Patricia Burchat: Shedding light on dark matter

75,137 views ・ 2008-08-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sérgio Lopes Revisora: Orlando Figueiredo
00:18
As a particle physicist, I study the elementary particles
0
18330
4000
Enquanto física de partículas, eu estudo as partículas elementares
00:22
and how they interact on the most fundamental level.
1
22330
3000
e como interagem ao nível mais fundamental.
00:25
For most of my research career, I've been using accelerators,
2
25330
3000
Ao longo da maior parte da minha carreira de investigadora usei aceleradores,
00:28
such as the electron accelerator at Stanford University, just up the road,
3
28330
3000
como o acelerador de eletrões da Universidade de Stanford,
00:31
to study things on the smallest scale.
4
31330
3000
para estudar coisas à escala mais pequena.
00:34
But more recently, I've been turning my attention
5
34330
2000
Mas, ultimamente, tenho voltado a minha atenção
00:36
to the universe on the largest scale.
6
36330
3000
para o universo a grande escala.
00:39
Because, as I'll explain to you,
7
39330
2000
Porque, como vos explicarei,
00:41
the questions on the smallest and the largest scale are actually very connected.
8
41330
4000
as questões do universo a grande e a pequena escala estão ligadas.
00:45
So I'm going to tell you about our twenty-first-century view of the universe,
9
45330
5000
Por isso vou falar-vos da visão que temos do universo no século XXI,
00:50
what it's made of and what the big questions in the physical sciences are --
10
50330
3000
de que é composto e quais são as grandes questões nas ciências físicas,
00:53
at least some of the big questions.
11
53330
2000
pelo menos algumas das grandes questões.
00:55
So, recently, we have realized
12
55330
3000
Então, recentemente, percebemos
00:58
that the ordinary matter in the universe --
13
58330
2000
que a matéria normal no universo
01:00
and by ordinary matter, I mean you, me,
14
60330
3000
— e por matéria normal quero dizer vocês e eu,
01:03
the planets, the stars, the galaxies --
15
63330
2000
os planetas, as estrelas, as galáxias —
01:05
the ordinary matter makes up only a few percent
16
65330
3000
a matéria normal representa apenas uma pequena percentagem
01:08
of the content of the universe.
17
68330
2000
do conteúdo do universo.
01:10
Almost a quarter, or approximately a quarter
18
70330
3000
Quase um quarto, ou aproximadamente um quarto,
01:13
of the matter in the universe, is stuff that's invisible.
19
73330
3000
da matéria no universo é algo invisível.
01:16
By invisible, I mean it doesn't absorb in the electromagnetic spectrum.
20
76330
4000
Por invisível, quero dizer que não absorve no espectro eletromagnético,
01:20
It doesn't emit in the electromagnetic spectrum. It doesn't reflect.
21
80330
3000
não emite no espectro eletromagnético, não reflete,
01:23
It doesn't interact with the electromagnetic spectrum,
22
83330
2000
Não interage com o espectro eletromagnético,
01:25
which is what we use to detect things.
23
85330
2000
que é o que usamos para detetar coisas.
01:27
It doesn't interact at all. So how do we know it's there?
24
87330
3000
Não interage de todo. Então como sabemos que está lá?
01:30
We know it's there by its gravitational effects.
25
90330
2000
Sabemos que está lá pelos seus efeitos gravitacionais.
01:32
In fact, this dark matter dominates
26
92330
3000
Na verdade, esta matéria escura domina
01:35
the gravitational effects in the universe on a large scale,
27
95330
3000
os efeitos gravitacionais no universo em grande escala.
01:38
and I'll be telling you about the evidence for that.
28
98330
2000
Vou falar-vos sobre as provas para tal.
01:40
What about the rest of the pie?
29
100330
2000
E o resto do bolo?
01:42
The rest of the pie is a very mysterious substance called dark energy.
30
102330
4000
O resto do bolo é uma substância muito misteriosa chamada energia escura.
01:46
More about that later, OK.
31
106330
2000
Volto a isso mais tarde, Ok?
01:48
So for now, let's turn to the evidence for dark matter.
32
108330
3000
Para já, voltemo-nos para as provas da matéria escura.
01:51
In these galaxies, especially in a spiral galaxy like this,
33
111330
3000
Nestas galáxias, especialmente em galáxias em espiral como esta,
01:54
most of the mass of the stars is concentrated in the middle of the galaxy.
34
114330
5000
a maior parte da massa das estrelas está concentrada no meio da galáxia.
01:59
This huge mass of all these stars keeps stars in circular orbits in the galaxy.
35
119330
7000
A enorme massa de todas estas estrelas
mantém as estrelas em órbitas circulares na galáxia.
02:06
So we have these stars going around in circles like this.
36
126330
3000
Por isso temos estas estrelas a andar em círculos como este.
