Patricia Burchat: Shedding light on dark matter

Patricia Burchat nous éclaire sur la matière noire

74,991 views

2008-08-25 ・ TED


New videos

Patricia Burchat: Shedding light on dark matter

Patricia Burchat nous éclaire sur la matière noire

74,991 views ・ 2008-08-25

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: ROBIN Jean-Luc Relecteur: Yann Jouitteau
00:18
As a particle physicist, I study the elementary particles
0
18330
4000
En tant que Physicienne des particules, j'ai étudié les particules élémentaires
00:22
and how they interact on the most fundamental level.
1
22330
3000
et comment elles intéragissent à leur niveau le plus fondamental.
00:25
For most of my research career, I've been using accelerators,
2
25330
3000
Pendant la plus grande partie de ma carrière de chercheur j'ai utilisé les accélérateurs de particules,
00:28
such as the electron accelerator at Stanford University, just up the road,
3
28330
3000
tel que l'accélérateur d'électrons de l'Université de Stanford, juste au dessus de la route,
00:31
to study things on the smallest scale.
4
31330
3000
pour étudier les choses à l'échelle la plus réduite.
00:34
But more recently, I've been turning my attention
5
34330
2000
Mais plus récemment, j'ai tourné mon regard
00:36
to the universe on the largest scale.
6
36330
3000
vers l'univers à l'échelle la plus large.
00:39
Because, as I'll explain to you,
7
39330
2000
Car, comme je vais vous l'expliquer,
00:41
the questions on the smallest and the largest scale are actually very connected.
8
41330
4000
les questions qui relèvent de la plus petite échelle et de la plus grande sont en fait très liées.
00:45
So I'm going to tell you about our twenty-first-century view of the universe,
9
45330
5000
Je vais donc vous raconter notre vue de l'univers du 21ième siècle,
00:50
what it's made of and what the big questions in the physical sciences are --
10
50330
3000
de quoi est-il composé et quelles sont les grandes questions des sciences physiques --
00:53
at least some of the big questions.
11
53330
2000
au moins une partie de ces grandes questions.
00:55
So, recently, we have realized
12
55330
3000
Donc récemment, nous nous sommes rendus compte
00:58
that the ordinary matter in the universe --
13
58330
2000
que la matière classique de l'univers --
01:00
and by ordinary matter, I mean you, me,
14
60330
3000
et par classique j'entends vous, OK: moi,
01:03
the planets, the stars, the galaxies --
15
63330
2000
les planètes, les étoiles, les galaxies --
01:05
the ordinary matter makes up only a few percent
16
65330
3000
la matière classique représente seulement un petit pourcentage
01:08
of the content of the universe.
17
68330
2000
du contenu de l'univers.
01:10
Almost a quarter, or approximately a quarter
18
70330
3000
Presque un quart ou approximativement un quart
01:13
of the matter in the universe, is stuff that's invisible.
19
73330
3000
de la matière de l'univers, demeure invisible.
01:16
By invisible, I mean it doesn't absorb in the electromagnetic spectrum.
20
76330
4000
Par invisible j'entends, qui n'absorbe aucune onde du spectre électromagnétique.
01:20
It doesn't emit in the electromagnetic spectrum. It doesn't reflect.
21
80330
3000
Elle n'émet aucune onde dans le spectre électromagnétique. Elle ne réfléchit rien.
01:23
It doesn't interact with the electromagnetic spectrum,
22
83330
2000
Elle n'interagit pas avec le spectre électromagnétique,
01:25
which is what we use to detect things.
23
85330
2000
qui constitue notre outil de détection.
01:27
It doesn't interact at all. So how do we know it's there?
24
87330
3000
Elle n'interagit, en aucune manière. Comment savons-nous alors qu'elle est là?
01:30
We know it's there by its gravitational effects.
25
90330
2000
Nous le savons de par ses manifestations gravitationnelles.
01:32
In fact, this dark matter dominates
26
92330
3000
En réalité, cette matière noire possède la suprématie
01:35
the gravitational effects in the universe on a large scale,
27
95330
3000
des effets gravitationnels dans l'univers à une large échelle,
01:38
and I'll be telling you about the evidence for that.
28
98330
2000
et je vais en montrer la preuve.
01:40
What about the rest of the pie?
29
100330
2000
Qu'en est-il du reste du camembert?
01:42
The rest of the pie is a very mysterious substance called dark energy.
30
102330
4000
Le reste du camembert est une substance très mystérieuse qu'on appelle l'énergie noire.
01:46
More about that later, OK.
31
106330
2000
On va voir ça un peu plus tard, d'accord.
01:48
So for now, let's turn to the evidence for dark matter.
32
108330
3000
Ok pour maintenant, revenons à la preuve de l'existence de la matière noire.
01:51
In these galaxies, especially in a spiral galaxy like this,
33
111330
3000
Dans ces galaxies, particulièrement dans une galaxie en spirale comme celle là,
01:54
most of the mass of the stars is concentrated in the middle of the galaxy.
34
114330
5000
la majorité de la masse des étoiles est concentrée au centre de la galaxie.
01:59
This huge mass of all these stars keeps stars in circular orbits in the galaxy.
35
119330
7000
Cette masse gigantesque formée par toutes ces étoiles tient les étoiles en orbite circulaire autour de la galaxie.
