Patricia Burchat: Shedding light on dark matter

75,137 views ・ 2008-08-25

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Krystian Aparta Korekta: Joanna Pietrulewicz
00:18
As a particle physicist, I study the elementary particles
0
18330
4000
Zajmuję się badaniem cząstek elementarnych
00:22
and how they interact on the most fundamental level.
1
22330
3000
i oddziaływań zachodzących między nimi.
00:25
For most of my research career, I've been using accelerators,
2
25330
3000
Zwykle wykorzystuję akceleratory cząstek,
00:28
such as the electron accelerator at Stanford University, just up the road,
3
28330
3000
jak akcelerator liniowy Uniwersytetu Stanforda,
00:31
to study things on the smallest scale.
4
31330
3000
w badaniu zjawisk najmniejszej skali.
00:34
But more recently, I've been turning my attention
5
34330
2000
Ale ostatnio interesuję się skalą wszechświata.
00:36
to the universe on the largest scale.
6
36330
3000
Ale ostatnio interesuję się skalą wszechświata.
00:39
Because, as I'll explain to you,
7
39330
2000
Jak zaraz wytłumaczę,
00:41
the questions on the smallest and the largest scale are actually very connected.
8
41330
4000
zjawiska skali małej i ogromnej są bardzo powiązane.
00:45
So I'm going to tell you about our twenty-first-century view of the universe,
9
45330
5000
Opowiem o obrazie wszechświata w XXI wieku,
00:50
what it's made of and what the big questions in the physical sciences are --
10
50330
3000
oraz o niektórych wielkich pytaniach w fizyce.
00:53
at least some of the big questions.
11
53330
2000
oraz o niektórych wielkich pytaniach w fizyce.
00:55
So, recently, we have realized
12
55330
3000
Niedawno odkryliśmy, że zwykła materia wszechświata,
00:58
that the ordinary matter in the universe --
13
58330
2000
Niedawno odkryliśmy, że zwykła materia wszechświata,
01:00
and by ordinary matter, I mean you, me,
14
60330
3000
czyli my, planety, galaktyki i gwiazdy,
01:03
the planets, the stars, the galaxies --
15
63330
2000
czyli my, planety, galaktyki i gwiazdy,
01:05
the ordinary matter makes up only a few percent
16
65330
3000
stanowi tylko kilka procent zawartości kosmosu.
01:08
of the content of the universe.
17
68330
2000
stanowi tylko kilka procent zawartości kosmosu.
01:10
Almost a quarter, or approximately a quarter
18
70330
3000
Prawie jedna czwarta materii wszechświata jest niewidzialna.
01:13
of the matter in the universe, is stuff that's invisible.
19
73330
3000
Prawie jedna czwarta materii wszechświata jest niewidzialna.
01:16
By invisible, I mean it doesn't absorb in the electromagnetic spectrum.
20
76330
4000
Nie pochłania, nie wydziela, ani nie odbija
01:20
It doesn't emit in the electromagnetic spectrum. It doesn't reflect.
21
80330
3000
promieniowania elektromagnetycznego.
01:23
It doesn't interact with the electromagnetic spectrum,
22
83330
2000
Na to promieniowanie reagują nasze instrumenty badawcze.
01:25
which is what we use to detect things.
23
85330
2000
Na to promieniowanie reagują nasze instrumenty badawcze.
01:27
It doesn't interact at all. So how do we know it's there?
24
87330
3000
Jak więc odkryliśmy taką niewidzialną materię?
01:30
We know it's there by its gravitational effects.
25
90330
2000
Jak więc odkryliśmy taką niewidzialną materię?
01:32
In fact, this dark matter dominates
26
92330
3000
Widzimy jej oddziaływanie grawitacyjne.
01:35
the gravitational effects in the universe on a large scale,
27
95330
3000
Odpowiada ona za gros oddziaływań grawitacyjnych w kosmosie.
01:38
and I'll be telling you about the evidence for that.
28
98330
2000
Odpowiada ona za gros oddziaływań grawitacyjnych w kosmosie.
01:40
What about the rest of the pie?
29
100330
2000
Reszta wykresu to tajemnicza substancja, nazywana ciemną energią.
01:42
The rest of the pie is a very mysterious substance called dark energy.
30
102330
4000
Reszta wykresu to tajemnicza substancja, nazywana ciemną energią.
01:46
More about that later, OK.
31
106330
2000
O tym później.
01:48
So for now, let's turn to the evidence for dark matter.
32
108330
3000
Omówmy dowody istnienia ciemnej materii.
01:51
In these galaxies, especially in a spiral galaxy like this,
33
111330
3000
W galaktykach, szczególnie spiralnych,
01:54
most of the mass of the stars is concentrated in the middle of the galaxy.
34
114330
5000
większość masy gwiazd skupiona jest w centrum.
01:59
This huge mass of all these stars keeps stars in circular orbits in the galaxy.
35
119330
7000
Dzięki tej masie, gwiazdy poruszają się w galaktyce po stałych orbitach.
02:06
So we have these stars going around in circles like this.
36
126330
3000
Obiegają centrum.