02:09
As you can imagine, even if you know physics, this should be intuitive, OK --
37
129330
4000
Como podem imaginar — mesmo para quem não sabe física, isto deve ser intuitivo —
02:13
that stars that are closer to the mass in the middle will be rotating at a higher speed
38
133330
6000
as estrelas mais próximas da massa central têm rotações mais rápidas
02:19
than those that are further out here, OK.
39
139330
3000
que aquelas que estão mais longe.
02:22
So what you would expect is that if you measured the orbital speed of the stars,
40
142330
5000
Então seria de esperar que, se medíssemos as velocidades orbitais das estrelas,
02:27
that they should be slower on the edges than on the inside.
41
147330
4000
estas deveriam ser mais lentas no exterior que no interior.
02:31
In other words, if we measured speed as a function of distance --
42
151330
2000
Ou seja, se medíssemos a velocidade como função da distância
02:33
this is the only time I'm going to show a graph, OK --
43
153330
2000
— só vos vou mostrar este gráfico —
02:35
we would expect that it goes down as the distance increases
44
155330
4000
seria de esperar que a velocidade baixasse
à medida que aumenta a distância do centro da galáxia.
02:39
from the center of the galaxy.
45
159330
2000
02:41
When those measurements are made,
46
161330
1000
Pelo contrário, quando fazemos essas medições,
02:42
instead what we find is that the speed is basically constant,
47
162330
3000
verificamos que a velocidade é essencialmente constante
02:45
as a function of distance.
48
165330
2000
em função da distância.
02:47
If it's constant, that means that the stars out here
49
167330
3000
Se é constante, significa que as estrelas aqui
02:50
are feeling the gravitational effects of matter that we do not see.
50
170330
4000
estão a sentir os efeitos gravitacionais de matéria que nós não vemos.
02:54
In fact, this galaxy and every other galaxy
51
174330
3000
Na verdade, esta galáxia, como qualquer outra galáxia,
02:57
appears to be embedded in a cloud of this invisible dark matter.
52
177330
5000
aparenta estar imersa numa nuvem desta matéria escura invisível.
03:02
And this cloud of matter is much more spherical than the galaxy themselves,
53
182330
4000
E esta nuvem de matéria é muito mais esférica que as próprias galáxias,
03:06
and it extends over a much wider range than the galaxy.
54
186330
4000
e estende-se por distâncias muito maiores que a galáxia.
03:10
So we see the galaxy and fixate on that, but it's actually a cloud of dark matter
55
190330
4000
Então vemos a galáxia e fixamo-nos nisso, mas é uma nuvem de matéria escura
03:14
that's dominating the structure and the dynamics of this galaxy.
56
194330
5000
que está a dominar a estrutura e as dinâmicas desta galáxia.
03:19
Galaxies themselves are not strewn randomly in space;
57
199330
3000
As próprias galáxias não estão espalhadas aleatoriamente no espaço;
03:22
they tend to cluster.
58
202330
2000
tendem a agrupar-se.
03:24
And this is an example of a very, actually, famous cluster, the Coma cluster.
59
204330
3000
isto é um exemplo de um aglomerado bastante famoso, o aglomerado de Coma.
03:27
And there are thousands of galaxies in this cluster.
60
207330
3000
Há milhares de galáxias neste aglomerado.
03:30
They're the white, fuzzy, elliptical things here.
61
210330
3000
São estas coisas brancas, difusas e elíticas.
03:33
So these galaxy clusters -- we take a snapshot now,
62
213330
3000
Se tirarmos uma foto agora a estes aglomerados de galáxias,
03:36
we take a snapshot in a decade, it'll look identical.
63
216330
3000
e tirarmos outra daqui a 10 anos, eles vão parecer idênticos.
03:39
But these galaxies are actually moving at extremely high speeds.
64
219330
4000
Mas estas galáxias estão a mover-se a altíssimas velocidades.
03:43
They're moving around in this gravitational potential well of this cluster, OK.
65
223330
5000
Estão a mover-se no poço potencial gravitacional deste aglomerado.
03:48
So all of these galaxies are moving.
66
228330
2000
Todas estas galáxias estão em movimento.
03:50
We can measure the speeds of these galaxies, their orbital velocities,
67
230330
4000
Podemos medir as velocidades das galáxias, as suas velocidades orbitais,
03:54
and figure out how much mass is in this cluster.
68
234330
2000
e perceber quanta massa existe neste aglomerado.
03:56
And again, what we find is that there is much more mass there
69
236330
4000
E, novamente, o que encontramos é que há lá muito mais massa
04:00
than can be accounted for by the galaxies that we see.
70
240330
4000
que aquilo que pode ser contabilizado pelas galáxias que vemos.
04:04
Or if we look in other parts of the electromagnetic spectrum,
71
244330
2000
Ou, se olharmos para outras partes do espetro eletromagnético,
04:06
we see that there's a lot of gas in this cluster, as well.
