Patricia Burchat: Shedding light on dark matter

Patricia Burchat esclarece a matéria escura

75,173 views ・ 2008-08-25

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gilberto Parreira Revisor: Danilo Capobianco
00:18
As a particle physicist, I study the elementary particles
0
18330
4000
Como física de partículas, eu estudo as partículas elementares
00:22
and how they interact on the most fundamental level.
1
22330
3000
e como elas interagem no nível mais fundamental.
00:25
For most of my research career, I've been using accelerators,
2
25330
3000
Na maior parte de minhas pesquisas, eu tenho usado aceleradores,
00:28
such as the electron accelerator at Stanford University, just up the road,
3
28330
3000
como o acelerador de elétrons da Universidade de Stanford, bem próximo daqui,
00:31
to study things on the smallest scale.
4
31330
3000
para estudar as coisas na menor das escalas.
00:34
But more recently, I've been turning my attention
5
34330
2000
Mas, mais recentemente, tenho voltado minha atenção
00:36
to the universe on the largest scale.
6
36330
3000
para o universo em sua maior escala.
00:39
Because, as I'll explain to you,
7
39330
2000
Porque, como irei explicar a vocês,
00:41
the questions on the smallest and the largest scale are actually very connected.
8
41330
4000
as questões na menor e na maior escala estão de fato muito ligadas.
00:45
So I'm going to tell you about our twenty-first-century view of the universe,
9
45330
5000
Assim, vou contar a vocês sobre nossa visão do universo no século XXI,
00:50
what it's made of and what the big questions in the physical sciences are --
10
50330
3000
do que é feito e quais são as grandes questões nas ciências físicas --
00:53
at least some of the big questions.
11
53330
2000
ao menos algumas das grandes questões.
00:55
So, recently, we have realized
12
55330
3000
Recentemente, nós percebemos
00:58
that the ordinary matter in the universe --
13
58330
2000
que a matéria comum no universo, --
01:00
and by ordinary matter, I mean you, me,
14
60330
3000
e por matéria comum eu quero dizer você, eu,
01:03
the planets, the stars, the galaxies --
15
63330
2000
os planetas, as estrelas, as galáxias --
01:05
the ordinary matter makes up only a few percent
16
65330
3000
a matéria comum constitui apenas uma pequena porcentagem
01:08
of the content of the universe.
17
68330
2000
do conteúdo do universo.
01:10
Almost a quarter, or approximately a quarter
18
70330
3000
Quase um quarto, ou aproximadamente um quarto
01:13
of the matter in the universe, is stuff that's invisible.
19
73330
3000
da matéria no universo é alguma coisa que é invisível.
01:16
By invisible, I mean it doesn't absorb in the electromagnetic spectrum.
20
76330
4000
Por invisível eu quero dizer que ela não absorve no espectro eletromagnético,
01:20
It doesn't emit in the electromagnetic spectrum. It doesn't reflect.
21
80330
3000
ela não emite no espectro eletromagnético, ela não reflete.
01:23
It doesn't interact with the electromagnetic spectrum,
22
83330
2000
Ela não interage com o espectro eletromagnético,
01:25
which is what we use to detect things.
23
85330
2000
que é o que usamos para detectar as coisas.
01:27
It doesn't interact at all. So how do we know it's there?
24
87330
3000
Ela não interage de maneira alguma. Então como sabemos que ela está lá?
01:30
We know it's there by its gravitational effects.
25
90330
2000
Sabemos que ela está lá por seus efeitos gravitacionais.
01:32
In fact, this dark matter dominates
26
92330
3000
De fato, a matéria escura domina
01:35
the gravitational effects in the universe on a large scale,
27
95330
3000
os efeitos gravitacionais no universo em grande escala,
01:38
and I'll be telling you about the evidence for that.
28
98330
2000
e eu contarei a vocês sobre as evidências disso.
01:40
What about the rest of the pie?
29
100330
2000
E o resto da torta?
01:42
The rest of the pie is a very mysterious substance called dark energy.
30
102330
4000
O resto da torta é uma substância muito misteriosa chamada energia escura.
01:46
More about that later, OK.
31
106330
2000
Falaremos sobre isso mais tarde, OK?
01:48
So for now, let's turn to the evidence for dark matter.
32
108330
3000
Então, por enquanto, vamos nos voltar às evidências da matéria escura.
01:51
In these galaxies, especially in a spiral galaxy like this,
33
111330
3000
Nestas galáxias, especialmente em uma galáxia espiral como esta,
01:54
most of the mass of the stars is concentrated in the middle of the galaxy.
34
114330
5000
a maior parte da massa das estrelas está concentrada no meio da galáxia.
01:59
This huge mass of all these stars keeps stars in circular orbits in the galaxy.
35
119330
7000
Essa enorme massa de todas essas estrelas mantém as estrelas em órbitas circulares na galáxia.
02:06
So we have these stars going around in circles like this.
36
126330
3000
Então temos estrelas girando em círculos assim.
