Patricia Burchat: Shedding light on dark matter

Patricia Burchat arroja luz sobre la materia oscura

75,173 views ・ 2008-08-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Juanjo Bazán Revisor: Estuardo Rivas
00:18
As a particle physicist, I study the elementary particles
0
18330
4000
Como física de partículas, estudio las partículas elementales
00:22
and how they interact on the most fundamental level.
1
22330
3000
y cómo interactúan éstas a nivel fundamental.
00:25
For most of my research career, I've been using accelerators,
2
25330
3000
Durante la mayor parte de mi carrera como investigadora, he utilizado aceleradores
00:28
such as the electron accelerator at Stanford University, just up the road,
3
28330
3000
como el acelerador de electrones de la Universidad de Stanford, aquí al lado,
00:31
to study things on the smallest scale.
4
31330
3000
para estudiar las cosas a pequeñísima escala.
00:34
But more recently, I've been turning my attention
5
34330
2000
Pero, recientemente, he vuelto mi atención
00:36
to the universe on the largest scale.
6
36330
3000
hacia el universo a gran escala.
00:39
Because, as I'll explain to you,
7
39330
2000
Debido a que, como os voy a explicar,
00:41
the questions on the smallest and the largest scale are actually very connected.
8
41330
4000
las cuestiones a pequeña y a gran escala están en realidad muy conectadas.
00:45
So I'm going to tell you about our twenty-first-century view of the universe,
9
45330
5000
Así que os voy a hablar sobre nuestra visión actual del universo,
00:50
what it's made of and what the big questions in the physical sciences are --
10
50330
3000
de qué está hecho y cuales son las grandes preguntas de la física,
00:53
at least some of the big questions.
11
53330
2000
o por lo menos, algunas de las grandes preguntas.
00:55
So, recently, we have realized
12
55330
3000
Así pues recientemente nos hemos dado cuenta
00:58
that the ordinary matter in the universe --
13
58330
2000
de que la materia ordinaria del universo,
01:00
and by ordinary matter, I mean you, me,
14
60330
3000
y por materia ordinaria me refiero a ti, ¿vale?, a mí,
01:03
the planets, the stars, the galaxies --
15
63330
2000
a los planetas, las estrellas, las galaxias...
01:05
the ordinary matter makes up only a few percent
16
65330
3000
la materia ordinaria representa sólo un pequeño porcentaje
01:08
of the content of the universe.
17
68330
2000
del contenido del universo.
01:10
Almost a quarter, or approximately a quarter
18
70330
3000
Casi un cuarto, o aproximadamente un cuarto
01:13
of the matter in the universe, is stuff that's invisible.
19
73330
3000
de la materia del universo, es materia invisible.
01:16
By invisible, I mean it doesn't absorb in the electromagnetic spectrum.
20
76330
4000
Con invisible quiero decir que no absorbe radiación en el espectro electromagnético.
01:20
It doesn't emit in the electromagnetic spectrum. It doesn't reflect.
21
80330
3000
No emite en el espectro electromagnético. No refleja.
01:23
It doesn't interact with the electromagnetic spectrum,
22
83330
2000
No interactúa con el espectro electromagnético,
01:25
which is what we use to detect things.
23
85330
2000
que es lo que usamos para detectar cosas.
01:27
It doesn't interact at all. So how do we know it's there?
24
87330
3000
No interactúa en absoluto, ¿cómo sabemos entonces que está ahí?
01:30
We know it's there by its gravitational effects.
25
90330
2000
Sabemos que está ahí debido a sus efectos gravitatorios.
01:32
In fact, this dark matter dominates
26
92330
3000
De hecho, esta materia oscura domina
01:35
the gravitational effects in the universe on a large scale,
27
95330
3000
los efectos gravitacionales en el universo a gran escala,
01:38
and I'll be telling you about the evidence for that.
28
98330
2000
y os voy a hablar sobre las pruebas que hay de ello.
01:40
What about the rest of the pie?
29
100330
2000
¿Y el resto del pastel?
01:42
The rest of the pie is a very mysterious substance called dark energy.
30
102330
4000
El resto es algo muy misterioso llamado energía oscura.
01:46
More about that later, OK.
31
106330
2000
Luego hablamos más de ella.
01:48
So for now, let's turn to the evidence for dark matter.
32
108330
3000
De momento, veamos las pruebas de la materia oscura.