02:09
As you can imagine, even if you know physics, this should be intuitive, OK --
37
129330
4000
Nawet bez znajomości fizyki można zrozumieć,
02:13
that stars that are closer to the mass in the middle will be rotating at a higher speed
38
133330
6000
że gwiazdy bliższe ogromnej masy centrum będą krążyć szybciej,
02:19
than those that are further out here, OK.
39
139330
3000
niż te na obrzeżach.
02:22
So what you would expect is that if you measured the orbital speed of the stars,
40
142330
5000
Dlatego prędkość orbitalna gwiazd na krawędzi
02:27
that they should be slower on the edges than on the inside.
41
147330
4000
powinna być niższa, niż w centrum galaktyki.
02:31
In other words, if we measured speed as a function of distance --
42
151330
2000
Obiecuję, to jedyny wykres!
02:33
this is the only time I'm going to show a graph, OK --
43
153330
2000
Obiecuję, to jedyny wykres!
02:35
we would expect that it goes down as the distance increases
44
155330
4000
Im większa odległość od centrum, tym mniejsza powinna być prędkość.
02:39
from the center of the galaxy.
45
159330
2000
Im większa odległość od centrum, tym mniejsza powinna być prędkość.
02:41
When those measurements are made,
46
161330
1000
Okazuje się jednak, że prędkość jest stała, niezależnie od odległości.
02:42
instead what we find is that the speed is basically constant,
47
162330
3000
Okazuje się jednak, że prędkość jest stała, niezależnie od odległości.
02:45
as a function of distance.
48
165330
2000
Okazuje się jednak, że prędkość jest stała, niezależnie od odległości.
02:47
If it's constant, that means that the stars out here
49
167330
3000
Oznacza to, że gwiazdy są pod wpływem
02:50
are feeling the gravitational effects of matter that we do not see.
50
170330
4000
oddziaływania grawitacyjnego materii, której nie widzimy.
02:54
In fact, this galaxy and every other galaxy
51
174330
3000
Wydaje się, że każda galaktyka
02:57
appears to be embedded in a cloud of this invisible dark matter.
52
177330
5000
jest zawieszona w chmurze niewidzialnej, ciemnej materii.
03:02
And this cloud of matter is much more spherical than the galaxy themselves,
53
182330
4000
Ta chmura jest bardziej kulista, niż galaktyka
03:06
and it extends over a much wider range than the galaxy.
54
186330
4000
i obejmuje większą przestrzeń.
03:10
So we see the galaxy and fixate on that, but it's actually a cloud of dark matter
55
190330
4000
Strukturę i dynamikę galaktyki określa
03:14
that's dominating the structure and the dynamics of this galaxy.
56
194330
5000
nie to, co widzimy, ale chmura ciemnej materii.
03:19
Galaxies themselves are not strewn randomly in space;
57
199330
3000
Galaktyki występują w gromadach.
03:22
they tend to cluster.
58
202330
2000
Galaktyki występują w gromadach.
03:24
And this is an example of a very, actually, famous cluster, the Coma cluster.
59
204330
3000
Oto sławna gromada Coma.
03:27
And there are thousands of galaxies in this cluster.
60
207330
3000
Są w niej tysiące galaktyk.
03:30
They're the white, fuzzy, elliptical things here.
61
210330
3000
To te białe elipsy.
03:33
So these galaxy clusters -- we take a snapshot now,
62
213330
3000
Za 10 lat obraz jej będzie taki sam, jak teraz.
03:36
we take a snapshot in a decade, it'll look identical.
63
216330
3000
Za 10 lat obraz jej będzie taki sam, jak teraz.
03:39
But these galaxies are actually moving at extremely high speeds.
64
219330
4000
Ale galaktyki przemieszczają się z ogromną prędkością.
03:43
They're moving around in this gravitational potential well of this cluster, OK.
65
223330
5000
Poruszają się w studni potencjału grawitacyjnego gromady.
03:48
So all of these galaxies are moving.
66
228330
2000
Wszystkie krążą.
03:50
We can measure the speeds of these galaxies, their orbital velocities,
67
230330
4000
Ich prędkości orbitalne pozwalają określić ilość masy w gromadzie.
03:54
and figure out how much mass is in this cluster.
68
234330
2000
Ich prędkości orbitalne pozwalają określić ilość masy w gromadzie.
03:56
And again, what we find is that there is much more mass there
69
236330
4000
Okazuje się, że ilość ta wynosi więcej, niż masa samych galaktyk.
04:00
than can be accounted for by the galaxies that we see.
70
240330
4000
Okazuje się, że ilość ta wynosi więcej, niż masa samych galaktyk.
04:04
Or if we look in other parts of the electromagnetic spectrum,
71
244330
2000
Nawet gaz istniejący w gromadzie nie tłumaczy...
04:06
we see that there's a lot of gas in this cluster, as well.
72
246330
3000
Nawet gaz istniejący w gromadzie nie tłumaczy...
04:09
But that cannot account for the mass either.
73
249330
2000
...tej dodatkowej masy.
04:11
In fact, there appears to be about ten times as much mass here
74
251330
3000
Ciemna materia odpowiada tu za dziesięć razy więcej masy,
04:14
in the form of this invisible or dark matter
75
254330
3000
Ciemna materia odpowiada tu za dziesięć razy więcej masy,
04:17
as there is in the ordinary matter, OK.