02:09
As you can imagine, even if you know physics, this should be intuitive, OK --
37
129330
4000
Como você pode imaginar, -- mesmo que você não conheça Física, isto deve ser intuitivo, OK? --
02:13
that stars that are closer to the mass in the middle will be rotating at a higher speed
38
133330
6000
as estrelas próximas à massa no centro girarão a uma velocidade maior
02:19
than those that are further out here, OK.
39
139330
3000
que essas mais distantes aqui, OK?
02:22
So what you would expect is that if you measured the orbital speed of the stars,
40
142330
5000
Então o que se esperaria é que se você medisse a velocidade orbital das estrelas,
02:27
that they should be slower on the edges than on the inside.
41
147330
4000
elas deveriam ser mais lentas nas bordas que no interior.
02:31
In other words, if we measured speed as a function of distance --
42
151330
2000
Em outras palavras, se medíssemos a velocidade em função da distância,
02:33
this is the only time I'm going to show a graph, OK --
43
153330
2000
(Esta é a única vez que mostrarei um gráfico, OK?)
02:35
we would expect that it goes down as the distance increases
44
155330
4000
nós esperariámos que ela diminuísse à medida em que a distância aumentasse
02:39
from the center of the galaxy.
45
159330
2000
do centro da galáxia.
02:41
When those measurements are made,
46
161330
1000
Quando essas medições são feitas,
02:42
instead what we find is that the speed is basically constant,
47
162330
3000
ao invés disso, o que encontramos é que a velocidade é basicamente constante
02:45
as a function of distance.
48
165330
2000
em função da distância.
02:47
If it's constant, that means that the stars out here
49
167330
3000
Se ela é constante, isso significa que as estrelas aqui fora
02:50
are feeling the gravitational effects of matter that we do not see.
50
170330
4000
estão sentindo os efeitos gravitacionais de matéria que não vemos.
02:54
In fact, this galaxy and every other galaxy
51
174330
3000
De fato, esta galáxia e todas as outras galáxias
02:57
appears to be embedded in a cloud of this invisible dark matter.
52
177330
5000
parecem estar envolvidas por uma nuvem dessa matéria escura invisível.
03:02
And this cloud of matter is much more spherical than the galaxy themselves,
53
182330
4000
E essa nuvem de matéria é muito mais esférica que a própria galáxia,
03:06
and it extends over a much wider range than the galaxy.
54
186330
4000
e ela se estende por uma área muito maior que a galáxia.
03:10
So we see the galaxy and fixate on that, but it's actually a cloud of dark matter
55
190330
4000
Então nós vemos a galáxia e nos fixamos nisso, mas na realidade é uma nuvem de matéria escura
03:14
that's dominating the structure and the dynamics of this galaxy.
56
194330
5000
que está dominando a estrutura e a dinâmica desta galáxia.
03:19
Galaxies themselves are not strewn randomly in space;
57
199330
3000
As galáxias também não estão espalhadas aleatoriamente no espaço:
03:22
they tend to cluster.
58
202330
2000
elas tendem a se agrupar.
03:24
And this is an example of a very, actually, famous cluster, the Coma cluster.
59
204330
3000
E este é um exemplo de um agrupamento muito famoso: o aglomerado Coma.
03:27
And there are thousands of galaxies in this cluster.
60
207330
3000
E existem milhares de galáxias neste aglomerado.
03:30
They're the white, fuzzy, elliptical things here.
61
210330
3000
Elas são as coisas brancas, embaçadas e elípticas aqui.
03:33
So these galaxy clusters -- we take a snapshot now,
62
213330
3000
Esses aglomerados de galáxias... nós tiramos uma foto agora,
03:36
we take a snapshot in a decade, it'll look identical.
63
216330
3000
tiramos uma foto daqui a uma década: eles parecerão idênticos.
03:39
But these galaxies are actually moving at extremely high speeds.
64
219330
4000
Mas essas galáxias estão na verdade se movendo a velocidades extremamente altas.
03:43
They're moving around in this gravitational potential well of this cluster, OK.
65
223330
5000
Elas estão se movendo em um manancial de potencial gravitacional deste aglomerado, OK?
03:48
So all of these galaxies are moving.
66
228330
2000
Portanto todas estas galáxias estão se movendo.
03:50
We can measure the speeds of these galaxies, their orbital velocities,
67
230330
4000
Nós podemos medir as velocidades destas galáxias, suas velocidades orbitais,
03:54
and figure out how much mass is in this cluster.
68
234330
2000
e descobrir quanta massa existe neste aglomerado.
03:56
And again, what we find is that there is much more mass there
69
236330
4000
E, de novo, o que encontramos é que existe muito mais massa lá
04:00
than can be accounted for by the galaxies that we see.
70
240330
4000
do que pode ser calculada pelas galáxias que vemos.
04:04
Or if we look in other parts of the electromagnetic spectrum,
71
244330
2000
Ou se olharmos em outras partes do espectro eletromagnético,
04:06
we see that there's a lot of gas in this cluster, as well.
72
246330
3000
veremos também que existe muito gás neste aglomerado.