02:06
So we have these stars going around in circles like this.
36
126330
3000
Nous avons donc ces étoiles qui tournent en cercle comme ça.
02:09
As you can imagine, even if you know physics, this should be intuitive, OK --
37
129330
4000
Comme vous pouvez l'imaginer, même si vous ne connaissez pas la physique -- c'est intuitif --
02:13
that stars that are closer to the mass in the middle will be rotating at a higher speed
38
133330
6000
les étoiles les plus proches de la masse, au centre, vont tourner à une vitesse plus grande
02:19
than those that are further out here, OK.
39
139330
3000
que celles qui en sont éloignées, d'accord.
02:22
So what you would expect is that if you measured the orbital speed of the stars,
40
142330
5000
Par conséquent ce à quoi on devrait s'attendre, si on mesure la vitesse orbitale des étoiles,
02:27
that they should be slower on the edges than on the inside.
41
147330
4000
c'est qu'elle devrait être plus faible en périphérie qu'au coeur.
02:31
In other words, if we measured speed as a function of distance --
42
151330
2000
En d'autres termes, si on mesure la vitesse en fonction de la distance --
02:33
this is the only time I'm going to show a graph, OK --
43
153330
2000
c'est le seul moment où je vais montrer un graphique, d'accord --
02:35
we would expect that it goes down as the distance increases
44
155330
4000
nous devrions la voir chuter avec la distance qui augmente
02:39
from the center of the galaxy.
45
159330
2000
en partant du centre vers l'extérieur de la galaxie.
02:41
When those measurements are made,
46
161330
1000
Mais quand ces mesures ont été réalisées,
02:42
instead what we find is that the speed is basically constant,
47
162330
3000
ce qu'on a trouvé à la place, c'est que la vitesse restait fondamentalement constante,
02:45
as a function of distance.
48
165330
2000
quelque soit la distance.
02:47
If it's constant, that means that the stars out here
49
167330
3000
Si elle est constante, ça signifie que les étoiles à l'extérieur, ici,
02:50
are feeling the gravitational effects of matter that we do not see.
50
170330
4000
ressentent les effets de la gravitation d'une matière que nous ne voyons pas.
02:54
In fact, this galaxy and every other galaxy
51
174330
3000
En fait, cette galaxie ainsi que toutes les autres
02:57
appears to be embedded in a cloud of this invisible dark matter.
52
177330
5000
semblent être contenues dans un nuage de matière noire invisible.
03:02
And this cloud of matter is much more spherical than the galaxy themselves,
53
182330
4000
Et ce nuage de matière est beaucoup plus sphérique que les galaxies elles-mêmes,
03:06
and it extends over a much wider range than the galaxy.
54
186330
4000
et il s'étend sur une échelle plus large que la galaxie.
03:10
So we see the galaxy and fixate on that, but it's actually a cloud of dark matter
55
190330
4000
Ainsi on voie la galaxie et on se focalise là-dessus, mais c'est en fait un nuage de matière noire
03:14
that's dominating the structure and the dynamics of this galaxy.
56
194330
5000
qui commande la structure et la dynamique de cette galaxie.
03:19
Galaxies themselves are not strewn randomly in space;
57
199330
3000
Les galaxies elles-mêmes ne sont pas semées au hasard dans l'espace;
03:22
they tend to cluster.
58
202330
2000
elles ont tendance à se rassembler en groupe, en amas.
03:24
And this is an example of a very, actually, famous cluster, the Coma cluster.
59
204330
3000
Et voici un exemple d'un très fameux amas: l'amas de Coma.
03:27
And there are thousands of galaxies in this cluster.
60
207330
3000
Et il y a des milliers de galaxies dans cet amas.
03:30
They're the white, fuzzy, elliptical things here.
61
210330
3000
Ce sont les choses blanches, floues, elliptiques ici.
03:33
So these galaxy clusters -- we take a snapshot now,
62
213330
3000
Donc ces amas de galaxies -- si on prend une photo maintenant,
03:36
we take a snapshot in a decade, it'll look identical.
63
216330
3000
et une dans dix ans -- elles seront identiques.
03:39
But these galaxies are actually moving at extremely high speeds.
64
219330
4000
Mais ces galaxies en réalité se déplacent à une vitesse extrêmement rapide.
03:43
They're moving around in this gravitational potential well of this cluster, OK.
65
223330
5000
Elles tournent dans ce potentiel gravitationnel autour de cet amas, d'accord.
03:48
So all of these galaxies are moving.
66
228330
2000
Donc toutes ces galaxies se déplacent.
03:50
We can measure the speeds of these galaxies, their orbital velocities,
67
230330
4000
Nous pouvons mesurer la vitesse orbitale de ces galaxies,
03:54
and figure out how much mass is in this cluster.
68
234330
2000
pour estimer la masse de cet amas.
03:56
And again, what we find is that there is much more mass there
69
236330
4000
Et là encore, ce que nous avons trouvé, c'est une masse bien supérieure
04:00
than can be accounted for by the galaxies that we see.
70
240330
4000
à celle attendue en comptabilisant les galaxies que nous voyons.
04:04
Or if we look in other parts of the electromagnetic spectrum,
71
244330
2000
Ou bien si nous regardons dans d'autres parties du spectre électromagnétique,
04:06
we see that there's a lot of gas in this cluster, as well.