72
246330
3000
vemos que também há muito gás neste aglomerado.
04:09
But that cannot account for the mass either.
73
249330
2000
Mas isso também não corresponde à massa em falta.
04:11
In fact, there appears to be about ten times as much mass here
74
251330
3000
Parece haver cerca de 10 vezes mais massa aqui,
04:14
in the form of this invisible or dark matter
75
254330
3000
sob a forma desta matéria escura ou invisível
04:17
as there is in the ordinary matter, OK.
76
257330
4000
do que há massa normal.
04:21
It would be nice if we could see this dark matter a little bit more directly.
77
261330
4000
Seria bom se pudéssemos ver
esta matéria escura um pouco mais diretamente.
04:25
I'm just putting this big, blue blob on there, OK,
78
265330
2000
Sou eu que estou a colocar esta grande bolha azul,
04:27
to try to remind you that it's there.
79
267330
2000
para vos lembrar que está lá.
04:29
Can we see it more visually? Yes, we can.
80
269330
3000
Podemos representar mais visualmente? Sim, podemos.
04:32
And so let me lead you through how we can do this.
81
272330
2000
Vou mostrar-vos como podemos fazê-lo.
04:34
So here's an observer:
82
274330
2000
O observador está aqui.
04:36
it could be an eye; it could be a telescope.
83
276330
2000
É um olho, podia ser um telescópio.
04:38
And suppose there's a galaxy out here in the universe.
84
278330
2000
Suponham que há uma galáxia algures no universo.
04:40
How do we see that galaxy?
85
280330
2000
Como vemos esta galáxia?
04:42
A ray of light leaves the galaxy and travels through the universe
86
282330
3000
Um raio de luz parte da galáxia e viaja através do universo
04:45
for perhaps billions of years
87
285330
2000
durante milhares de milhões de anos
04:47
before it enters the telescope or your eye.
88
287330
3000
antes de entrar no telescópio ou nos nossos olhos.
04:50
Now, how do we deduce where the galaxy is?
89
290330
3000
Como podemos deduzir onde fica essa galáxia?
04:53
Well, we deduce it by the direction that the ray is traveling
90
293330
3000
Podemos deduzi-lo pela direção em que o raio viaja
04:56
as it enters our eye, right?
91
296330
2000
quando atinge o nosso olho, certo?
04:58
We say, the ray of light came this way;
92
298330
2000
Dizemos, o raio de luz veio por aqui,
05:00
the galaxy must be there, OK.
93
300330
2000
a galáxia tem que estar ali.
05:02
Now, suppose I put in the middle a cluster of galaxies --
94
302330
4000
Agora, suponham que coloco no meio um aglomerado de galáxias.
05:06
and don't forget the dark matter, OK.
95
306330
2000
Não se esqueçam da matéria escura.
05:08
Now, if we consider a different ray of light, one going off like this,
96
308330
4000
Se consideramos um raio de luz diferente, um que vá assim,
05:12
we now need to take into account
97
312330
2000
temos de ter em conta o que Einstein previu
05:14
what Einstein predicted when he developed general relativity.
98
314330
3000
quando desenvolveu a relatividade geral.
05:17
And that was that the gravitational field, due to mass,
99
317330
4000
Ou seja, que o campo gravitacional, devido à massa,
05:21
will deflect not only the trajectory of particles,
100
321330
3000
vai desviar não só a trajetória de partículas
05:24
but will deflect light itself.
101
324330
3000
mas vai desviar a própria luz.
05:27
So this light ray will not continue in a straight line,
102
327330
3000
Então este raio de luz não vai continuar em linha reta,
05:30
but would rather bend and could end up going into our eye.
103
330330
4000
mas vai curvar-se e pode acabar por chegar aos nossos olhos.
05:34
Where will this observer see the galaxy?
104
334330
3000
Onde é que este observador vê a galáxia?
05:37
You can respond. Up, right?
105
337330
4000
Podem responder. Lá em cima, não é?
05:41
We extrapolate backwards and say the galaxy is up here.
106
341330
3000
Nós extrapolamos para trás e dizemos que a galáxia está aqui.
05:44
Is there any other ray of light
107
344330
1000
Há algum outro raio de luz
05:45
that could make into the observer's eye from that galaxy?
108
345330
3000
que possa chegar ao observador vindo daquela galáxia?
05:48
Yes, great. I see people going down like this.
109
348330
3000
Há, ótimo. Estou a ver pessoas a apontar para baixo.
05:51
So a ray of light could go down, be bent
110
351330
2000
O raio de luz pode descer, curvar
05:53
up into the observer's eye,
111
353330
2000
para cima em direção ao observador,
05:55
and the observer sees a ray of light here.
112
355330
2000
e o observador vê o raio de luz aqui.