01:51
In these galaxies, especially in a spiral galaxy like this,
33
111330
3000
En estas galaxias, especialmente en una galaxia espiral como esta
01:54
most of the mass of the stars is concentrated in the middle of the galaxy.
34
114330
5000
casi toda la masa estelar se concentra en el centro de la galaxia.
01:59
This huge mass of all these stars keeps stars in circular orbits in the galaxy.
35
119330
7000
Esta enorme masa de estrellas mantiene a las estrellas de la galaxia en orbitas circulares.
02:06
So we have these stars going around in circles like this.
36
126330
3000
Por tanto tenemos estrellas dando vueltas en círculos así.
02:09
As you can imagine, even if you know physics, this should be intuitive, OK --
37
129330
4000
Como podéis imaginar, incluso sin saber física -esto parece intuitivo-
02:13
that stars that are closer to the mass in the middle will be rotating at a higher speed
38
133330
6000
las estrellas más cercanas a la masa central rotarán más rápido
02:19
than those that are further out here, OK.
39
139330
3000
que aquellas que se encuentran más lejos.
02:22
So what you would expect is that if you measured the orbital speed of the stars,
40
142330
5000
Así que los que uno esperaría es que si mides la velocidad orbital de las estrellas,
02:27
that they should be slower on the edges than on the inside.
41
147330
4000
ésta debería ser menor en los bordes que en el interior.
02:31
In other words, if we measured speed as a function of distance --
42
151330
2000
En otras palabras, si medimos la velocidad como una función de la distancia
02:33
this is the only time I'm going to show a graph, OK --
43
153330
2000
- esta es la única gráfica que voy a mostrar, ¿OK? -
02:35
we would expect that it goes down as the distance increases
44
155330
4000
esperaríamos que decreciera según aumenta la distancia
02:39
from the center of the galaxy.
45
159330
2000
desde el centro de la galaxia.
02:41
When those measurements are made,
46
161330
1000
Pero al hacer estas mediciones,
02:42
instead what we find is that the speed is basically constant,
47
162330
3000
lo que encontramos es que la velocidad es básicamente constante
02:45
as a function of distance.
48
165330
2000
en función de la distancia.
02:47
If it's constant, that means that the stars out here
49
167330
3000
Si es constante, eso significa que las estrellas de aquí afuera
02:50
are feeling the gravitational effects of matter that we do not see.
50
170330
4000
están notando el efecto gravitatorio de materia que nosotros no vemos.
02:54
In fact, this galaxy and every other galaxy
51
174330
3000
De hecho, esta y cualquier otra galaxia
02:57
appears to be embedded in a cloud of this invisible dark matter.
52
177330
5000
parece estar inmersa en una nube de materia oscura invisible.
03:02
And this cloud of matter is much more spherical than the galaxy themselves,
53
182330
4000
Y esta nube de materia es mucho mas esférica que la propia galaxia
03:06
and it extends over a much wider range than the galaxy.
54
186330
4000
y se extiende hasta mucho más lejos que la galaxia.
03:10
So we see the galaxy and fixate on that, but it's actually a cloud of dark matter
55
190330
4000
Así que vemos la galaxia y nos fijamos en ella, pero en realidad es la nube de materia oscura
03:14
that's dominating the structure and the dynamics of this galaxy.
56
194330
5000
la que domina la estructura y la dinámica de esta galaxia.
03:19
Galaxies themselves are not strewn randomly in space;
57
199330
3000
Las propias galaxias no están repartidas aleatoriamente por el espacio,
03:22
they tend to cluster.
58
202330
2000
sino que tienden a acumularse.
03:24
And this is an example of a very, actually, famous cluster, the Coma cluster.
59
204330
3000
Y este es el ejemplo de un cúmulo muy conocido: El cúmulo de Coma.
03:27
And there are thousands of galaxies in this cluster.
60
207330
3000
Y en este cúmulo hay miles de galaxias.
03:30
They're the white, fuzzy, elliptical things here.
61
210330
3000
Son estas cosas blancas, borrosas y elípticas.
03:33
So these galaxy clusters -- we take a snapshot now,
62
213330
3000
Estos cúmulos galácticos parecerán idénticos si
03:36
we take a snapshot in a decade, it'll look identical.
63
216330
3000
comparamos una foto de ahora con una de hace diez años.
03:39
But these galaxies are actually moving at extremely high speeds.