72
246330
3000
nous observons qu'il y a aussi beaucoup de gaz dans cet amas.
04:09
But that cannot account for the mass either.
73
249330
2000
Mais ça ne peut pas être pris en compte dans la masse.
04:11
In fact, there appears to be about ten times as much mass here
74
251330
3000
En réalité, les amas possèdent dix fois plus de masse
04:14
in the form of this invisible or dark matter
75
254330
3000
sous forme de cette matière invisible ou matière noire
04:17
as there is in the ordinary matter, OK.
76
257330
4000
que celle obtenue en comptabilisant la matière classique, OK.
04:21
It would be nice if we could see this dark matter a little bit more directly.
77
261330
4000
Ça serait bien si nous pouvions voir cette matière un peu plus directement.
04:25
I'm just putting this big, blue blob on there, OK,
78
265330
2000
Je place juste cette grosse bulle bleue là-dessus,
04:27
to try to remind you that it's there.
79
267330
2000
afin de vous rappeler qu'elle est là.
04:29
Can we see it more visually? Yes, we can.
80
269330
3000
Peut-on la voir de manière plus visuelle? Oui.
04:32
And so let me lead you through how we can do this.
81
272330
2000
Alors donc laisse moi vous y guider.
04:34
So here's an observer:
82
274330
2000
Donc voici un observateur:
04:36
it could be an eye; it could be a telescope.
83
276330
2000
Ça pourrait être un œil; ça pourrait être un télescope.
04:38
And suppose there's a galaxy out here in the universe.
84
278330
2000
Et supposons qu'il y ait une galaxie par là bas dans l'univers.
04:40
How do we see that galaxy?
85
280330
2000
Comment percevons-nous cette galaxie?
04:42
A ray of light leaves the galaxy and travels through the universe
86
282330
3000
Un rayon de lumière quitte la galaxie et voyage à travers l'univers
04:45
for perhaps billions of years
87
285330
2000
pendant peut-être des milliards d'années
04:47
before it enters the telescope or your eye.
88
287330
3000
avant qu'il n'entre dans le télescope ou dans votre œil.
04:50
Now, how do we deduce where the galaxy is?
89
290330
3000
Maintenant, comment peut-on en déduire où se trouve cette galaxie?
04:53
Well, we deduce it by the direction that the ray is traveling
90
293330
3000
Eh bien, nous pouvons le déduire grâce à la route empruntée par le rayon
04:56
as it enters our eye, right?
91
296330
2000
alors qu'il entre dans notre œil, n'est-ce pas?
04:58
We say, the ray of light came this way;
92
298330
2000
Disons, le rayon de lumière emprunte cette voie;
05:00
the galaxy must be there, OK.
93
300330
2000
la galaxie doit être ici, OK.
05:02
Now, suppose I put in the middle a cluster of galaxies --
94
302330
4000
Maintenant, supposons que je place au milieu un amas de galaxies --
05:06
and don't forget the dark matter, OK.
95
306330
2000
et n'oubliez pas la matière noire, d'accord.
05:08
Now, if we consider a different ray of light, one going off like this,
96
308330
4000
Maintenant, si on considère un rayon de lumière différent, un qui part comme ça,
05:12
we now need to take into account
97
312330
2000
nous devons désormais prendre en considération
05:14
what Einstein predicted when he developed general relativity.
98
314330
3000
ce qu'Einstein avait prédit quand il a développé la relativité générale.
05:17
And that was that the gravitational field, due to mass,
99
317330
4000
A savoir que le champ gravitationnel, dû à la masse,
05:21
will deflect not only the trajectory of particles,
100
321330
3000
va dévier non seulement la trajectoire des particules,
05:24
but will deflect light itself.
101
324330
3000
mais va dévier aussi la lumière elle-même.
05:27
So this light ray will not continue in a straight line,
102
327330
3000
Par conséquent le rayon de lumière ne continuera pas en ligne droite,
05:30
but would rather bend and could end up going into our eye.
103
330330
4000
mais sera plutôt courbé avant de rejoindre votre oeil.
05:34
Where will this observer see the galaxy?
104
334330
3000
A quel endroit l'observateur va-t-il voir la galaxie ?
05:37
You can respond. Up, right?
105
337330
4000
Vous pouvez répondre? En haut, c'est ça!
05:41
We extrapolate backwards and say the galaxy is up here.
106
341330
3000
On extrapole, et on voit la galaxie en haut ici.
05:44
Is there any other ray of light
107
344330
1000
Y a t-il encore un autre rayon de lumière
05:45
that could make into the observer's eye from that galaxy?
108
345330
3000
qui pourrait, à partir de cette galaxie, arriver dans l'œil de l'observateur?
05:48
Yes, great. I see people going down like this.
109
348330
3000
Oui, super. Je vous vois faire des gestes vers le bas comme ça.
05:51
So a ray of light could go down, be bent
110
351330
2000
Un rayon de lumière va donc pouvoir aller vers le bas, se courber,
05:53
up into the observer's eye,
111
353330
2000
repartir pour rejoindre l'oeil de l'observateur,
05:55
and the observer sees a ray of light here.
112
355330
2000
et l'observateur voit un rayon de lumière ici.