05:57
Now, take into account the fact that we live in
113
357330
2000
Agora, tenham em conta que vivemos
05:59
a three-dimensional universe, OK,
114
359330
2000
num universo tridimensional,
06:01
a three-dimensional space.
115
361330
2000
num espaço tridimensional.
06:03
Are there any other rays of light that could make it into the eye?
116
363330
3000
Haverá outros raios de luz que possam chegar aos nossos olhos?
06:06
Yes! The rays would lie on a -- I'd like to see -- yeah, on a cone.
117
366330
6000
(Risos)
Claro! Os raios formariam um cone.
06:12
So there's a whole ray of light -- rays of light on a cone --
118
372330
2000
Então há raios de luz, raios de luz num cone,
06:14
that will all be bent by that cluster
119
374330
2000
que são curvados pelo aglomerado
06:16
and make it into the observer's eye.
120
376330
3000
e vão chegar ao olho do observador.
06:19
If there is a cone of light coming into my eye, what do I see?
121
379330
5000
Se há um cone de luz em direção aos meus olhos, o que é que vejo?
06:24
A circle, a ring. It's called an Einstein ring. Einstein predicted that, OK.
122
384330
4000
Um círculo, um anel.
Chama-se anel de Einstein, que Einstein previu.
06:28
Now, it will only be a perfect ring if the source, the deflector
123
388330
5000
Mas só será um anel perfeito se a fonte, o deflector e o olho
06:33
and the eyeball, in this case, are all in a perfectly straight line.
124
393330
5000
estiverem numa linha reta perfeita.
06:38
If they're slightly skewed, we'll see a different image.
125
398330
3000
Se estiverem ligeiramente desviados, veremos uma imagem diferente.
06:41
Now, you can do an experiment tonight over the reception, OK,
126
401330
3000
Podem fazer uma experiência hoje à noite na receção,
06:44
to figure out what that image will look like.
127
404330
3000
para perceber como seria essa imagem.
06:47
Because it turns out that there is a kind of lens that we can devise,
128
407330
4000
Porque acontece que há um tipo de lente que podemos conceber,
06:51
that has the right shape to produce this kind of effect.
129
411330
3000
que tem a forma perfeita para produzir esse tipo de efeito.
06:54
We call this gravitational lensing.
130
414330
2000
Chamamos a isto lente gravitacional.
06:56
And so, this is your instrument, OK.
131
416330
3000
Portanto, este é o vosso instrumento.
06:59
(Laughter).
132
419330
1000
(Risos)
07:00
But ignore the top part.
133
420330
3000
Mas ignorem a parte de cima.
07:03
It's the base that I want you to concentrate, OK.
134
423330
3000
É na base que se devem concentrar.
07:06
So, actually, at home, whenever we break a wineglass,
135
426330
2000
Na verdade, lá em casa, sempre que partimos um copo de vinho,
07:08
I save the bottom, take it over to the machine shop.
136
428330
2000
eu guardo o fundo e levo-o para a oficina.
07:10
We shave it off, and I have a little gravitational lens, OK.
137
430330
4000
Limamo-lo, e eu fico com uma pequena lente gravitacional.
07:14
So it's got the right shape to produce the lensing.
138
434330
2000
Tem a forma exata para produzir o efeito.
07:16
And so the next thing you need to do in your experiment
139
436330
2000
Para continuarem a vossa experiência, peguem num guardanapo.
07:18
is grab a napkin. I grabbed a piece of graph paper -- I'm a physicist. (Laughter)
140
438330
4000
Eu usei papel milimétrico. Sou física.
07:22
So, a napkin. Draw a little model galaxy in the middle.
141
442330
4000
(Risos)
Desenhem uma galáxia modelo no meio do guardanapo.
07:26
And now put the lens over the galaxy,
142
446330
3000
Depois coloquem a lente sobre a galáxia
07:29
and what you'll find is that you'll see a ring, an Einstein ring.
143
449330
3000
e vão conseguir ver um anel, um anel de Einstein.
07:32
Now, move the base off to the side,
144
452330
3000
Agora, movam a base para o lado,
07:35
and the ring will split up into arcs, OK.
145
455330
3000
e o anel vai dividir-se em arcos.
07:38
And you can put it on top of any image.
146
458330
2000
Podem colocar a lente em cima de qualquer imagem.
07:40
On the graph paper, you can see
147
460330
1000
No papel milimétrico vemos como todas as linhas ficam distorcidas.
07:41
how all the lines on the graph paper have been distorted.
148
461330
2000
07:43
And again, this is a kind of an accurate model
149
463330
3000
Isto é uma representação fiel
07:46
of what happens with the gravitational lensing.
150
466330
2000
do que acontece com as lentes gravitacionais.
07:48
OK, so the question is: do we see this in the sky?
151
468330
4000
Então a questão é: nós vemos isto no céu?
07:52
Do we see arcs in the sky when we look at, say, a cluster of galaxies?
