobachten können, aber die Masse und
14:50
and the interaction strength of these dark matter particles are.
292
890330
3000
die Interaktions-Freudigkeit der Partikel in etwa bestimmen können.
14:53
There's going to be a satellite telescope launched later this year
293
893330
4000
Später dieses Jahr findet ein Teleskop-Start statt.
14:57
and it will look towards the middle of the galaxy,
294
897330
3000
Und es wird auf die Mitte der Galaxie zentriert sein,
15:00
to see if we can see dark matter particles annihilating
295
900330
2000
um herauszufinden, ob wir beobachten können, wie die Partikel der dunklen Materie
15:02
and producing gamma rays that could be detected with this.
296
902330
4000
sich auflösen und Gamma Strahlen produzieren, die damit entdeckt werden könnten.
15:06
The Large Hadron Collider, a particle physics accelerator,
297
906330
3000
Der Große Hadronen-Speicherring, ein Teilchenbeschleuniger,
15:09
that we'll be turning on later this year.
298
909330
3000
den wir später dieses Jahr einschalten werden.
15:12
It is possible that dark matter particles might be produced
299
912330
3000
Es ist möglich, dass im Großen Hadronen-Speicherring Dunkle-Materie-Partikel
15:15
at the Large Hadron Collider.
300
915330
2000
entstehen könnten.
15:17
Now, because they are so non-interactive,
301
917330
1000
Weil sie nun so wenig interagieren,
15:18
they will actually escape the detector,
302
918330
3000
werden sie dem Detektor entgehen,
15:21
so their signature will be missing energy, OK.
303
921330
3000
und daher wird ihre Signatur fehlende Energie sein.
15:24
Now, unfortunately, there is a lot of new physics
304
924330
3000
Unglücklicherweise gibt es eine Menge neuer Entdeckungen in der Physik,
15:27
whose signature could be missing energy,
305
927330
2000
deren Signatur fehlende Energie sein könnte,
15:29
so it will be hard to tell the difference.
306
929330
2000
weshalb es schwer sein wird, sie voneinander zu unterscheiden.
15:31
And finally, for future endeavors, there are telescopes being designed
307
931330
5000
Und schließlich werden -- für zukünftige Vorhaben -- Teleskope entwickelt,
15:36
specifically to address the questions of dark matter and dark energy --
308
936330
4000
um sich mit den spezifischen Fragen der dunklen Materie und dunklen Energie zu befassen:
15:40
ground-based telescopes, and there are three space-based telescopes
309
940330
3000
bodennahe Teleskope. Und es gibt drei Weltraum-Teleskope, die gerade
15:43
that are in competition right now
310
943330
2000
miteinander im Wettstreit stehen,
15:45
to be launched to investigate dark matter and dark energy.
311
945330
3000
um gestartet zu werden und dunkle Materie und dunkle Energie zu untersuchen.
15:48
So in terms of the big questions:
312
948330
2000
Was also die großen Fragen angeht:
15:50
what is dark matter? What is dark energy?
313
950330
2000
"Was ist dunkle Materie?" "Was ist dunkle Energie?"
15:52
The big questions facing physics.
314
952330
2000
Die großen Fragen in der Physik.
15:54
And I'm sure you have lots of questions,
315
954330
3000
Und ich bin sicher, dass sie viele Fragen haben.
15:57
which I very much look forward to addressing
316
957330
2000
Ich freue mich darauf, sie über die nächsten 72 Stunden,
15:59
over the next 72 hours, while I'm here. Thank you.
317
959330
2000
während der ich hier bin, zu beantworten. Vielen Dank.
16:01
(Applause)
318
961330
3000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7