05:57
Now, take into account the fact that we live in
113
357330
2000
Maintenant, prennons en compte le fait que nous vivons dans
05:59
a three-dimensional universe, OK,
114
359330
2000
un univers en 3 dimensions, OK,
06:01
a three-dimensional space.
115
361330
2000
un espace tri-dimensionnel.
06:03
Are there any other rays of light that could make it into the eye?
116
363330
3000
Y a t-il encore d'autres rayons de lumière qui pourraient atteindre l'œil?
06:06
Yes! The rays would lie on a -- I'd like to see -- yeah, on a cone.
117
366330
6000
Oui! Les rayons reposeraient -- j'aimerais le voir -- ouais, sur un cône.
06:12
So there's a whole ray of light -- rays of light on a cone --
118
372330
2000
Ainsi il y a tout un ensemble de rayons de lumière qui forment un cône
06:14
that will all be bent by that cluster
119
374330
2000
qui vont tous être courbés par l'amas (de galaxies)
06:16
and make it into the observer's eye.
120
376330
3000
et qui vont atteindre l'œil de l'observateur.
06:19
If there is a cone of light coming into my eye, what do I see?
121
379330
5000
Si un cône de lumière arrive dans mon œil, qu'est ce que je vois?
06:24
A circle, a ring. It's called an Einstein ring. Einstein predicted that, OK.
122
384330
4000
Un cercle, un anneau. Il est appelé l'anneau d'Einstein -- Einstein l'avait prédit, OK.
06:28
Now, it will only be a perfect ring if the source, the deflector
123
388330
5000
Maintenant, ca sera un anneau parfait si la source, le déflecteur,
06:33
and the eyeball, in this case, are all in a perfectly straight line.
124
393330
5000
et le globe oculaire, dans notre cas, sont tous parfaitement alignés.
06:38
If they're slightly skewed, we'll see a different image.
125
398330
3000
S'ils sont légèrement de biais, nous verrons une image différente.
06:41
Now, you can do an experiment tonight over the reception, OK,
126
401330
3000
Maintenant, vous pouvez faire une expérience ce soir après la réception,
06:44
to figure out what that image will look like.
127
404330
3000
pour découvrir à quoi ressemble cette image.
06:47
Because it turns out that there is a kind of lens that we can devise,
128
407330
4000
car il s'avère qu'il existe une sorte de lentille que nous pouvons concevoir,
06:51
that has the right shape to produce this kind of effect.
129
411330
3000
qui présente la forme idéale pour produire ce genre d'effet.
06:54
We call this gravitational lensing.
130
414330
2000
On appelle ça une lentille gravitationnelle (ou mirage gravitationnel).
06:56
And so, this is your instrument, OK.
131
416330
3000
Et alors voici votre outil, OK.
06:59
(Laughter).
132
419330
1000
(Rires).
07:00
But ignore the top part.
133
420330
3000
Mais bon ignorons la partie supérieure.
07:03
It's the base that I want you to concentrate, OK.
134
423330
3000
C'est sur la base que je veux que vous vous concentriez, d'accord.
07:06
So, actually, at home, whenever we break a wineglass,
135
426330
2000
En fait, chaque fois qu'on casse un verre à vin à la maison,
07:08
I save the bottom, take it over to the machine shop.
136
428330
2000
Je récupère la base, l'amène à l'atelier.
07:10
We shave it off, and I have a little gravitational lens, OK.
137
430330
4000
On le lime, et j'obtiens une lentille gravitationnelle, OK.
07:14
So it's got the right shape to produce the lensing.
138
434330
2000
Donc, elle a la forme idéale pour produire l'effet lentille.
07:16
And so the next thing you need to do in your experiment
139
436330
2000
Et donc la prochaine étape nécessaire pour votre expérience,
07:18
is grab a napkin. I grabbed a piece of graph paper -- I'm a physicist. (Laughter)
140
438330
4000
c'est de récupérer une serviette de table. J'ai récupéré un morceau de papier graphique; Je suis physicienne. (Rires)
07:22
So, a napkin. Draw a little model galaxy in the middle.
141
442330
4000
Bon, une serviette de table. Tracez au centre une petite galaxie.
07:26
And now put the lens over the galaxy,
142
446330
3000
Et maintenant placez la lentille sur la galaxie,
07:29
and what you'll find is that you'll see a ring, an Einstein ring.
143
449330
3000
et qu'est ce qu'on trouve, on observe un anneau, l'anneau d'Einstein.
07:32
Now, move the base off to the side,
144
452330
3000
Maintenant, déplaçons la base sur le côté,
07:35
and the ring will split up into arcs, OK.
145
455330
3000
et l'anneau se sépare en arcs, d'accord.
07:38
And you can put it on top of any image.
146
458330
2000
Et vous pouvez la placer au dessus de n'importe quelle image.
07:40
On the graph paper, you can see
147
460330
1000
Sur le papier graphique, vous pouvez observer
07:41
how all the lines on the graph paper have been distorted.
148
461330
2000
comment toutes les lignes ont été déformées.
07:43
And again, this is a kind of an accurate model
149
463330
3000
Et là encore, c'est l'exacte modélisation
07:46
of what happens with the gravitational lensing.
150
466330
2000
de ce qui se passe avec la lentille gravitationnelle.
07:48
OK, so the question is: do we see this in the sky?