152
472330
4000
Vemos arcos no céu quando olhamos para um aglomerado de galáxias?
07:56
And the answer is yes.
153
476330
2000
E a resposta é: sim.
07:58
And so, here's an image from the Hubble Space Telescope.
154
478330
2000
Esta é uma imagem do telescópio espacial Hubble.
08:00
Many of the images you are seeing
155
480330
2000
Muitas das imagens que veem
08:02
are earlier from the Hubble Space Telescope.
156
482330
2000
são mais antigas que o telescópio espacial Hubble.
08:04
Well, first of all, for the golden shape galaxies --
157
484330
2000
Antes de mais, as galáxias douradas
08:06
those are the galaxies in the cluster.
158
486330
3000
são as galáxias do aglomerado.
08:09
They're the ones that are embedded in that sea of dark matter
159
489330
4000
São as que estão imersas naquele mar de matéria escura
08:13
that are causing the bending of the light
160
493330
2000
que estão a causar a curvatura da luz
08:15
to cause these optical illusions, or mirages, practically,
161
495330
3000
e causam estas ilusões de ótica, ou miragens
08:18
of the background galaxies.
162
498330
2000
das galáxias de fundo.
08:20
So the streaks that you see, all these streaks,
163
500330
3000
Então todas estas faixas que estão a ver
08:23
are actually distorted images of galaxies that are much further away.
164
503330
4000
são imagens distorcidas de galáxias muito mais distantes.
08:27
So what we can do, then, is based on how much distortion
165
507330
3000
Portanto, baseamo-nos na quantidade de distorção
08:30
we see in those images, we can calculate how much mass
166
510330
4000
que vemos naquelas imagens, para calcular a quantidade de massa
08:34
there must be in this cluster.
167
514330
2000
que deve existir neste aglomerado.
08:36
And it's an enormous amount of mass.
168
516330
2000
É uma enorme quantidade de massa.
08:38
And also, you can tell by eye, by looking at this,
169
518330
2000
Também conseguimos perceber, olhando para isto,
08:40
that these arcs are not centered on individual galaxies.
170
520330
4000
que estes arcos não estão centrados em galáxias individuais;
08:44
They are centered on some more spread out structure,
171
524330
4000
estão centrados numa estrutura mais espalhada.
08:48
and that is the dark matter
172
528330
4000
E isso é a matéria escura
08:52
in which the cluster is embedded, OK.
173
532330
3000
em que o aglomerado está imerso.
08:55
So this is the closest you can get to kind of seeing
174
535330
2000
Isto é o mais próximo que podemos estar
08:57
at least the effects of the dark matter with your naked eye.
175
537330
3000
de ver, pelo menos os efeitos da matéria escura a olho nu.
09:00
OK, so, a quick review then, to see that you're following.
176
540330
3000
Uma pequena revisão, para ver se estão a acompanhar.
09:03
So the evidence that we have
177
543330
2000
A evidência que temos de que um quarto do universo é matéria escura,
09:05
that a quarter of the universe is dark matter --
178
545330
2000
09:07
this gravitationally attracting stuff --
179
547330
2000
essa coisa com atração gravitacional,
09:09
is that galaxies, the speed with which stars orbiting galaxies
180
549330
4000
é que as velocidades a que as estrelas orbitam as galáxias
09:13
is much too large; it must be embedded in dark matter.
181
553330
3000
são demasiado grandes, têm que estar envolvidas em matéria escura.
09:16
The speed with which galaxies within clusters are orbiting is much too large;
182
556330
4000
A velocidade a que as galáxias orbitam nos aglomerados é demasiado grande,
as galáxias têm que estar envolvidas em matéria escura.
09:20
it must be embedded in dark matter.
183
560330
2000
09:22
And we see these gravitational lensing effects, these distortions
184
562330
4000
Vemos estes efeitos de lente gravitacional.
Estas distorções também dizem
09:26
that say that, again, clusters are embedded in dark matter.
185
566330
3000
que os aglomerados estão imersos em matéria escura.
09:29
OK. So now, let's turn to dark energy.
186
569330
4000
Então agora voltemo-nos para a energia escura.
Para perceber as evidências para a energia escura, temos de discutir algo
09:33
So to understand the evidence for dark energy, we need to discuss something
187
573330
3000
09:36
that Stephen Hawking referred to in the previous session.
188
576330
4000
a que o Stephen Hawking aludiu numa sessão anterior.
09:40
And that is the fact that space itself is expanding.
189
580330
4000
Isto é, o facto de o próprio espaço estar em expansão.
09:44
So if we imagine a section of our infinite universe --
190
584330
5000
Então imaginemos uma secção do nosso universo infinito,
09:49
and so I've put down four spiral galaxies, OK --
191
589330
3000
na qual eu coloquei 4 galáxias espirais.