04:09
But that cannot account for the mass either.
73
249330
2000
Mas isso também não é responsável pela massa.
04:11
In fact, there appears to be about ten times as much mass here
74
251330
3000
De fato, parece haver umas dez vezes mais massa aqui
04:14
in the form of this invisible or dark matter
75
254330
3000
na forma de matéria invisível ou escura
04:17
as there is in the ordinary matter, OK.
76
257330
4000
do que na forma de matéria comum, OK?
04:21
It would be nice if we could see this dark matter a little bit more directly.
77
261330
4000
Seria bom se pudéssemos ver essa matéria escura de uma maneira um pouco mais direta.
04:25
I'm just putting this big, blue blob on there, OK,
78
265330
2000
Eu só estou colocando uma grande bolha azul ali
04:27
to try to remind you that it's there.
79
267330
2000
para tentar lembrá-los de que ela está lá.
04:29
Can we see it more visually? Yes, we can.
80
269330
3000
Nós podemos representá-la mais visualmente? Sim, podemos.
04:32
And so let me lead you through how we can do this.
81
272330
2000
E deixem-me mostrar a vocês como podemos fazer isso.
04:34
So here's an observer:
82
274330
2000
Aqui está um observador:
04:36
it could be an eye; it could be a telescope.
83
276330
2000
pode ser um olho, poderia ser um telescópio.
04:38
And suppose there's a galaxy out here in the universe.
84
278330
2000
E suponha que exista uma galáxia aqui no universo.
04:40
How do we see that galaxy?
85
280330
2000
Como vemos essa galáxia?
04:42
A ray of light leaves the galaxy and travels through the universe
86
282330
3000
Um raio de luz sai da galáxia e viaja através do universo
04:45
for perhaps billions of years
87
285330
2000
por talvez bilhões de anos
04:47
before it enters the telescope or your eye.
88
287330
3000
antes de entrar no telescópio ou em seu olho.
04:50
Now, how do we deduce where the galaxy is?
89
290330
3000
Agora, como deduzimos onde a galáxia está?
04:53
Well, we deduce it by the direction that the ray is traveling
90
293330
3000
Bem, nós deduzimos pela direção em que o raio está viajando
04:56
as it enters our eye, right?
91
296330
2000
quando ele atinge o nosso olho, certo?
04:58
We say, the ray of light came this way;
92
298330
2000
Nós dizemos: "O raio de luz veio desta direção:
05:00
the galaxy must be there, OK.
93
300330
2000
a galáxia deve estar lá", OK?
05:02
Now, suppose I put in the middle a cluster of galaxies --
94
302330
4000
Agora, suponha que eu coloque no meio um aglomerado de galáxias --
05:06
and don't forget the dark matter, OK.
95
306330
2000
e não esqueça a matéria escura, OK?
05:08
Now, if we consider a different ray of light, one going off like this,
96
308330
4000
Agora, se nós considerarmos um raio de luz diferente, um saindo desta maneira,
05:12
we now need to take into account
97
312330
2000
nós agora precisamos levar em conta
05:14
what Einstein predicted when he developed general relativity.
98
314330
3000
o que o Einstein previu quando ele desenvolveu a relatividade geral.
05:17
And that was that the gravitational field, due to mass,
99
317330
4000
E foi que o campo gravitacional, devido à massa,
05:21
will deflect not only the trajectory of particles,
100
321330
3000
não defletirá somente a trajetória das partículas,
05:24
but will deflect light itself.
101
324330
3000
mas defletirá a própria luz.
05:27
So this light ray will not continue in a straight line,
102
327330
3000
Portanto este raio de luz não vai continuar em uma linha reta,
05:30
but would rather bend and could end up going into our eye.
103
330330
4000
mas ao invés disso vai se desviar e poderá acabar indo para o nosso olho.
05:34
Where will this observer see the galaxy?
104
334330
3000
Onde este observador verá a galáxia?
05:37
You can respond. Up, right?
105
337330
4000
Vocês podem responder. Em cima, certo?
05:41
We extrapolate backwards and say the galaxy is up here.
106
341330
3000
Nós extrapolamos e dizemos que a galáxia está aqui em cima.
05:44
Is there any other ray of light
107
344330
1000
Existe algum outro raio de luz
05:45
that could make into the observer's eye from that galaxy?
108
345330
3000
que poderia chegar ao olho do observador vindo dessa galáxia?
05:48
Yes, great. I see people going down like this.
109
348330
3000
Sim, ótimo! Estou vendo pessoas gesticulando para baixo assim.
05:51
So a ray of light could go down, be bent
110
351330
2000
Então um raio de luz poderia ir para baixo e ser desviado
05:53
up into the observer's eye,
111
353330
2000
para cima até o olho do observador,
05:55
and the observer sees a ray of light here.
112
355330
2000
e o observador vê um raio de luz aqui.
05:57
Now, take into account the fact that we live in
113
357330
2000
Agora, leve em conta o fato de que vivemos em
05:59
a three-dimensional universe, OK,
114
359330
2000
um universo tridimensional, OK?