76
257330
4000
niż materia zwykła.
04:21
It would be nice if we could see this dark matter a little bit more directly.
77
261330
4000
Ciemnej materii niestety nie widać.
04:25
I'm just putting this big, blue blob on there, OK,
78
265330
2000
Niech ten niebieski bąbel przypomina o jej istnieniu.
04:27
to try to remind you that it's there.
79
267330
2000
Niech ten niebieski bąbel przypomina o jej istnieniu.
04:29
Can we see it more visually? Yes, we can.
80
269330
3000
A jednak można ją zobaczyć!
04:32
And so let me lead you through how we can do this.
81
272330
2000
Objaśnię, jak.
04:34
So here's an observer:
82
274330
2000
Oto obserwator: oko, lub teleskop...
04:36
it could be an eye; it could be a telescope.
83
276330
2000
Mamy obserwatora: oko, lub teleskop...
04:38
And suppose there's a galaxy out here in the universe.
84
278330
2000
Obserwator widzi galaktykę.
04:40
How do we see that galaxy?
85
280330
2000
Obserwator widzi galaktykę.
04:42
A ray of light leaves the galaxy and travels through the universe
86
282330
3000
Światło podróżuje od niej w kosmosie przez miliardy lat,
04:45
for perhaps billions of years
87
285330
2000
Światło podróżuje od niej w kosmosie przez miliardy lat,
04:47
before it enters the telescope or your eye.
88
287330
3000
zanim dotrze do oka czy teleskopu.
04:50
Now, how do we deduce where the galaxy is?
89
290330
3000
Jak określić jego źródło?
04:53
Well, we deduce it by the direction that the ray is traveling
90
293330
3000
Oczywiście na podstawie kierunku rozprzestrzeniania się światła.
04:56
as it enters our eye, right?
91
296330
2000
Oczywiście na podstawie kierunku rozprzestrzeniania się światła.
04:58
We say, the ray of light came this way;
92
298330
2000
Promień przybył tędy, więc galaktyka jest tutaj.
05:00
the galaxy must be there, OK.
93
300330
2000
Promień przybył tędy, więc galaktyka jest tutaj.
05:02
Now, suppose I put in the middle a cluster of galaxies --
94
302330
4000
W środku umieścimy gromadę galaktyk.
05:06
and don't forget the dark matter, OK.
95
306330
2000
Pamiętajmy o ciemnej materii.
05:08
Now, if we consider a different ray of light, one going off like this,
96
308330
4000
Musimy wziąć pod uwagę zjawisko,
05:12
we now need to take into account
97
312330
2000
które przewidział Einstein w ogólnej teorii względności.
05:14
what Einstein predicted when he developed general relativity.
98
314330
3000
które przewidział Einstein w ogólnej teorii względności.
05:17
And that was that the gravitational field, due to mass,
99
317330
4000
Pole grawitacyjne powstałe w obecności masy
05:21
will deflect not only the trajectory of particles,
100
321330
3000
zakrzywia trajektorię nie tylko cząsteczek, ale także światła.
05:24
but will deflect light itself.
101
324330
3000
zakrzywia trajektorię nie tylko cząsteczek, ale także światła.
05:27
So this light ray will not continue in a straight line,
102
327330
3000
Dlatego promień zakrzywi się.
05:30
but would rather bend and could end up going into our eye.
103
330330
4000
Gdzie w takim razie zobaczymy galaktykę?
05:34
Where will this observer see the galaxy?
104
334330
3000
Gdzie w takim razie zobaczymy galaktykę?
05:37
You can respond. Up, right?
105
337330
4000
Na podstawie tego, co widzimy, założymy, że u góry.
05:41
We extrapolate backwards and say the galaxy is up here.
106
341330
3000
Na podstawie tego, co widzimy, założymy, że u góry.
05:44
Is there any other ray of light
107
344330
1000
Jak jeszcze może popłynąć ten promień?
05:45
that could make into the observer's eye from that galaxy?
108
345330
3000
Jak jeszcze może popłynąć ten promień?
05:48
Yes, great. I see people going down like this.
109
348330
3000
Pokazujecie, że dołem.
05:51
So a ray of light could go down, be bent
110
351330
2000
Promień płynie dołem, zakrzywia się,
05:53
up into the observer's eye,
111
353330
2000
Promień płynie dołem, zakrzywia się,
05:55
and the observer sees a ray of light here.
112
355330
2000
obserwator widzi galaktykę.
05:57
Now, take into account the fact that we live in
113
357330
2000
Pamiętajmy, że kosmos to przestrzeń trójwymiarowa.
05:59
a three-dimensional universe, OK,
114
359330
2000
Pamiętajmy, że kosmos to przestrzeń trójwymiarowa.
06:01
a three-dimensional space.
115
361330
2000
Pamiętajmy, że kosmos to przestrzeń trójwymiarowa.
06:03
Are there any other rays of light that could make it into the eye?
116
363330
3000
Jak inaczej może płynąć światło?
06:06
Yes! The rays would lie on a -- I'd like to see -- yeah, on a cone.