09:52
and imagine that you put down a set of tape measures,
192
592330
4000
Imaginem que colocam um conjunto de fitas métricas,
para que cada linha aqui corresponda a uma fita métrica,
09:56
so every line on here corresponds to a tape measure,
193
596330
2000
09:58
horizontal or vertical, for measuring where things are.
194
598330
4000
horizontal ou vertical, para medirmos onde estão as coisas.
10:02
If you could do this, what you would find
195
602330
2000
Se pudessem fazer isto, o que iam descobrir
10:04
that with each passing day, each passing year,
196
604330
3000
é que a cada dia que passa, a cada ano que passa,
10:07
each passing billions of years, OK,
197
607330
3000
a cada milhar de milhões de anos que passa,
10:10
the distance between galaxies is getting greater.
198
610330
3000
a distância entre galáxias está a aumentar.
Não é porque as galáxias se estejam
10:13
And it's not because galaxies are moving
199
613330
1000
10:14
away from each other through space.
200
614330
3000
a afastar umas das outras através do espaço;
não estão necessariamente a mover-se através do espaço.
10:17
They're not necessarily moving through space.
201
617330
2000
10:19
They're moving away from each other
202
619330
2000
Estão a afastar-se umas das outras
10:21
because space itself is getting bigger, OK.
203
621330
3000
porque o próprio espaço está a aumentar.
10:24
That's what the expansion of the universe or space means.
204
624330
4000
É isso que significa a expansão do universo ou do espaço.
10:28
So they're moving further apart.
205
628330
2000
Então estão a afastar-se cada vez mais.
10:30
Now, what Stephen Hawking mentioned, as well,
206
630330
4000
Agora, Stephen Hawking também referiu
10:34
is that after the Big Bang, space expanded at a very rapid rate.
207
634330
6000
que, depois do Big Bang, o espaço se expandiu a um ritmo enorme.
10:40
But because gravitationally attracting matter
208
640330
4000
Mas como a matéria gravitacionalmente atrativa
10:44
is embedded in this space,
209
644330
2000
está imersa neste espaço,
10:46
it tends to slow down the expansion of the space, OK.
210
646330
3000
tem tendência a travar a expansão do espaço.
10:49
So the expansion slows down with time.
211
649330
3000
Então a expansão vai desacelerando com o tempo.
10:52
So, in the last century, OK, people debated
212
652330
4000
No século passado, as pessoas discutiram
10:56
about whether this expansion of space would continue forever;
213
656330
5000
se esta expansão do espaço continuaria para sempre,
11:01
whether it would slow down, you know,
214
661330
2000
ou se iria abrandar,
11:03
will be slowing down, but continue forever;
215
663330
2000
abrandar, mas continuando para sempre.
11:05
slow down and stop, asymptotically stop;
216
665330
5000
Abrandar até parar, parar assintoticamente,
11:10
or slow down, stop, and then reverse, so it starts to contract again.
217
670330
5000
ou abrandar, parar, e inverter o sentido, começando a contrair-se novamente.
11:15
So a little over a decade ago,
218
675330
2000
Há pouco mais de uma década,
11:17
two groups of physicists and astronomers
219
677330
5000
dois grupos de físicos e astrónomos
11:22
set out to measure the rate at which
220
682330
2000
lançaram-se na tentativa de medir o ritmo
11:24
the expansion of space was slowing down, OK.
221
684330
4000
a que a expansão do espaço estava a abrandar.
11:28
By how much less is it expanding today,
222
688330
2000
Por quão menos se expande hoje,
11:30
compared to, say, a couple of billion years ago?
223
690330
3000
em comparação com há 2 mil milhões de anos.
11:33
The startling answer to this question, OK, from these experiments,
224
693330
5000
A assustadora resposta a esta questão, a partir destas experiências,
11:38
was that space is expanding at a faster rate today
225
698330
4000
foi que o espaço se está a expandir a um ritmo maior hoje,
11:42
than it was a few billion years ago, OK.
226
702330
3000
que há uns milhares de milhões de anos.
11:45
So the expansion of space is actually speeding up.
227
705330
3000
Então a expansão do espaço está a acelerar.
11:48
This was a completely surprising result.
228
708330
3000
Este foi um resultado totalmente surpreendente.
11:51
There is no persuasive theoretical argument for why this should happen, OK.
229
711330
6000
Não há nenhum argumento teórico persuasivo que explique porque isto acontece.
11:57
No one was predicting ahead of time this is what's going to be found.
230
717330
3000
Ninguém conseguiu prever que seria isto que encontraríamos.
12:00
It was the opposite of what was expected.
231
720330
2000
Era o oposto do que esperávamos.
12:02
So we need something to be able to explain that.
232
722330
3000
Então precisamos de algo para podermos explicar isso.
12:05
Now it turns out, in the mathematics,
233
725330
2000
Acontece que, nas equações,
12:07
you can put it in as a term that's an energy,
234
727330
4000
pode colocar-se um termo que é uma energia.