151
468330
4000
D'accord mais la question c'est: est-ce qu'on voit ça dans notre ciel?
07:52
Do we see arcs in the sky when we look at, say, a cluster of galaxies?
152
472330
4000
Voyons nous des arcs dans le ciel quand on regarde, disons, vers un amas de galaxies?
07:56
And the answer is yes.
153
476330
2000
Et la réponse est: oui.
07:58
And so, here's an image from the Hubble Space Telescope.
154
478330
2000
Voici une image qui nous provient du téléscope spatial Hubble.
08:00
Many of the images you are seeing
155
480330
2000
La plupart des images que vous avez vu
08:02
are earlier from the Hubble Space Telescope.
156
482330
2000
précédemment viennent du télescope spatial Hubble.
08:04
Well, first of all, for the golden shape galaxies --
157
484330
2000
Avant tout, les galaxies dorées --
08:06
those are the galaxies in the cluster.
158
486330
3000
celles-ci sont dans l'amas de galaxies.
08:09
They're the ones that are embedded in that sea of dark matter
159
489330
4000
ce sont celles qui sont à l'intérieur de cette mer de matière noire
08:13
that are causing the bending of the light
160
493330
2000
qui causent la courbure de la lumière
08:15
to cause these optical illusions, or mirages, practically,
161
495330
3000
et qui produisent dans la pratique, ces effets d'optique, ou mirages,
08:18
of the background galaxies.
162
498330
2000
des galaxies en arrière-plan.
08:20
So the streaks that you see, all these streaks,
163
500330
3000
Donc les raies que vous voyez, toutes ces raies,
08:23
are actually distorted images of galaxies that are much further away.
164
503330
4000
ne sont en fait que les images déformées des galaxies qui sont bien au-delà.
08:27
So what we can do, then, is based on how much distortion
165
507330
3000
Ce qu'on peut donc faire, en s'appuyant sur l'ampleur des déformations
08:30
we see in those images, we can calculate how much mass
166
510330
4000
qu'on voie sur ces images, c'est de calculer quelle est la masse
08:34
there must be in this cluster.
167
514330
2000
qu'il doit y avoir dans cet amas.
08:36
And it's an enormous amount of mass.
168
516330
2000
Et c'est une masse faramineuse.
08:38
And also, you can tell by eye, by looking at this,
169
518330
2000
Et puis, vous pouvez dire à vue d'œil, en regardant,
08:40
that these arcs are not centered on individual galaxies.
170
520330
4000
que ces arcs ne sont pas centrés sur les galaxies;
08:44
They are centered on some more spread out structure,
171
524330
4000
ils sont centrés sur des structures plus étirées.
08:48
and that is the dark matter
172
528330
4000
Et c'est ça la matière noire
08:52
in which the cluster is embedded, OK.
173
532330
3000
dans laquelle l'amas de galaxies est embarquée, OK.
08:55
So this is the closest you can get to kind of seeing
174
535330
2000
C'est ce qu'il y a de plus approchant d'une observation
08:57
at least the effects of the dark matter with your naked eye.
175
537330
3000
de la matière noire à l'œil nu, ou au moins de ces effets.
09:00
OK, so, a quick review then, to see that you're following.
176
540330
3000
Bon, faisons un petit récapitulatif pour voir si vous suivez.
09:03
So the evidence that we have
177
543330
2000
Donc les preuves que nous avons
09:05
that a quarter of the universe is dark matter --
178
545330
2000
qu'un quart de l'univers est de la matière noire --
09:07
this gravitationally attracting stuff --
179
547330
2000
cette substance d'attraction gravitationnelle --
09:09
is that galaxies, the speed with which stars orbiting galaxies
180
549330
4000
c'est que dans les galaxies, la vitesse avec laquelle les étoiles orbitent autour des galaxies
09:13
is much too large; it must be embedded in dark matter.
181
553330
3000
est bien trop importante; elles sont forcément entourées de matière noire.
09:16
The speed with which galaxies within clusters are orbiting is much too large;
182
556330
4000
La vitesse avec laquelle les galaxies elle-mêmes orbitent autour de leurs amas est bien trop importante;
09:20
it must be embedded in dark matter.
183
560330
2000
elles sont forcément entourées de matière noire.
09:22
And we see these gravitational lensing effects, these distortions
184
562330
4000
Et nous observons ces effets de lentille (ou mirage) gravitationnelle. Ces déformations,
09:26
that say that, again, clusters are embedded in dark matter.
185
566330
3000
qui affirment encore, que les amas sont embarqués dans la matière noire.
09:29
OK. So now, let's turn to dark energy.
186
569330
4000
Bien. Donc maintenant, passons à l'énergie noire.
09:33
So to understand the evidence for dark energy, we need to discuss something
187
573330
3000
Donc, pour appréhender la preuve de l'existence de l'énergie noire, nous devons aborder quelque chose
09:36
that Stephen Hawking referred to in the previous session.
188
576330
4000
dont Stephen Hawking a fait référence dans la session précédente.
09:40
And that is the fact that space itself is expanding.
189
580330
4000
C'est le fait que l'Espace est en expansion.
09:44
So if we imagine a section of our infinite universe --
190
584330
5000
Ainsi si on imagine un morceau de notre univers infini, OK,
09:49
and so I've put down four spiral galaxies, OK --
191
589330
3000
voici donc quatre galaxies en spirale, OK.