06:01
a three-dimensional space.
115
361330
2000
Um espaço tridimensional.
06:03
Are there any other rays of light that could make it into the eye?
116
363330
3000
Existem outros raios de luz que podem chegar ao olho?
06:06
Yes! The rays would lie on a -- I'd like to see -- yeah, on a cone.
117
366330
6000
Sim! Os raios irão formar um... Sim, um cone.
06:12
So there's a whole ray of light -- rays of light on a cone --
118
372330
2000
Assim, há todo um conjunto de raios de luz, dispostos em um cone,
06:14
that will all be bent by that cluster
119
374330
2000
que serão desviados por aquele aglomerado
06:16
and make it into the observer's eye.
120
376330
3000
e chegarão ao olho do observador.
06:19
If there is a cone of light coming into my eye, what do I see?
121
379330
5000
Se existe um cone de luz vindo para o meu olho, o que eu vejo?
06:24
A circle, a ring. It's called an Einstein ring. Einstein predicted that, OK.
122
384330
4000
Um círculo, um anel. Ele é chamado de anel de Einstein -- Einstein previu isso, OK?
06:28
Now, it will only be a perfect ring if the source, the deflector
123
388330
5000
Agora, ele só será um anel perfeito se a fonte, o defletor
06:33
and the eyeball, in this case, are all in a perfectly straight line.
124
393330
5000
e o olho, neste caso, estiverem todos em uma linha perfeitamente reta.
06:38
If they're slightly skewed, we'll see a different image.
125
398330
3000
Se eles estiverem levemente desalinhados, veremos uma imagem diferente.
06:41
Now, you can do an experiment tonight over the reception, OK,
126
401330
3000
Agora, vocês podem fazer um experimento esta noite na cerimônia
06:44
to figure out what that image will look like.
127
404330
3000
para descobrir como a imagem será.
06:47
Because it turns out that there is a kind of lens that we can devise,
128
407330
4000
Porque acontece que existe um tipo de lente que podemos criar,
06:51
that has the right shape to produce this kind of effect.
129
411330
3000
que tem a forma exata para produzir esse tipo de efeito.
06:54
We call this gravitational lensing.
130
414330
2000
Nós chamamos isso de lente gravitacional.
06:56
And so, this is your instrument, OK.
131
416330
3000
E então este é o seu instrumento, OK?
06:59
(Laughter).
132
419330
1000
(Risadas)
07:00
But ignore the top part.
133
420330
3000
Mas ignore a parte superior.
07:03
It's the base that I want you to concentrate, OK.
134
423330
3000
É na base que eu quero que você se concentre, OK?
07:06
So, actually, at home, whenever we break a wineglass,
135
426330
2000
Em casa, quando quebramos uma taça de vinho,
07:08
I save the bottom, take it over to the machine shop.
136
428330
2000
eu guardo o fundo e levo-o para a oficina.
07:10
We shave it off, and I have a little gravitational lens, OK.
137
430330
4000
Nós o raspamos, e eu tenho uma pequena lente gravitacional, OK?
07:14
So it's got the right shape to produce the lensing.
138
434330
2000
Ela tem a forma certa para produzir o efeito.
07:16
And so the next thing you need to do in your experiment
139
436330
2000
E então a próxima coisa que você tem que fazer em seu experimento
07:18
is grab a napkin. I grabbed a piece of graph paper -- I'm a physicist. (Laughter)
140
438330
4000
é pegar um guardanapo. Eu peguei um pedaço de papel milimetrado; eu sou uma física, afinal. (Risadas)
07:22
So, a napkin. Draw a little model galaxy in the middle.
141
442330
4000
Desenhe um pequeno esboço de galáxia no centro.
07:26
And now put the lens over the galaxy,
142
446330
3000
E agora coloque a lente sobre a galáxia
07:29
and what you'll find is that you'll see a ring, an Einstein ring.
143
449330
3000
e você verá um anel, um anel de Einstein.
07:32
Now, move the base off to the side,
144
452330
3000
Agora, mova a base para o lado,
07:35
and the ring will split up into arcs, OK.
145
455330
3000
e o anel irá dividir-se em arcos, OK?
07:38
And you can put it on top of any image.
146
458330
2000
E você pode colocá-lo sobre qualquer imagem.
07:40
On the graph paper, you can see
147
460330
1000
No papel milimetrado você pode ver
07:41
how all the lines on the graph paper have been distorted.
148
461330
2000
como todas as linhas do papel foram distorcidas.
07:43
And again, this is a kind of an accurate model
149
463330
3000
E, novamente, isto é meio que um modelo preciso
07:46
of what happens with the gravitational lensing.
150
466330
2000
do que acontece com as lentes gravitacionais.
07:48
OK, so the question is: do we see this in the sky?
151
468330
4000
OK, então a questão é: nós vemos isto no céu?
07:52
Do we see arcs in the sky when we look at, say, a cluster of galaxies?