Mas é um tipo de energia totalmente diferente
12:11
but it's a completely different type of energy
235
731330
1000
12:12
from anything we've ever seen before.
236
732330
2000
de tudo que tenhamos visto antes.
12:14
We call it dark energy,
237
734330
2000
Chamamo-la de energia escura,
12:16
and it has this effect of causing space to expand.
238
736330
3000
e tem este efeito de fazer com que o espaço se expanda.
12:19
But we don't have a good motivation
239
739330
2000
Mas não temos uma boa razão
12:21
for putting it in there at this point, OK.
240
741330
2000
para a colocar lá nesta altura.
12:23
So it's really unexplained as to why we need to put it in.
241
743330
3000
Por isso está por explicar por que razão temos de a colocar.
12:26
Now, so at this point, then, what I want to really emphasize to you,
242
746330
4000
Neste momento, o que quero destacar,
é que, antes de mais, a matéria escura e a energia escura
12:30
is that, first of all, dark matter and dark energy
243
750330
2000
12:32
are completely different things, OK.
244
752330
2000
são coisas completamente diferentes.
12:34
There are really two mysteries out there as to what makes up most of the universe,
245
754330
4000
Há dois mistérios no que diz respeito à constituição da maior parte do universo,
12:38
and they have very different effects.
246
758330
3000
e têm efeitos muito diferentes.
12:41
Dark matter, because it gravitationally attracts,
247
761330
3000
A matéria escura, porque atrai gravitacionalmente,
12:44
it tends to encourage the growth of structure, OK.
248
764330
4000
tende a encorajar o crescimento de estruturas.
12:48
So clusters of galaxies will tend to form,
249
768330
3000
Tendem a formar-se aglomerados de galáxias
12:51
because of all this gravitational attraction.
250
771330
2000
devido a toda esta atração gravitacional.
12:53
Dark energy, on the other hand,
251
773330
2000
A energia escura, por outro lado,
12:55
is putting more and more space between the galaxies,
252
775330
4000
está a colocar cada vez mais espaço entre as galáxias.
12:59
makes it, the gravitational attraction between them decrease,
253
779330
3000
Faz com que a atração gravitacional entre elas diminua,
13:02
and so it impedes the growth of structure.
254
782330
3000
e impede o crescimento de estruturas.
13:05
So by looking at things like clusters of galaxies,
255
785330
3000
Então olhando para coisas como aglomerados de galáxias,
13:08
and how they -- their number density,
256
788330
4000
e como elas — a sua densidade numérica,
13:12
how many there are as a function of time --
257
792330
2000
quantas existem como função do tempo —
13:14
we can learn about how dark matter and dark energy
258
794330
4000
podemos aprender como esta matéria escura e energia escura
13:18
compete against each other in structure forming.
259
798330
3000
competem entre elas na formação de estruturas.
13:21
In terms of dark matter, I said that we don't have any,
260
801330
3000
Em relação à matéria escura, eu disse que não temos
13:24
you know, really persuasive argument for dark energy.
261
804330
4000
qualquer argumento persuasivo a favor da energia escura.
13:28
Do we have anything for dark matter? And the answer is yes.
262
808330
3000
E temos algum em favor da matéria escura? A resposta é: sim.
13:31
We have well-motivated candidates for the dark matter.
263
811330
3000
Temos candidatos bem suportados para a matéria escura.
13:34
Now, what do I mean by well motivated?
264
814330
3000
O que é que quero dizer por bem suportados?
13:37
I mean that we have mathematically consistent theories
265
817330
5000
Quero dizer que temos teorias matematicamente consistentes
13:42
that were actually introduced
266
822330
2000
que foram introduzidas
13:44
to explain a completely different phenomenon, OK,
267
824330
3000
para explicar um fenómeno completamente diferente,
13:47
things that I haven't even talked about,
268
827330
2000
sobre coisas de que nem sequer falei,
13:49
that each predict the existence
269
829330
3000
que preveem a existência
13:52
of a very weakly interacting, new particle.
270
832330
3000
de uma nova partícula com interação fraca.
13:55
So, this is exactly what you want in physics:
271
835330
2000
É exatamente isto que queremos em Física:
13:57
where a prediction comes out of a mathematically consistent theory
272
837330
4000
quando uma previsão decorre de uma teoria matematicamente consistente
14:01
that was actually developed for something else.
273
841330
2000
que até foi desenvolvida para outra coisa.
14:03
But we don't know if either of those
274
843330
3000
Mas nós não sabemos se qualquer delas
14:06
are actually the dark matter candidate, OK.
275
846330
3000
é uma candidata para a matéria escura.
14:09
One or both, who knows? Or it could be something completely different.
276
849330
3000
Uma ou ambas, quem sabe? Ou pode ser algo totalmente diferente.