09:52
and imagine that you put down a set of tape measures,
192
592330
4000
Et imaginez qu'on place des appareils d'enregistrement,
09:56
so every line on here corresponds to a tape measure,
193
596330
2000
chaque ligne ici correspond donc à un appareil d'enregistrement --
09:58
horizontal or vertical, for measuring where things are.
194
598330
4000
horizontalement et verticalement - dans le but de mesurer où sont les choses.
10:02
If you could do this, what you would find
195
602330
2000
Si on pourrait faire ça, ce que nous trouverions
10:04
that with each passing day, each passing year,
196
604330
3000
c'est que chaque jour passé, chaque année passée,
10:07
each passing billions of years, OK,
197
607330
3000
chaque milliard d'années passées, eh bien,
10:10
the distance between galaxies is getting greater.
198
610330
3000
la distance entre les galaxies augmente.
10:13
And it's not because galaxies are moving
199
613330
1000
Et non pas, parce que les galaxies s'éloignent
10:14
away from each other through space.
200
614330
3000
les unes des autres dans l'espace;
10:17
They're not necessarily moving through space.
201
617330
2000
elles ne se déplacent pas forcément dans l'espace.
10:19
They're moving away from each other
202
619330
2000
Mais elles s'éloignent les unes des autres
10:21
because space itself is getting bigger, OK.
203
621330
3000
parce que l'espace lui-même s'accroît, OK.
10:24
That's what the expansion of the universe or space means.
204
624330
4000
Voilà ce que ça signifie, expansion de l'univers ou de l'espace.
10:28
So they're moving further apart.
205
628330
2000
Donc elles s'écartent vers le lointain.
10:30
Now, what Stephen Hawking mentioned, as well,
206
630330
4000
Maintenant, ce que Stephen Hawking a aussi mentionné,
10:34
is that after the Big Bang, space expanded at a very rapid rate.
207
634330
6000
c'est qu'à la suite du Big Bang, l'espace est parti en expansion à un rythme très rapide.
10:40
But because gravitationally attracting matter
208
640330
4000
Mais comme de la matière, exerçant des forces gravitationnelles
10:44
is embedded in this space,
209
644330
2000
se trouve être à l'intérieur de l'espace,
10:46
it tends to slow down the expansion of the space, OK.
210
646330
3000
celui-ci a tendance à ralentir sa propre expansion, OK.
10:49
So the expansion slows down with time.
211
649330
3000
L'expansion ralentit donc avec le temps.
10:52
So, in the last century, OK, people debated
212
652330
4000
C'est pourquoi au cours du dernier siècle, les gens ont débattu
10:56
about whether this expansion of space would continue forever;
213
656330
5000
pour savoir si l'expansion de l'espace continuerait perpétuellement,
11:01
whether it would slow down, you know,
214
661330
2000
ou bien s'il ralentirait, vous voyez,
11:03
will be slowing down, but continue forever;
215
663330
2000
s'il va ralentir, mais continuer à l'infini.
11:05
slow down and stop, asymptotically stop;
216
665330
5000
Ralentir et freiner asymptotiquement, et s'arrêter
11:10
or slow down, stop, and then reverse, so it starts to contract again.
217
670330
5000
ou bien ralentir, s'arrêter, puis revenir en arrière pour se contracter à nouveau.
11:15
So a little over a decade ago,
218
675330
2000
Aussi, il y a un peu moins d'une décennie,
11:17
two groups of physicists and astronomers
219
677330
5000
deux groupes de physiciens et d'astronomes
11:22
set out to measure the rate at which
220
682330
2000
se sont mis à mesurer la vitesse à laquelle
11:24
the expansion of space was slowing down, OK.
221
684330
4000
l'expansion de l'espace ralentissait, OK.
11:28
By how much less is it expanding today,
222
688330
2000
De combien de fois moins se dilate-t-il aujourd'hui,
11:30
compared to, say, a couple of billion years ago?
223
690330
3000
en comparaison, disons, d'il y a deux milliards d'années.
11:33
The startling answer to this question, OK, from these experiments,
224
693330
5000
La surprenante réponse à cette question, à partir de ces expériences,
11:38
was that space is expanding at a faster rate today
225
698330
4000
c'est que l'espace se dilate aujourd'hui, à un rythme plus important,
11:42
than it was a few billion years ago, OK.
226
702330
3000
qu'il y a quelques milliards d'années, OK.
11:45
So the expansion of space is actually speeding up.
227
705330
3000
L'expansion de l'espace, en réalité, s'accélère.
11:48
This was a completely surprising result.
228
708330
3000
Ceci fut une conclusion tout à fait inattendue.
11:51
There is no persuasive theoretical argument for why this should happen, OK.
229
711330
6000
Il n'y a aucun raisonnement théorique convaincant pour expliquer cette observation.
11:57
No one was predicting ahead of time this is what's going to be found.
230
717330
3000
Personne n'aurait pu prédire ce qui a été trouvé.
12:00
It was the opposite of what was expected.
231
720330
2000
C'était le contraire de ce à quoi nous nous attendions.
12:02
So we need something to be able to explain that.
232
722330
3000
Nous avons donc besoin de quelque chose pour l'expliquer.