64
219330
4000
Pero en realidad esas galaxias se están moviendo extremadamente rápido.
03:43
They're moving around in this gravitational potential well of this cluster, OK.
65
223330
5000
Se están moviendo alrededor de este pozo gravitatorio del cúmulo.
03:48
So all of these galaxies are moving.
66
228330
2000
Así que todas estas galaxias se mueven.
03:50
We can measure the speeds of these galaxies, their orbital velocities,
67
230330
4000
Podemos medir el movimiento de estas galaxias, sus velocidades orbitales
03:54
and figure out how much mass is in this cluster.
68
234330
2000
y deducir cuánta masa tiene el cúmulo.
03:56
And again, what we find is that there is much more mass there
69
236330
4000
Y de nuevo, lo que encontramos es que hay mucha más masa
04:00
than can be accounted for by the galaxies that we see.
70
240330
4000
de la que pueden sumar todas las galaxias que vemos.
04:04
Or if we look in other parts of the electromagnetic spectrum,
71
244330
2000
O si miramos en otras partes del espectro electromagnético,
04:06
we see that there's a lot of gas in this cluster, as well.
72
246330
3000
vemos que también hay mucho gas en este cúmulo.
04:09
But that cannot account for the mass either.
73
249330
2000
Pero tampoco es suficiente para justificar tanta masa.
04:11
In fact, there appears to be about ten times as much mass here
74
251330
3000
De hecho parece haber aquí unas diez veces más masa
04:14
in the form of this invisible or dark matter
75
254330
3000
en forma de materia invisible, u oscura,
04:17
as there is in the ordinary matter, OK.
76
257330
4000
de la que hay de materia ordinaria.
04:21
It would be nice if we could see this dark matter a little bit more directly.
77
261330
4000
Sería bueno que pudiéramos ver esta materia oscura más directamente.
04:25
I'm just putting this big, blue blob on there, OK,
78
265330
2000
Coloco este gran círculo azul aquí,
04:27
to try to remind you that it's there.
79
267330
2000
para recordaros de que está ahí.
04:29
Can we see it more visually? Yes, we can.
80
269330
3000
¿Podemos verlo de manera más visual? Sí, podemos.
04:32
And so let me lead you through how we can do this.
81
272330
2000
Así que dejadme mostraros como podemos hacerlo.
04:34
So here's an observer:
82
274330
2000
Aquí hay un observador:
04:36
it could be an eye; it could be a telescope.
83
276330
2000
puede ser un ojo, puede ser un telescopio.
04:38
And suppose there's a galaxy out here in the universe.
84
278330
2000
Y supongamos que hay una galaxia por ahí en el universo.
04:40
How do we see that galaxy?
85
280330
2000
¿Cómo vemos esa galaxia?
04:42
A ray of light leaves the galaxy and travels through the universe
86
282330
3000
Un rayo de luz parte de la galaxia y viaja por el universo
04:45
for perhaps billions of years
87
285330
2000
quizá durante miles de millones de años
04:47
before it enters the telescope or your eye.
88
287330
3000
hasta que llega al telescopio o a tu ojo.
04:50
Now, how do we deduce where the galaxy is?
89
290330
3000
Pero, ¿cómo deducimos donde se encuentra la galaxia?
04:53
Well, we deduce it by the direction that the ray is traveling
90
293330
3000
Bien, lo deducimos por la dirección que lleva el rayo
04:56
as it enters our eye, right?
91
296330
2000
al entrar en nuestro ojo, ¿no?.
04:58
We say, the ray of light came this way;
92
298330
2000
Decimos: el rayo de luz vino de esta dirección
05:00
the galaxy must be there, OK.
93
300330
2000
así que la galaxia debe estar ahí.
05:02
Now, suppose I put in the middle a cluster of galaxies --
94
302330
4000
Ahora, supón que coloco en el medio un cúmulo de galaxias
05:06
and don't forget the dark matter, OK.
95
306330
2000
- y no os olvidéis de la materia oscura, ¿eh? -
05:08
Now, if we consider a different ray of light, one going off like this,
96
308330
4000
Si consideramos ahora otro rayo de luz distinto, uno que vaya por aquí,
05:12
we now need to take into account
97
312330
2000
necesitamos entonces tomar en cuenta
05:14
what Einstein predicted when he developed general relativity.
98
314330
3000
lo que predijo Einstein cuando desarrollo la relatividad general.