117
366330
6000
Droga promieni ma formę stożka.
06:12
So there's a whole ray of light -- rays of light on a cone --
118
372330
2000
Gromada zakrzywia drogę światła do postaci stożka.
06:14
that will all be bent by that cluster
119
374330
2000
Gromada zakrzywia drogę światła do postaci stożka.
06:16
and make it into the observer's eye.
120
376330
3000
Światło dociera do obserwatora.
06:19
If there is a cone of light coming into my eye, what do I see?
121
379330
5000
Jak oko odbiera taki stożek?
06:24
A circle, a ring. It's called an Einstein ring. Einstein predicted that, OK.
122
384330
4000
Widoczny będzie okrąg, tzw. pierścień Einsteina.
06:28
Now, it will only be a perfect ring if the source, the deflector
123
388330
5000
Będzie to idealny okrąg tylko jeśli droga światła
06:33
and the eyeball, in this case, are all in a perfectly straight line.
124
393330
5000
będzie linią prostą.
06:38
If they're slightly skewed, we'll see a different image.
125
398330
3000
Jeśli nie, obraz będzie inny.
06:41
Now, you can do an experiment tonight over the reception, OK,
126
401330
3000
Możecie to sprawdzić w praktyce wieczorem, podczas bankietu.
06:44
to figure out what that image will look like.
127
404330
3000
Możecie to sprawdzić w praktyce wieczorem, podczas bankietu.
06:47
Because it turns out that there is a kind of lens that we can devise,
128
407330
4000
Okazuje się, że istnieją soczewki szklane,
06:51
that has the right shape to produce this kind of effect.
129
411330
3000
które pomagają zrozumieć efekt soczewkowania grawitacyjnego.
06:54
We call this gravitational lensing.
130
414330
2000
które pomagają zrozumieć efekt soczewkowania grawitacyjnego.
06:56
And so, this is your instrument, OK.
131
416330
3000
Oto wasz instrument badawczy.
06:59
(Laughter).
132
419330
1000
(Śmiech)
07:00
But ignore the top part.
133
420330
3000
Ale tylko podstawka!
07:03
It's the base that I want you to concentrate, OK.
134
423330
3000
Zapomnijcie o reszcie.
07:06
So, actually, at home, whenever we break a wineglass,
135
426330
2000
Kiedy zbije mi się kieliszek, nie wyrzucam podstawki.
07:08
I save the bottom, take it over to the machine shop.
136
428330
2000
Kiedy zbije mi się kieliszek, nie wyrzucam podstawki.
07:10
We shave it off, and I have a little gravitational lens, OK.
137
430330
4000
Przerabiam ją w soczewkę grawitacyjną.
07:14
So it's got the right shape to produce the lensing.
138
434330
2000
Ma odpowiedni kształt.
07:16
And so the next thing you need to do in your experiment
139
436330
2000
Można użyć serwetki...
07:18
is grab a napkin. I grabbed a piece of graph paper -- I'm a physicist. (Laughter)
140
438330
4000
Jako fizyk, wolę papier milimetrowy! (Śmiech)
07:22
So, a napkin. Draw a little model galaxy in the middle.
141
442330
4000
Kółko będzie naszą galaktyką.
07:26
And now put the lens over the galaxy,
142
446330
3000
Po zakryciu "galaktyki" soczewką
07:29
and what you'll find is that you'll see a ring, an Einstein ring.
143
449330
3000
widzimy pierścień Einsteina.
07:32
Now, move the base off to the side,
144
452330
3000
Po przesunięciu soczewki pierścień zmieni się w łuki.
07:35
and the ring will split up into arcs, OK.
145
455330
3000
Po przesunięciu soczewki pierścień zmieni się w łuki.
07:38
And you can put it on top of any image.
146
458330
2000
Tak działa soczewkowanie.
07:40
On the graph paper, you can see
147
460330
1000
Linie na papierze są zakrzywione.
07:41
how all the lines on the graph paper have been distorted.
148
461330
2000
Linie na papierze są zakrzywione.
07:43
And again, this is a kind of an accurate model
149
463330
3000
To znakomity model soczewkowania grawitacyjnego.
07:46
of what happens with the gravitational lensing.
150
466330
2000
To znakomity model soczewkowania grawitacyjnego.
07:48
OK, so the question is: do we see this in the sky?
151
468330
4000
Czy coś takiego widzimy na niebie?
07:52
Do we see arcs in the sky when we look at, say, a cluster of galaxies?
152
472330
4000
Czy patrząc na gromadę galaktyk widzimy łuki?
07:56
And the answer is yes.
153
476330
2000
Odpowiedź brzmi: tak.
07:58
And so, here's an image from the Hubble Space Telescope.
154
478330
2000
Jak wiele poprzednich, ten obraz pochodzi z teleskopu Hubble'a.
08:00
Many of the images you are seeing
155
480330
2000
Jak wiele poprzednich, ten obraz pochodzi z teleskopu Hubble'a.
08:02
are earlier from the Hubble Space Telescope.
156
482330
2000
Jak wiele poprzednich, ten obraz pochodzi z teleskopu Hubble'a.