12:05
Now it turns out, in the mathematics,
233
725330
2000
Maintenant il s'avère qu'au niveau mathématique,
12:07
you can put it in as a term that's an energy,
234
727330
4000
on pourrait considérer ça comme une énergie.
12:11
but it's a completely different type of energy
235
731330
1000
Mais un type d'énergie complètement différent
12:12
from anything we've ever seen before.
236
732330
2000
de ce que nous avons jamais vu.
12:14
We call it dark energy,
237
734330
2000
Nous l'appelons l'énergie noire,
12:16
and it has this effect of causing space to expand.
238
736330
3000
et c'est elle qui est à l'origine de l'expansion de l'espace.
12:19
But we don't have a good motivation
239
739330
2000
Mais nous n'avons encore aucune piste
12:21
for putting it in there at this point, OK.
240
741330
2000
sur ce que ce terme mathématique représente.
12:23
So it's really unexplained as to why we need to put it in.
241
743330
3000
Nous sommes incapable d'expliquer pourquoi nous devons compter cette énergie.
12:26
Now, so at this point, then, what I want to really emphasize to you,
242
746330
4000
Maintenant, au point où nous sommes, ce que je souhaite vraiment vous faire comprendre,
12:30
is that, first of all, dark matter and dark energy
243
750330
2000
c'est premièrement, que la matière noire et l'énergie noire
12:32
are completely different things, OK.
244
752330
2000
sont des choses complètement différentes, OK.
12:34
There are really two mysteries out there as to what makes up most of the universe,
245
754330
4000
Il y a vraiment deux mystères dans la composition de l'univers,
12:38
and they have very different effects.
246
758330
3000
et ils ont des effets très différents.
12:41
Dark matter, because it gravitationally attracts,
247
761330
3000
La matière noire, de par son pouvoir gravitationnel,
12:44
it tends to encourage the growth of structure, OK.
248
764330
4000
à tendance à encourager la croissance des structures, d'accord.
12:48
So clusters of galaxies will tend to form,
249
768330
3000
Des amas de galaxies vont donc se former,
12:51
because of all this gravitational attraction.
250
771330
2000
grâce à cette énorme force d'attraction gravitationnelle.
12:53
Dark energy, on the other hand,
251
773330
2000
L'énergie noire, quant à elle,
12:55
is putting more and more space between the galaxies,
252
775330
4000
met de plus en plus d'espace entre les galaxies.
12:59
makes it, the gravitational attraction between them decrease,
253
779330
3000
faisant décroître leur pouvoir d'attraction gravitationnel,
13:02
and so it impedes the growth of structure.
254
782330
3000
et par conséquent elle entrave la croissance des structures.
13:05
So by looking at things like clusters of galaxies,
255
785330
3000
Ainsi donc en observant des choses comme les amas de galaxies,
13:08
and how they -- their number density,
256
788330
4000
et comment ils -- leur densité numérique,
13:12
how many there are as a function of time --
257
792330
2000
combien sont-ils en fonction du temps --
13:14
we can learn about how dark matter and dark energy
258
794330
4000
nous pouvons apprendre comment la matière noire et l'énergie noire
13:18
compete against each other in structure forming.
259
798330
3000
interagissent l'une contre l'autre dans la formation des structures.
13:21
In terms of dark matter, I said that we don't have any,
260
801330
3000
En terme de matière noire... vous vous en rappelez,
13:24
you know, really persuasive argument for dark energy.
261
804330
4000
j'ai dit que nous n'avions pas vraiment de candidats convaincants pour l'énergie noire.
13:28
Do we have anything for dark matter? And the answer is yes.
262
808330
3000
Mais en avons nous pour la matière noire? Et la réponse est: oui.
13:31
We have well-motivated candidates for the dark matter.
263
811330
3000
Nous avons des candidats sérieux pour la matière noire.
13:34
Now, what do I mean by well motivated?
264
814330
3000
Maintenant, qu'est-ce que j'entends par sérieux?
13:37
I mean that we have mathematically consistent theories
265
817330
5000
J'entends que nous avons des théories mathématiquement cohérentes
13:42
that were actually introduced
266
822330
2000
que nous avons en fait introduites
13:44
to explain a completely different phenomenon, OK,
267
824330
3000
pour expliquer un phénomène totalement différent, OK,
13:47
things that I haven't even talked about,
268
827330
2000
des choses que je n'ai d'ailleurs pas abordées,
13:49
that each predict the existence
269
829330
3000
et qui toutes prédisent l'existence
13:52
of a very weakly interacting, new particle.
270
832330
3000
d'une nouvelle particule d'intéraction très faible (WIMPs).
13:55
So, this is exactly what you want in physics:
271
835330
2000
Et c'est exactement ce que vous voulez obtenir en sciences physiques:
13:57
where a prediction comes out of a mathematically consistent theory
272
837330
4000
quand une prédiction sort d'une théorie mathématique cohérente
14:01
that was actually developed for something else.
273
841330
2000
qui a été développée pour autre chose.
14:03
But we don't know if either of those
274
843330
3000
Cependant, nous ne savons pas si toutes ces prédictions
14:06
are actually the dark matter candidate, OK.
275
846330
3000
se réfèrent à la matière noire, OK.
14:09
One or both, who knows? Or it could be something completely different.
276
849330
3000
Une matière noire, ou plusieurs, qui sait? Où ça pourrait être quelque chose de totalement différent.