152
472330
4000
Vemos arcos no céu quando olhamos para, digamos, um aglomerado de galáxias?
07:56
And the answer is yes.
153
476330
2000
E a resposta é: sim.
07:58
And so, here's an image from the Hubble Space Telescope.
154
478330
2000
Portanto, aqui está uma imagem do Telescópio Espacial Hubble.
08:00
Many of the images you are seeing
155
480330
2000
Muitas das imagens que vocês estão vendo
08:02
are earlier from the Hubble Space Telescope.
156
482330
2000
são imagens mais antigas do Telescópio Espacial Hubble.
08:04
Well, first of all, for the golden shape galaxies --
157
484330
2000
Bem, primeiramente, as galáxias douradas,
08:06
those are the galaxies in the cluster.
158
486330
3000
elas são as galáxias no aglomerado.
08:09
They're the ones that are embedded in that sea of dark matter
159
489330
4000
Elas são as que estão envolvidas por aquele mar de matéria escura
08:13
that are causing the bending of the light
160
493330
2000
que está fazendo o desvio da luz
08:15
to cause these optical illusions, or mirages, practically,
161
495330
3000
causar essas ilusões de óptica, ou miragens, praticamente,
08:18
of the background galaxies.
162
498330
2000
das galáxias do fundo.
08:20
So the streaks that you see, all these streaks,
163
500330
3000
Então estas raias que você vê, todas estas raias,
08:23
are actually distorted images of galaxies that are much further away.
164
503330
4000
são na verdade imagens distorcidas de galáxias que estão muito mais distantes.
08:27
So what we can do, then, is based on how much distortion
165
507330
3000
O que podemos fazer, então, é, baseados em quanta distorção
08:30
we see in those images, we can calculate how much mass
166
510330
4000
nós vemos nessas imagens, podemos calcular quanta massa
08:34
there must be in this cluster.
167
514330
2000
deve existir neste aglomerado.
08:36
And it's an enormous amount of mass.
168
516330
2000
E é uma enorme quantidade de massa.
08:38
And also, you can tell by eye, by looking at this,
169
518330
2000
E também, você pode verificar, ao olhar para isto,
08:40
that these arcs are not centered on individual galaxies.
170
520330
4000
que estes arcos não estão centrados em galáxias individuais;
08:44
They are centered on some more spread out structure,
171
524330
4000
eles estão centrados em alguma estrutura mais espalhada.
08:48
and that is the dark matter
172
528330
4000
Que é a matéria escura
08:52
in which the cluster is embedded, OK.
173
532330
3000
em que o aglomerado está imerso, OK?
08:55
So this is the closest you can get to kind of seeing
174
535330
2000
Então isto é o mais próximo que você pode chegar de ver
08:57
at least the effects of the dark matter with your naked eye.
175
537330
3000
ao menos os efeitos da matéria escura a olho nu.
09:00
OK, so, a quick review then, to see that you're following.
176
540330
3000
OK, então uma rápida revisão, para verificar se vocês estão acompanhando.
09:03
So the evidence that we have
177
543330
2000
As evidências que temos
09:05
that a quarter of the universe is dark matter --
178
545330
2000
de que um quarto do universo é matéria escura --
09:07
this gravitationally attracting stuff --
179
547330
2000
essa coisa gravitacional atrativa --
09:09
is that galaxies, the speed with which stars orbiting galaxies
180
549330
4000
são: a velocidade com que as estrelas estão orbitando as galáxias
09:13
is much too large; it must be embedded in dark matter.
181
553330
3000
é muito grande: elas devem estar imersas em matéria escura;
09:16
The speed with which galaxies within clusters are orbiting is much too large;
182
556330
4000
a velocidade com que as galáxias dentro de aglomerados estão orbitando é muito grande:
09:20
it must be embedded in dark matter.
183
560330
2000
elas devem estar imersas em matéria escura;
09:22
And we see these gravitational lensing effects, these distortions
184
562330
4000
e nós vemos os efeitos de lentes gravitacionais, essas distorções
09:26
that say that, again, clusters are embedded in dark matter.
185
566330
3000
que dizem novamente que os aglomerados estão imersos em matéria escura.
09:29
OK. So now, let's turn to dark energy.
186
569330
4000
Ok. Agora, vamos nos voltar para a energia escura.
09:33
So to understand the evidence for dark energy, we need to discuss something
187
573330
3000
Para entender as evidências para a energia escura, precisamos discutir algo
09:36
that Stephen Hawking referred to in the previous session.
188
576330
4000
a que o Stephen Hawking se referiu na sessão anterior.
09:40
And that is the fact that space itself is expanding.
189
580330
4000
Que é o fato de que o próprio espaço está se expandindo.
09:44
So if we imagine a section of our infinite universe --
190
584330
5000
Então, se imaginarmos uma parte do nosso universo infinito...
09:49
and so I've put down four spiral galaxies, OK --
191
589330
3000
e eu coloquei quatro galáxias espirais, OK?