14:12
Now, we look for these dark matter particles
277
852330
2000
Se olharmos para estas partículas de matéria escura,
14:14
because, after all, they are here in the room, OK,
278
854330
3000
porque, afinal, elas estão aqui na sala
e não passaram pela porta.
14:17
and they didn't come in the door.
279
857330
1000
14:18
They just pass through anything.
280
858330
2000
Elas passam através de qualquer coisa.
14:20
They can come through the building, through the Earth --
281
860330
2000
Podem atravessar um edifício, a Terra,
14:22
they're so non-interacting.
282
862330
2000
por interagirem tão pouco.
14:24
So one way to look for them is to build detectors
283
864330
3000
Uma das formas de as procurarmos é construir detetores
14:27
that are extremely sensitive to a dark matter particle coming through and bumping it.
284
867330
4000
que sejam extremamente sensíveis à presença de partículas de matéria escura.
14:31
So a crystal that will ring if that happens.
285
871330
3000
Como um cristal que alerte se isso acontecer.
14:34
So one of my colleagues up the road and his collaborators
286
874330
2000
Um dos meus colegas e os seus colaboradores
14:36
have built such a detector.
287
876330
2000
construíram um desses detetores.
14:38
And they've put it deep down in an iron mine in Minnesota,
288
878330
3000
Colocaram-no bem no fundo duma mina de ferro no Minnesota,
14:41
OK, deep under the ground, and in fact, in the last couple of days
289
881330
3000
Nos últimos dois dias
14:44
announced the most sensitive results so far.
290
884330
3000
anunciaram os resultados mais sensíveis até agora.
14:47
They haven't seen anything, OK, but it puts limits on what the mass
291
887330
3000
Eles não viram nada, mas aquilo estabeleceu limites à massa e à força
14:50
and the interaction strength of these dark matter particles are.
292
890330
3000
da interação que estas partículas de matéria escura podem ter.
14:53
There's going to be a satellite telescope launched later this year
293
893330
4000
Vai haver o lançamento de um telescópio satélite este ano.
14:57
and it will look towards the middle of the galaxy,
294
897330
3000
Vai olhar em direção ao centro da galáxia,
para ver se podemos ver partículas de matéria escura a aniquilarem-se
15:00
to see if we can see dark matter particles annihilating
295
900330
2000
15:02
and producing gamma rays that could be detected with this.
296
902330
4000
e a produzir raios gama que possam ser detetados.
15:06
The Large Hadron Collider, a particle physics accelerator,
297
906330
3000
O Grande Colisionador de Hadrões, um acelerador de partículas,
15:09
that we'll be turning on later this year.
298
909330
3000
que vai ser ligado este ano.
15:12
It is possible that dark matter particles might be produced
299
912330
3000
É possível que possam produzir-se partículas de matéria escura
15:15
at the Large Hadron Collider.
300
915330
2000
no Grande Colisionador de Hadrões.
15:17
Now, because they are so non-interactive,
301
917330
1000
Mas, como interagem tão pouco,
15:18
they will actually escape the detector,
302
918330
3000
vão escapar ao detetor,
15:21
so their signature will be missing energy, OK.
303
921330
3000
por isso a sua assinatura será a falta de energia.
15:24
Now, unfortunately, there is a lot of new physics
304
924330
3000
Infelizmente, há muitas coisas novas na Física
cuja assinatura possa ser a falta de energia,
15:27
whose signature could be missing energy,
305
927330
2000
15:29
so it will be hard to tell the difference.
306
929330
2000
por isso vai ser difícil diferenciá-las.
15:31
And finally, for future endeavors, there are telescopes being designed
307
931330
5000
E, por fim, para novos empreendimentos, há telescópios a serem desenhados
15:36
specifically to address the questions of dark matter and dark energy --
308
936330
4000
especificamente para tratar da questão da matéria escura e energia escura.
15:40
ground-based telescopes, and there are three space-based telescopes
309
940330
3000
Há telescópios terrestres e há 3 telescópios astronómicos
15:43
that are in competition right now
310
943330
2000
que estão em competição neste momento
15:45
to be launched to investigate dark matter and dark energy.
311
945330
3000
para serem lançados e investigarem a matéria escura e a energia escura.
15:48
So in terms of the big questions:
312
948330
2000
Em termos das grandes questões:
15:50
what is dark matter? What is dark energy?
313
950330
2000
O que é matéria escura? O que é energia escura?
15:52
The big questions facing physics.
314
952330
2000
As grandes questões da Física.
15:54
And I'm sure you have lots of questions,
315
954330
3000
Tenho a certeza que têm muitas perguntas
15:57
which I very much look forward to addressing
316
957330
2000
a que terei muito gosto em responder
15:59
over the next 72 hours, while I'm here. Thank you.
317
959330
2000
durantes as próximas 72 horas, enquanto cá estou.
16:01
(Applause)
318
961330
3000
Obrigada.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7