14:12
Now, we look for these dark matter particles
277
852330
2000
Maintenant, examinons ces particules de matière noire
14:14
because, after all, they are here in the room, OK,
278
854330
3000
parce qu'après tout, elles sont présentes ici dans la pièce, OK,
14:17
and they didn't come in the door.
279
857330
1000
et elles n'entrent pas par la porte.
14:18
They just pass through anything.
280
858330
2000
Elles traversent tout.
14:20
They can come through the building, through the Earth --
281
860330
2000
Elles peuvent traverser l'immeuble, la terre;
14:22
they're so non-interacting.
282
862330
2000
elles sont tellement non-interactives.
14:24
So one way to look for them is to build detectors
283
864330
3000
Une manière de les observer serait donc de construire des détecteurs
14:27
that are extremely sensitive to a dark matter particle coming through and bumping it.
284
867330
4000
extrêmement sensibles à une particule de matière noire qui traverserait et le percuterait.
14:31
So a crystal that will ring if that happens.
285
871330
3000
Par exemple, un cristal qui vibre si ça arrive.
14:34
So one of my colleagues up the road and his collaborators
286
874330
2000
Donc l'un de mes collègues et ses collaborateurs
14:36
have built such a detector.
287
876330
2000
ont construit un tel détecteur.
14:38
And they've put it deep down in an iron mine in Minnesota,
288
878330
3000
Et l'ont placé en profondeur, dans une mine de fer du Minnesota,
14:41
OK, deep under the ground, and in fact, in the last couple of days
289
881330
3000
OK, très profond dans le sol. Et de fait, les deux derniers jours
14:44
announced the most sensitive results so far.
290
884330
3000
les résultats les plus sensibles à ce jour ont été annoncés.
14:47
They haven't seen anything, OK, but it puts limits on what the mass
291
887330
3000
Ils n'ont rien trouvé, OK , mais cela donne des limites à la masse
14:50
and the interaction strength of these dark matter particles are.
292
890330
3000
et à la force d'interaction de ces particules de matière noire.
14:53
There's going to be a satellite telescope launched later this year
293
893330
4000
Il va y avoir un satellite téléscope de lancé avant la fin de cette année.
14:57
and it will look towards the middle of the galaxy,
294
897330
3000
qui pointera vers le milieu de la galaxie,
15:00
to see if we can see dark matter particles annihilating
295
900330
2000
pour voir si nous pouvons observer ses particules de matière noire en train de s'annihiler
15:02
and producing gamma rays that could be detected with this.
296
902330
4000
et de produire des rayons gamma qui pourraient y être détectés.
15:06
The Large Hadron Collider, a particle physics accelerator,
297
906330
3000
Le Grand collisionneur de hadrons (LHC), l'accélérateur de particules physiques,
15:09
that we'll be turning on later this year.
298
909330
3000
qui va étre mis en marche avant la fin de cette année.
15:12
It is possible that dark matter particles might be produced
299
912330
3000
Il se peut que des particules de matière noire soit produites
15:15
at the Large Hadron Collider.
300
915330
2000
au Grand collisionneur de hadrons (LHC).
15:17
Now, because they are so non-interactive,
301
917330
1000
Maintenant, étant non-interactives,
15:18
they will actually escape the detector,
302
918330
3000
elles vont en fait s'échapper du détecteur,
15:21
so their signature will be missing energy, OK.
303
921330
3000
leur signature sera donc de "l'énergie manquante", OK.
15:24
Now, unfortunately, there is a lot of new physics
304
924330
3000
Maintenant malheureusement, il y a beaucoup de nouvelles particules
15:27
whose signature could be missing energy,
305
927330
2000
dont les signatures pourraient elles-aussi être une "énergie manquante",
15:29
so it will be hard to tell the difference.
306
929330
2000
ça va donc être difficile de faire la différence.
15:31
And finally, for future endeavors, there are telescopes being designed
307
931330
5000
Enfin, pour les projets futurs, des télescopes sont conçus
15:36
specifically to address the questions of dark matter and dark energy --
308
936330
4000
spécialement pour adresser les questions de la matière et de l'énergie noire:
15:40
ground-based telescopes, and there are three space-based telescopes
309
940330
3000
des télescopes basés au sol, et aussi trois télescopes spatiaux
15:43
that are in competition right now
310
943330
2000
qui sont en ce moment en compétition
15:45
to be launched to investigate dark matter and dark energy.
311
945330
3000
pour être lancés dans le cadre de l'étude de la matière noire et de l'énergie noire.
15:48
So in terms of the big questions:
312
948330
2000
Donc pour les grandes questions:
15:50
what is dark matter? What is dark energy?
313
950330
2000
Qu'est ce que la matière noire? qu'est ce que l'énergie noire?
15:52
The big questions facing physics.
314
952330
2000
Ce sont les grands défis des sciences physiques.
15:54
And I'm sure you have lots of questions,
315
954330
3000
Et je suis sûre que vous avez plein de questions.
15:57
which I very much look forward to addressing
316
957330
2000
Auxquelles je me ferais un plaisir de répondre
15:59
over the next 72 hours, while I'm here. Thank you.
317
959330
2000
au cours des prochaines 72 heures où je serais là. Merci.
16:01
(Applause)
318
961330
3000
(Applaudissement)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7