08:04
Well, first of all, for the golden shape galaxies --
157
484330
2000
Galaktyki złotego koloru należą do gromady.
08:06
those are the galaxies in the cluster.
158
486330
3000
Galaktyki złotego koloru należą do gromady.
08:09
They're the ones that are embedded in that sea of dark matter
159
489330
4000
Są zanurzone w morzu ciemnej materii, zakrzywiają światło.
08:13
that are causing the bending of the light
160
493330
2000
Są zanurzone w morzu ciemnej materii, zakrzywiają światło.
08:15
to cause these optical illusions, or mirages, practically,
161
495330
3000
Powstają miraże galaktyk znajdujących się w tle.
08:18
of the background galaxies.
162
498330
2000
Powstają miraże galaktyk znajdujących się w tle.
08:20
So the streaks that you see, all these streaks,
163
500330
3000
Widoczne tu smugi to zniekształcone obrazy
08:23
are actually distorted images of galaxies that are much further away.
164
503330
4000
galaktyk, które znajdują się o wiele dalej.
08:27
So what we can do, then, is based on how much distortion
165
507330
3000
Na podstawie takich zniekształceń
08:30
we see in those images, we can calculate how much mass
166
510330
4000
możemy obliczyć, ile masy powinna mieć gromada.
08:34
there must be in this cluster.
167
514330
2000
możemy obliczyć, ile masy powinna mieć gromada.
08:36
And it's an enormous amount of mass.
168
516330
2000
To ogromna masa.
08:38
And also, you can tell by eye, by looking at this,
169
518330
2000
Poza tym łuki nie otaczają pojedynczych galaktyk,
08:40
that these arcs are not centered on individual galaxies.
170
520330
4000
Poza tym łuki nie otaczają pojedynczych galaktyk,
08:44
They are centered on some more spread out structure,
171
524330
4000
ale większą strukturę.
08:48
and that is the dark matter
172
528330
4000
To chmura ciemnej materii, w której znajduje się gromada.
08:52
in which the cluster is embedded, OK.
173
532330
3000
To chmura ciemnej materii, w której znajduje się gromada.
08:55
So this is the closest you can get to kind of seeing
174
535330
2000
Oto wizualny objaw istnienia ciemnej materii.
08:57
at least the effects of the dark matter with your naked eye.
175
537330
3000
Oto wizualny objaw istnienia ciemnej materii.
09:00
OK, so, a quick review then, to see that you're following.
176
540330
3000
Teraz szybkie podsumowanie.
09:03
So the evidence that we have
177
543330
2000
Wiemy, że jedna czwarta wszechświata to ciemna materia,
09:05
that a quarter of the universe is dark matter --
178
545330
2000
Wiemy, że jedna czwarta wszechświata to ciemna materia,
09:07
this gravitationally attracting stuff --
179
547330
2000
ponieważ prędkość krążenia gwiazd w galaktykach jest większa,
09:09
is that galaxies, the speed with which stars orbiting galaxies
180
549330
4000
ponieważ prędkość krążenia gwiazd w galaktykach jest większa,
09:13
is much too large; it must be embedded in dark matter.
181
553330
3000
niż wynikałoby z masy zwykłej materii.
09:16
The speed with which galaxies within clusters are orbiting is much too large;
182
556330
4000
To samo sugeruje prędkość galaktyk w gromadzie.
09:20
it must be embedded in dark matter.
183
560330
2000
To samo sugeruje prędkość galaktyk w gromadzie.
09:22
And we see these gravitational lensing effects, these distortions
184
562330
4000
Efekty soczewkowania grawitacyjnego również pokazują,
09:26
that say that, again, clusters are embedded in dark matter.
185
566330
3000
że gromady zanurzone są w ciemnej materii.
09:29
OK. So now, let's turn to dark energy.
186
569330
4000
Teraz zajmijmy się ciemną energią.
09:33
So to understand the evidence for dark energy, we need to discuss something
187
573330
3000
Dowody istnienia ciemnej energii oparte są na zjawisku,
09:36
that Stephen Hawking referred to in the previous session.
188
576330
4000
o którym wspomniał w wykładzie prof. Hawking.
09:40
And that is the fact that space itself is expanding.
189
580330
4000
Chodzi o rozszerzanie się wszechświata.
09:44
So if we imagine a section of our infinite universe --
190
584330
5000
Wyobraźmy sobie fragment nieskończonego wszechświata.
09:49
and so I've put down four spiral galaxies, OK --
191
589330
3000
To 4 galaktyki spiralne.
09:52
and imagine that you put down a set of tape measures,
192
592330
4000
Dodamy siatkę, na której każdy odcinek to jednostka pomiaru.
09:56
so every line on here corresponds to a tape measure,
193
596330
2000
Dodamy siatkę, na której każdy odcinek to jednostka pomiaru.
09:58
horizontal or vertical, for measuring where things are.
194
598330
4000
Umożliwi nam to określenie pozycji.
10:02
If you could do this, what you would find
195
602330
2000
Z każdym dniem, rokiem, miliardem lat,
10:04
that with each passing day, each passing year,
196
604330
3000
Z każdym dniem, rokiem, miliardem lat,
10:07
each passing billions of years, OK,
197
607330
3000
odległość między galaktykami będzie rosnąć.