09:52
and imagine that you put down a set of tape measures,
192
592330
4000
E imagine que você colocou uma série de fitas métricas,
09:56
so every line on here corresponds to a tape measure,
193
596330
2000
de modo que cada linha aqui corresponda a uma fita métrica,
09:58
horizontal or vertical, for measuring where things are.
194
598330
4000
horizontal ou vertical, para medir onde as coisas estão.
10:02
If you could do this, what you would find
195
602330
2000
Se pudesse fazer isto, o que você descobriria
10:04
that with each passing day, each passing year,
196
604330
3000
é que a cada dia decorrido, a cada ano decorrido,
10:07
each passing billions of years, OK,
197
607330
3000
a cada bilhão de anos decorrido,
10:10
the distance between galaxies is getting greater.
198
610330
3000
a distância entre as galáxias está ficando maior.
10:13
And it's not because galaxies are moving
199
613330
1000
E não é porque as galáxias estão se afastando
10:14
away from each other through space.
200
614330
3000
umas das outras através do espaço;
10:17
They're not necessarily moving through space.
201
617330
2000
elas não estão necessariamente se movendo através do espaço.
10:19
They're moving away from each other
202
619330
2000
Elas estão se afastando umas das outras
10:21
because space itself is getting bigger, OK.
203
621330
3000
porque o próprio espaço está aumentando, OK?
10:24
That's what the expansion of the universe or space means.
204
624330
4000
Isso é o que a expansão do universo ou do espaço significa.
10:28
So they're moving further apart.
205
628330
2000
Portanto, elas estão se separando.
10:30
Now, what Stephen Hawking mentioned, as well,
206
630330
4000
Agora, o que o Stephen Hawking citou também
10:34
is that after the Big Bang, space expanded at a very rapid rate.
207
634330
6000
é que, após o Big Bang, o espaço se expandiu muito rapidamente.
10:40
But because gravitationally attracting matter
208
640330
4000
Mas como a matéria, que exerce atração gravitacional,
10:44
is embedded in this space,
209
644330
2000
está envolvida nesse espaço,
10:46
it tends to slow down the expansion of the space, OK.
210
646330
3000
ela tende a retardar a expansão do espaço, OK?
10:49
So the expansion slows down with time.
211
649330
3000
Assim a expansão desacelera com o tempo.
10:52
So, in the last century, OK, people debated
212
652330
4000
Por isso, no último século, as pessoas debateram
10:56
about whether this expansion of space would continue forever;
213
656330
5000
se essa expansão do espaço iria continuar para sempre;
11:01
whether it would slow down, you know,
214
661330
2000
se ela desaceleraria, sabe,
11:03
will be slowing down, but continue forever;
215
663330
2000
se ficaria cada vez mais lenta, mas continuaria para sempre;
11:05
slow down and stop, asymptotically stop;
216
665330
5000
se desaceleraria e pararia, assintoticamente pararia;
11:10
or slow down, stop, and then reverse, so it starts to contract again.
217
670330
5000
ou se desaceleraria, pararia e então se inverteria, de modo que o universo começasse a se contrair novamente.
11:15
So a little over a decade ago,
218
675330
2000
Então, pouco mais de uma década atrás,
11:17
two groups of physicists and astronomers
219
677330
5000
dois grupos de físicos e astrônomos
11:22
set out to measure the rate at which
220
682330
2000
começaram a medir a taxa a que
11:24
the expansion of space was slowing down, OK.
221
684330
4000
a expansão do espaço estava desacelerando, OK?
11:28
By how much less is it expanding today,
222
688330
2000
Quão mais lentamente ele está expandindo hoje
11:30
compared to, say, a couple of billion years ago?
223
690330
3000
comparado com, vamos dizer, alguns bilhões de anos atrás?
11:33
The startling answer to this question, OK, from these experiments,
224
693330
5000
A surpreendente resposta para essa pergunta, vinda desses experimentos,
11:38
was that space is expanding at a faster rate today
225
698330
4000
foi que o espaço está se expandindo a uma taxa mais rápida hoje
11:42
than it was a few billion years ago, OK.
226
702330
3000
do que estava uns poucos bilhões de anos atrás, OK?
11:45
So the expansion of space is actually speeding up.
227
705330
3000
Então a expansão do espaço está na verdade se acelerando.
11:48
This was a completely surprising result.
228
708330
3000
Esse foi um resultado totalmente surpreendente.
11:51
There is no persuasive theoretical argument for why this should happen, OK.
229
711330
6000
Não existe nenhum argumento teórico convincente sobre por que isto acontece, OK?
11:57
No one was predicting ahead of time this is what's going to be found.
230
717330
3000
Ninguém estava prevendo que isso é que seria descoberto.
12:00
It was the opposite of what was expected.
231
720330
2000
Era o oposto do que era esperado.
12:02
So we need something to be able to explain that.
232
722330
3000
Então precisamos de algo capaz de explicar isso.
12:05
Now it turns out, in the mathematics,
233
725330
2000
Agora, acontece que, na matemática,
12:07
you can put it in as a term that's an energy,
234
727330
4000
você pode colocar esse algo como um termo que é uma energia.