05:17
And that was that the gravitational field, due to mass,
99
317330
4000
que fue que el campo gravitatorio, debido a la masa,
05:21
will deflect not only the trajectory of particles,
100
321330
3000
desviará no sólo la trayectoria de las partículas,
05:24
but will deflect light itself.
101
324330
3000
sino también desviara a la propia luz.
05:27
So this light ray will not continue in a straight line,
102
327330
3000
Así que este rayo de luz no continua en línea recta
05:30
but would rather bend and could end up going into our eye.
103
330330
4000
sino que se dobla y puede acabar dirigiéndose a nuestro ojo.
05:34
Where will this observer see the galaxy?
104
334330
3000
¿Dónde verá este observador la galaxia?
05:37
You can respond. Up, right?
105
337330
4000
Podéis responder. Arriba, eso es.
05:41
We extrapolate backwards and say the galaxy is up here.
106
341330
3000
Extrapolamos hacia atrás y decimos que la galaxia esta aquí arriba.
05:44
Is there any other ray of light
107
344330
1000
¿Hay algún otro rayo de luz que desde esta galaxia
05:45
that could make into the observer's eye from that galaxy?
108
345330
3000
pueda llegar hasta el ojo del observador?
05:48
Yes, great. I see people going down like this.
109
348330
3000
Sí, genial. Veo gente que dice que por abajo.
05:51
So a ray of light could go down, be bent
110
351330
2000
Así que un rayo de luz podría ir hacia abajo, doblarse
05:53
up into the observer's eye,
111
353330
2000
hacia arriba hasta el ojo del observador
05:55
and the observer sees a ray of light here.
112
355330
2000
y el observador ve un rayo de luz aquí.
05:57
Now, take into account the fact that we live in
113
357330
2000
Ahora tengamos en cuenta que vivimos en
05:59
a three-dimensional universe, OK,
114
359330
2000
un universo tridimensional,
06:01
a three-dimensional space.
115
361330
2000
en un espacio tridimensional
06:03
Are there any other rays of light that could make it into the eye?
116
363330
3000
¿Hay más rayos de luz que puedan acabar en el ojo?
06:06
Yes! The rays would lie on a -- I'd like to see -- yeah, on a cone.
117
366330
6000
¡Sí! Los rayos acaban repartidos en un cono, eso es.
06:12
So there's a whole ray of light -- rays of light on a cone --
118
372330
2000
Así que hay un montón de rayos de luz -formando un cono-
06:14
that will all be bent by that cluster
119
374330
2000
que se desviarán por efecto del cúmulo
06:16
and make it into the observer's eye.
120
376330
3000
y llegarán al ojo del observador.
06:19
If there is a cone of light coming into my eye, what do I see?
121
379330
5000
Si hay un cono de luz llegando a mi ojo, ¿qué es lo que veo?
06:24
A circle, a ring. It's called an Einstein ring. Einstein predicted that, OK.
122
384330
4000
Un círculo, un anillo. Se llama anillo de Einstein. Einstein predijo esto, ¿bien?
06:28
Now, it will only be a perfect ring if the source, the deflector
123
388330
5000
Eso sí, sólo será un anillo perfecto si la fuente, el objeto que causa el desvío
06:33
and the eyeball, in this case, are all in a perfectly straight line.
124
393330
5000
y el ojo, en este caso, están en perfecta línea recta.
06:38
If they're slightly skewed, we'll see a different image.
125
398330
3000
si están ligeramente sesgados, veremos una imagen diferente.
06:41
Now, you can do an experiment tonight over the reception, OK,
126
401330
3000
Esta noche podéis hacer un experimento en la recepción
06:44
to figure out what that image will look like.
127
404330
3000
para adivinar a qué se parecerá esa imagen.
06:47
Because it turns out that there is a kind of lens that we can devise,
128
407330
4000
Porque resulta que hay un tipo de lente que podemos usar
06:51
that has the right shape to produce this kind of effect.
129
411330
3000
que tiene la forma apropiada para producir este efecto.
06:54
We call this gravitational lensing.
130
414330
2000
Llamamos a esto efecto de lente gravitacional.
06:56
And so, this is your instrument, OK.
131
416330
3000
Y este es vuestro instrumento, ¿OK?
06:59
(Laughter).
132
419330
1000
(Risas)
07:00
But ignore the top part.