10:10
the distance between galaxies is getting greater.
198
610330
3000
odległość między galaktykami będzie rosnąć.
10:13
And it's not because galaxies are moving
199
613330
1000
Nie dlatego, że oddalają się one od siebie w przestrzeni,
10:14
away from each other through space.
200
614330
3000
Nie dlatego, że oddalają się one od siebie w przestrzeni,
10:17
They're not necessarily moving through space.
201
617330
2000
Nie dlatego, że oddalają się one od siebie w przestrzeni,
10:19
They're moving away from each other
202
619330
2000
ale dlatego, że rośnie sama przestrzeń.
10:21
because space itself is getting bigger, OK.
203
621330
3000
Ale dlatego, że rośnie sama przestrzeń.
10:24
That's what the expansion of the universe or space means.
204
624330
4000
Zjawisko to nazywamy rozszerzaniem się wszechświata.
10:28
So they're moving further apart.
205
628330
2000
Zjawisko to nazywamy rozszerzaniem się wszechświata.
10:30
Now, what Stephen Hawking mentioned, as well,
206
630330
4000
Stephen Hawking mówił też dzisiaj,
10:34
is that after the Big Bang, space expanded at a very rapid rate.
207
634330
6000
że po Wielkim Wybuchu przestrzeń rozszerzała się bardzo szybko.
10:40
But because gravitationally attracting matter
208
640330
4000
Ponieważ w przestrzeni istnieje grawitacyjnie aktywna materia,
10:44
is embedded in this space,
209
644330
2000
Ponieważ w przestrzeni istnieje grawitacyjnie aktywna materia,
10:46
it tends to slow down the expansion of the space, OK.
210
646330
3000
proces rozszerzania się zwalnia.
10:49
So the expansion slows down with time.
211
649330
3000
Zwalnia ekspansja przestrzeni.
10:52
So, in the last century, OK, people debated
212
652330
4000
W XX wieku zastanawiano się, czy ekspansja potrwa w nieskończoność,
10:56
about whether this expansion of space would continue forever;
213
656330
5000
W XX wieku zastanawiano się, czy ekspansja potrwa w nieskończoność,
11:01
whether it would slow down, you know,
214
661330
2000
czy zacznie zwalniać, ale potrwa wiecznie.
11:03
will be slowing down, but continue forever;
215
663330
2000
Czy zacznie zwalniać, ale potrwa wiecznie.
11:05
slow down and stop, asymptotically stop;
216
665330
5000
Zatrzyma się w sensie asymptotycznym?
11:10
or slow down, stop, and then reverse, so it starts to contract again.
217
670330
5000
A może przestrzeń przestanie się rozszerzać, a zacznie kurczyć?
11:15
So a little over a decade ago,
218
675330
2000
Około dziesięć lat temu
11:17
two groups of physicists and astronomers
219
677330
5000
dwa zespoły fizyków i astronomów
11:22
set out to measure the rate at which
220
682330
2000
obliczyły, w jakim tempie spada prędkość ekspansji przestrzeni.
11:24
the expansion of space was slowing down, OK.
221
684330
4000
obliczyły, w jakim tempie spada prędkość ekspansji przestrzeni.
11:28
By how much less is it expanding today,
222
688330
2000
Porównano obecną prędkość z wartościami sprzed miliardów lat.
11:30
compared to, say, a couple of billion years ago?
223
690330
3000
Porównano obecną prędkość z wartościami sprzed miliardów lat.
11:33
The startling answer to this question, OK, from these experiments,
224
693330
5000
Badania te przyniosły zaskakujące rezultaty.
11:38
was that space is expanding at a faster rate today
225
698330
4000
Okazało się, że obecna prędkość rozszerzania się przestrzeni
11:42
than it was a few billion years ago, OK.
226
702330
3000
jest wyższa, niż kilka miliardów temu.
11:45
So the expansion of space is actually speeding up.
227
705330
3000
Ekspansja wszechświata przyśpiesza!
11:48
This was a completely surprising result.
228
708330
3000
To zaskakujące odkrycie.
11:51
There is no persuasive theoretical argument for why this should happen, OK.
229
711330
6000
Nie ma teorii, która przekonywująco wyjaśniałaby to zjawisko.
11:57
No one was predicting ahead of time this is what's going to be found.
230
717330
3000
Nikt nie przewidział takiego odkrycia.
12:00
It was the opposite of what was expected.
231
720330
2000
Miało być odwrotnie!
12:02
So we need something to be able to explain that.
232
722330
3000
Jak to wyjaśnić?
12:05
Now it turns out, in the mathematics,
233
725330
2000
Matematycznie składnik ten możemy ująć jako energię.
12:07
you can put it in as a term that's an energy,
234
727330
4000
Matematycznie składnik ten możemy ująć jako energię.
12:11
but it's a completely different type of energy
235
731330
1000
Inną, niż dotychczas znane w fizyce.
12:12
from anything we've ever seen before.
236
732330
2000
Inną, niż dotychczas znane w fizyce.
12:14
We call it dark energy,
237
734330
2000
Nazywamy ją ciemną energią.