12:11
but it's a completely different type of energy
235
731330
1000
Mas ela é um tipo de energia completamente diferente
12:12
from anything we've ever seen before.
236
732330
2000
de tudo que já vimos antes.
12:14
We call it dark energy,
237
734330
2000
Nós a chamamos de energia escura,
12:16
and it has this effect of causing space to expand.
238
736330
3000
e ela tem o efeito de fazer o espaço se expandir.
12:19
But we don't have a good motivation
239
739330
2000
Mas não temos um bom motivo
12:21
for putting it in there at this point, OK.
240
741330
2000
para colocá-la lá no presente momento, OK?
12:23
So it's really unexplained as to why we need to put it in.
241
743330
3000
Então não está realmente explicado por que devemos colocá-la.
12:26
Now, so at this point, then, what I want to really emphasize to you,
242
746330
4000
Agora, neste ponto, o que eu quero enfatizar mesmo para vocês
12:30
is that, first of all, dark matter and dark energy
243
750330
2000
é que, primeiro, matéria escura e energia escura
12:32
are completely different things, OK.
244
752330
2000
são coisas completamente diferentes, OK?
12:34
There are really two mysteries out there as to what makes up most of the universe,
245
754330
4000
Existem de fato dois mistérios ainda sem solução sobre o que constitui a maior parte do universo,
12:38
and they have very different effects.
246
758330
3000
e eles têm efeitos muito diferentes.
12:41
Dark matter, because it gravitationally attracts,
247
761330
3000
A matéria escura, como atrai gravitacionalmente,
12:44
it tends to encourage the growth of structure, OK.
248
764330
4000
tende a encorajar o crescimento de estruturas, OK?
12:48
So clusters of galaxies will tend to form,
249
768330
3000
Assim, aglomerados de galáxias tenderão a se formar
12:51
because of all this gravitational attraction.
250
771330
2000
devido a toda essa atração gravitacional.
12:53
Dark energy, on the other hand,
251
773330
2000
A energia escura, por outro lado,
12:55
is putting more and more space between the galaxies,
252
775330
4000
está colocando mais e mais espaço entre as galáxias,
12:59
makes it, the gravitational attraction between them decrease,
253
779330
3000
fazendo a atração gravitacional entre elas diminuir,
13:02
and so it impedes the growth of structure.
254
782330
3000
portanto ela impede o crescimento de estruturas.
13:05
So by looking at things like clusters of galaxies,
255
785330
3000
Então ao olhar para coisas como aglomerados de galáxias,
13:08
and how they -- their number density,
256
788330
4000
e como eles... sua quantidade, densidade,
13:12
how many there are as a function of time --
257
792330
2000
quantos existem em função do tempo,
13:14
we can learn about how dark matter and dark energy
258
794330
4000
podemos aprender sobre como a matéria escura e a energia escura
13:18
compete against each other in structure forming.
259
798330
3000
competem uma com a outra na formação de estruturas.
13:21
In terms of dark matter, I said that we don't have any,
260
801330
3000
No que concerne à matéria escura... Eu disse que não temos qualquer
13:24
you know, really persuasive argument for dark energy.
261
804330
4000
argumento realmente persuasivo para ter certeza sobre a energia escura, né?
13:28
Do we have anything for dark matter? And the answer is yes.
262
808330
3000
Temos alguma coisa sobre a matéria escura? E a resposta é: sim.
13:31
We have well-motivated candidates for the dark matter.
263
811330
3000
Nós temos candidatos bem fundamentados para a matéria escura.
13:34
Now, what do I mean by well motivated?
264
814330
3000
Agora, que quero dizer com bem fundamentado?
13:37
I mean that we have mathematically consistent theories
265
817330
5000
Quero dizer que temos teorias consistentes matematicamente
13:42
that were actually introduced
266
822330
2000
que na verdade foram introduzidas
13:44
to explain a completely different phenomenon, OK,
267
824330
3000
para explicar fenômenos completamente diferentes, OK?
13:47
things that I haven't even talked about,
268
827330
2000
Coisas das quais nem falei,
13:49
that each predict the existence
269
829330
3000
cada qual prevendo a existência
13:52
of a very weakly interacting, new particle.
270
832330
3000
de uma nova partícula de interação muito fraca.
13:55
So, this is exactly what you want in physics:
271
835330
2000
Isto é exatamente o que você quer em física:
13:57
where a prediction comes out of a mathematically consistent theory
272
837330
4000
acontecer de uma previsão vir de uma teoria consistente matematicamente
14:01
that was actually developed for something else.
273
841330
2000
que na verdade foi desenvolvida para outra coisa.
14:03
But we don't know if either of those
274
843330
3000
Mas não sabemos se cada uma delas
14:06
are actually the dark matter candidate, OK.
275
846330
3000
é mesmo a candidata à matéria escura, OK?
14:09
One or both, who knows? Or it could be something completely different.
276
849330
3000
Uma ou ambas, quem sabe? Ou pode ser algo completamente diferente.