12:16
and it has this effect of causing space to expand.
238
736330
3000
To ona odpowiada za rozszerzanie się przestrzeni.
12:19
But we don't have a good motivation
239
739330
2000
Na razie nie mamy jeszcze podstaw, by zakładać jej istnienie.
12:21
for putting it in there at this point, OK.
240
741330
2000
Na razie nie mamy jeszcze podstaw, by zakładać jej istnienie.
12:23
So it's really unexplained as to why we need to put it in.
241
743330
3000
Nie wiadomo, czy jest to element potrzebny.
12:26
Now, so at this point, then, what I want to really emphasize to you,
242
746330
4000
Chciałabym podkreślić, że ciemna materia i energia
12:30
is that, first of all, dark matter and dark energy
243
750330
2000
to dwie zupełnie różne rzeczy.
12:32
are completely different things, OK.
244
752330
2000
to dwie zupełnie różne rzeczy.
12:34
There are really two mysteries out there as to what makes up most of the universe,
245
754330
4000
Dwie różne zagadki wszechświata, a każda z nich ma inne oddziaływanie.
12:38
and they have very different effects.
246
758330
3000
Dwie różne zagadki wszechświata, a każda z nich ma inne oddziaływanie.
12:41
Dark matter, because it gravitationally attracts,
247
761330
3000
Oddziaływanie grawitacyjne ciemnej materii
12:44
it tends to encourage the growth of structure, OK.
248
764330
4000
prowadzi do narastania w kosmosie struktury.
12:48
So clusters of galaxies will tend to form,
249
768330
3000
Dzięki niemu powstają gromady galaktyk.
12:51
because of all this gravitational attraction.
250
771330
2000
Dzięki niemu powstają gromady galaktyk.
12:53
Dark energy, on the other hand,
251
773330
2000
Ciemna energia wywołuje rozrost przestrzeni między galaktykami.
12:55
is putting more and more space between the galaxies,
252
775330
4000
Ciemna energia wywołuje rozrost przestrzeni między galaktykami.
12:59
makes it, the gravitational attraction between them decrease,
253
779330
3000
Obniża oddziaływania grawitacyjne,
13:02
and so it impedes the growth of structure.
254
782330
3000
czyli przeciwdziała powstaniu struktury.
13:05
So by looking at things like clusters of galaxies,
255
785330
3000
Sposób, w jaki tworzą się gromady galaktyk,
13:08
and how they -- their number density,
256
788330
4000
Sposób, w jaki tworzą się gromady galaktyk,
13:12
how many there are as a function of time --
257
792330
2000
pokazuje nam, jak ciemna materia i energia
13:14
we can learn about how dark matter and dark energy
258
794330
4000
konkurują między sobą w procesie tworzenia się struktury.
13:18
compete against each other in structure forming.
259
798330
3000
konkurują między sobą w procesie tworzenia się struktury.
13:21
In terms of dark matter, I said that we don't have any,
260
801330
3000
Jak mówiłam, nie istnieją żadne przesłanki,
13:24
you know, really persuasive argument for dark energy.
261
804330
4000
które posłużyłyby za dowód istnienia ciemnej energii.
13:28
Do we have anything for dark matter? And the answer is yes.
262
808330
3000
Istnieje jednak wiele uzasadnionych argumentów
13:31
We have well-motivated candidates for the dark matter.
263
811330
3000
przemawiających za istnieniem ciemnej materii.
13:34
Now, what do I mean by well motivated?
264
814330
3000
Jak uzasadnionych?
13:37
I mean that we have mathematically consistent theories
265
817330
5000
Istnieją matematycznie spójne teorie
13:42
that were actually introduced
266
822330
2000
wprowadzone w celu wyjaśnienia całkowicie innych zjawisk.
13:44
to explain a completely different phenomenon, OK,
267
824330
3000
wprowadzone w celu wyjaśnienia całkowicie innych zjawisk.
13:47
things that I haven't even talked about,
268
827330
2000
wprowadzone w celu wyjaśnienia całkowicie innych zjawisk.
13:49
that each predict the existence
269
829330
3000
Każda przewiduje istnienie nowej, słabo oddziałującej cząstki.
13:52
of a very weakly interacting, new particle.
270
832330
3000
Każda przewiduje istnienie nowej, słabo oddziałującej cząstki.
13:55
So, this is exactly what you want in physics:
271
835330
2000
Do tego w fizyce dążymy!
13:57
where a prediction comes out of a mathematically consistent theory
272
837330
4000
Spójna matematycznie teoria przewiduje więcej, niż miała przewidzieć.
14:01
that was actually developed for something else.
273
841330
2000
Spójna matematycznie teoria przewiduje więcej, niż miała przewidzieć.
14:03
But we don't know if either of those
274
843330
3000
Ale która z wynikających z teorii cząstek to ciemna materia?
14:06
are actually the dark matter candidate, OK.
275
846330
3000
Ale która z wynikających z teorii cząstek to ciemna materia?
14:09
One or both, who knows? Or it could be something completely different.
276
849330
3000
Może wszystkie, może żadna z nich.
14:12
Now, we look for these dark matter particles
277
852330
2000
Pamiętajmy, że cząstki ciemnej materii są wszędzie.
14:14
because, after all, they are here in the room, OK,
278
854330
3000
Pamiętajmy, że cząstki ciemnej materii są wszędzie.
14:17
and they didn't come in the door.
279
857330
1000
Nawet w tej sali.
14:18
They just pass through anything.
280
858330
2000
Nawet w tej sali.
14:20
They can come through the building, through the Earth --
281
860330
2000
Tak słabo oddziałują, że przenikają przez ziemię, ściany...
14:22
they're so non-interacting.
282
862330
2000
Tak słabo oddziałują, że przenikają przez ziemię, ściany...
14:24
So one way to look for them is to build detectors
283
864330
3000
Możemy zbudować detektor, który będzie na nie czuły.
14:27
that are extremely sensitive to a dark matter particle coming through and bumping it.
284
867330
4000
Możemy zbudować detektor, który będzie na nie czuły.
14:31
So a crystal that will ring if that happens.
285
871330
3000
Kryształ w nim zareaguje na cząsteczki.
14:34
So one of my colleagues up the road and his collaborators
286
874330
2000
Zespół mojego kolegi zbudował taki detektor.
14:36
have built such a detector.
287
876330
2000
Zespół mojego kolegi zbudował taki detektor.
14:38
And they've put it deep down in an iron mine in Minnesota,
288
878330
3000
Znajduje się on głęboko pod ziemią,
14:41
OK, deep under the ground, and in fact, in the last couple of days
289
881330
3000
w kopalni żelaza w Minnesocie.
14:44
announced the most sensitive results so far.
290
884330
3000
Na razie pozwoliło to określić,
14:47
They haven't seen anything, OK, but it puts limits on what the mass
291
887330
3000
w jakich granicach mieszczą się
14:50
and the interaction strength of these dark matter particles are.
292
890330
3000
masa i siła oddziaływania cząstek ciemnej materii.
14:53
There's going to be a satellite telescope launched later this year
293
893330
4000
W tym roku zostanie wystrzelony teleskop orbitalny.
14:57
and it will look towards the middle of the galaxy,
294
897330
3000
Ma za zadanie wykryć anihilację
15:00
to see if we can see dark matter particles annihilating
295
900330
2000
cząstek ciemnej materii i wydzielane przy niej promieniowanie gamma.
15:02
and producing gamma rays that could be detected with this.
296
902330
4000
cząstek ciemnej materii i wydzielane przy niej promieniowanie gamma.
15:06
The Large Hadron Collider, a particle physics accelerator,
297
906330
3000
W tym roku startuje Wielki Zderzacz Hadronów.
15:09
that we'll be turning on later this year.
298
909330
3000
W tym roku startuje Wielki Zderzacz Hadronów.
15:12
It is possible that dark matter particles might be produced
299
912330
3000
Możliwe, że powstaną w nim cząsteczki ciemnej materii.
15:15
at the Large Hadron Collider.
300
915330
2000
Możliwe, że powstaną w nim cząsteczki ciemnej materii.
15:17
Now, because they are so non-interactive,
301
917330
1000
Ponieważ tak słabo oddziałują, umkną detektorom,
15:18
they will actually escape the detector,
302
918330
3000
Ponieważ tak słabo oddziałują, umkną detektorom,
15:21
so their signature will be missing energy, OK.
303
921330
3000
ale zauważymy brak oczekiwanej energii.
15:24
Now, unfortunately, there is a lot of new physics
304
924330
3000
Niestety najnowsze teorie opisują
15:27
whose signature could be missing energy,
305
927330
2000
wiele innych zjawisk, gdzie pojawia się brak energii.
15:29
so it will be hard to tell the difference.
306
929330
2000
wiele innych zjawisk, gdzie pojawia się brak energii.
15:31
And finally, for future endeavors, there are telescopes being designed
307
931330
5000
Istnieją także projekty teleskopów naziemnych,
15:36
specifically to address the questions of dark matter and dark energy --
308
936330
4000
które mają badać kwestie ciemnej materii i energii.
15:40
ground-based telescopes, and there are three space-based telescopes
309
940330
3000
Są też trzy konkurencyjne projekty teleskopów kosmicznych.
15:43
that are in competition right now
310
943330
2000
Są też trzy konkurencyjne projekty teleskopów kosmicznych.
15:45
to be launched to investigate dark matter and dark energy.
311
945330
3000
Są też trzy konkurencyjne projekty teleskopów kosmicznych.
15:48
So in terms of the big questions:
312
948330
2000
Czym jest ciemna materia?
15:50
what is dark matter? What is dark energy?
313
950330
2000
Czym jest ciemna energia?
15:52
The big questions facing physics.
314
952330
2000
To wielkie pytania w fizyce.
15:54
And I'm sure you have lots of questions,
315
954330
3000
To wielkie pytania w fizyce.
15:57
which I very much look forward to addressing
316
957330
2000
A ja chętnie odpowiem
15:59
over the next 72 hours, while I'm here. Thank you.
317
959330
2000
na wszystkie wasze pytania. Dziękuję.
16:01
(Applause)
318
961330
3000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7