14:12
Now, we look for these dark matter particles
277
852330
2000
Agora, nós procuramos por essas partículas de matéria escura
14:14
because, after all, they are here in the room, OK,
278
854330
3000
porque, afinal, elas estão aqui na sala,
14:17
and they didn't come in the door.
279
857330
1000
e elas não entraram pela porta.
14:18
They just pass through anything.
280
858330
2000
Elas simplesmente passam através de qualquer coisa.
14:20
They can come through the building, through the Earth --
281
860330
2000
Elas podem atravessar o prédio, atravessar a terra;
14:22
they're so non-interacting.
282
862330
2000
elas não são nada interativas.
14:24
So one way to look for them is to build detectors
283
864330
3000
Assim, uma maneira de procurá-las é construir detectores
14:27
that are extremely sensitive to a dark matter particle coming through and bumping it.
284
867330
4000
que são extremamente sensíveis a uma partícula de matéria escura atravessando-os e colidindo com eles,
14:31
So a crystal that will ring if that happens.
285
871330
3000
de modo a vibrar um cristal caso isso aconteça.
14:34
So one of my colleagues up the road and his collaborators
286
874330
2000
Um de meus colegas daqui de perto e seus colaboradores
14:36
have built such a detector.
287
876330
2000
construíram um detector desse tipo.
14:38
And they've put it deep down in an iron mine in Minnesota,
288
878330
3000
E o colocaram bem fundo numa mina de ferro em Minnesota,
14:41
OK, deep under the ground, and in fact, in the last couple of days
289
881330
3000
bem abaixo do chão. E, de fato, nos últimos dias,
14:44
announced the most sensitive results so far.
290
884330
3000
eles anunciaram os resultados mais sensíveis até agora.
14:47
They haven't seen anything, OK, but it puts limits on what the mass
291
887330
3000
Eles não viram nada, mas esses resultados colocam limites sobre quais são a massa
14:50
and the interaction strength of these dark matter particles are.
292
890330
3000
e a força de interação dessas partículas de matéria escura.
14:53
There's going to be a satellite telescope launched later this year
293
893330
4000
Será lançado um telescópio satélite este ano,
14:57
and it will look towards the middle of the galaxy,
294
897330
3000
e ele irá observar o centro da galáxia
15:00
to see if we can see dark matter particles annihilating
295
900330
2000
para ver se podemos enxergar partículas de matéria escura se destruindo
15:02
and producing gamma rays that could be detected with this.
296
902330
4000
e produzindo raios gama, detectáveis por ele.
15:06
The Large Hadron Collider, a particle physics accelerator,
297
906330
3000
O Grande Colisor de Hádrons, um acelerador de partículas
15:09
that we'll be turning on later this year.
298
909330
3000
que será ligado este ano...
15:12
It is possible that dark matter particles might be produced
299
912330
3000
É possível que partículas de matéria escura sejam produzidas
15:15
at the Large Hadron Collider.
300
915330
2000
no Grande Colisor de Hádrons.
15:17
Now, because they are so non-interactive,
301
917330
1000
Agora, como elas são tão não-interativas,
15:18
they will actually escape the detector,
302
918330
3000
elas na verdade vão escapar do detector,
15:21
so their signature will be missing energy, OK.
303
921330
3000
de modo que sua assinatura será a energia faltante, OK?
15:24
Now, unfortunately, there is a lot of new physics
304
924330
3000
Só que, infelizmente, existem várias coisas novas para a Física
15:27
whose signature could be missing energy,
305
927330
2000
cuja assinatura poderia ser energia faltante,
15:29
so it will be hard to tell the difference.
306
929330
2000
então será difícil distingüir.
15:31
And finally, for future endeavors, there are telescopes being designed
307
931330
5000
E, finalmente, para futuros esforços, existem telescópios sendo projetados
15:36
specifically to address the questions of dark matter and dark energy --
308
936330
4000
especificamente visando às questões da matéria escura e da energia escura:
15:40
ground-based telescopes, and there are three space-based telescopes
309
940330
3000
telescópios terrestres; e existem três telescópios espaciais
15:43
that are in competition right now
310
943330
2000
que estão competindo neste momento
15:45
to be launched to investigate dark matter and dark energy.
311
945330
3000
para serem lançados para investigar a matéria escura e a energia escura.
15:48
So in terms of the big questions:
312
948330
2000
Então, no que diz respeito às grandes questões:
15:50
what is dark matter? What is dark energy?
313
950330
2000
O que é a matéria escura? O que é a energia escura? --
15:52
The big questions facing physics.
314
952330
2000
as grandes questões que afrontam os físicos --,
15:54
And I'm sure you have lots of questions,
315
954330
3000
tenho certeza de que vocês têm um montão de perguntas.
15:57
which I very much look forward to addressing
316
957330
2000
Que gostarei muito de discutir
15:59
over the next 72 hours, while I'm here. Thank you.
317
959330
2000
nas próximas 72 horas em que estarei aqui, OK? Obrigada.
16:01
(Applause)
318
961330
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7