133
420330
3000
Pero ignorad la parte superior.
07:03
It's the base that I want you to concentrate, OK.
134
423330
3000
Es en la base en lo que quiero que os fijéis.
07:06
So, actually, at home, whenever we break a wineglass,
135
426330
2000
Así que, en casa, cuando se nos rompa una copa de vino,
07:08
I save the bottom, take it over to the machine shop.
136
428330
2000
guardamos la base, nos vamos al taller
07:10
We shave it off, and I have a little gravitational lens, OK.
137
430330
4000
la pulimos y ya tenemos una lente gravitacional.
07:14
So it's got the right shape to produce the lensing.
138
434330
2000
Tiene la forma correcta para producir el efecto.
07:16
And so the next thing you need to do in your experiment
139
436330
2000
Lo siguiente que necesitáis para vuestro experimento es una servilleta
07:18
is grab a napkin. I grabbed a piece of graph paper -- I'm a physicist. (Laughter)
140
438330
4000
Yo he cogido un trozo de papel cuadriculado; soy física. (Risas)
07:22
So, a napkin. Draw a little model galaxy in the middle.
141
442330
4000
Bien, una servilleta. Dibuja una pequeña galaxia en el medio.
07:26
And now put the lens over the galaxy,
142
446330
3000
Y ahora pon la lente sobre la galaxia,
07:29
and what you'll find is that you'll see a ring, an Einstein ring.
143
449330
3000
y lo que resultará es que verás un anillo, un anillo de Einstein.
07:32
Now, move the base off to the side,
144
452330
3000
Mueve la base hacia un lado
07:35
and the ring will split up into arcs, OK.
145
455330
3000
y el anillo se dividirá en arcos.
07:38
And you can put it on top of any image.
146
458330
2000
Puedes ponerlo sobre cualquier imagen.
07:40
On the graph paper, you can see
147
460330
1000
Sobre la cuadrícula podéis ver
07:41
how all the lines on the graph paper have been distorted.
148
461330
2000
como todas las líneas de la cuadrícula se han distorsionado.
07:43
And again, this is a kind of an accurate model
149
463330
3000
Y esto es, un modelo bastante preciso
07:46
of what happens with the gravitational lensing.
150
466330
2000
de lo que pasa con las lentes gravitacionales.
07:48
OK, so the question is: do we see this in the sky?
151
468330
4000
Bien, entonces la pregunta es: ¿vemos esto en el cielo?
07:52
Do we see arcs in the sky when we look at, say, a cluster of galaxies?
152
472330
4000
¿Vemos arcos en el cielo cuando miramos a, digamos un cúmulo de galaxias?
07:56
And the answer is yes.
153
476330
2000
Y la respuesta es: Sí.
07:58
And so, here's an image from the Hubble Space Telescope.
154
478330
2000
Y así, esta es una imagen del telescopio espacial Hubble.
08:00
Many of the images you are seeing
155
480330
2000
Muchas de las imágenes que hemos estado viendo
08:02
are earlier from the Hubble Space Telescope.
156
482330
2000
antes son del telescopio espacial Hubble.
08:04
Well, first of all, for the golden shape galaxies --
157
484330
2000
En primer lugar, las galaxias con formas doradas
08:06
those are the galaxies in the cluster.
158
486330
3000
son las del cúmulo.
08:09
They're the ones that are embedded in that sea of dark matter
159
489330
4000
Son las que están inmersas en ese mar de materia oscura
08:13
that are causing the bending of the light
160
493330
2000
que está causando que la luz se doble
08:15
to cause these optical illusions, or mirages, practically,
161
495330
3000
y genere esas ilusiones ópticas, o espejismos casi,
08:18
of the background galaxies.
162
498330
2000
de las galaxias del fondo.
08:20
So the streaks that you see, all these streaks,
163
500330
3000
Y las líneas que veis, todas estas líneas
08:23
are actually distorted images of galaxies that are much further away.
164
503330
4000
son en realidad imágenes distorsionadas de galaxias que se encuentran mucho más lejos.
08:27
So what we can do, then, is based on how much distortion
165
507330
3000
Así que lo que podemos hacer es, basándonos en cuanta distorsión
08:30
we see in those images, we can calculate how much mass
166
510330
4000
vemos en esas imágenes, calcular cuanta masa
08:34
there must be in this cluster.
167
514330
2000
debe haber en ese cúmulo.
08:36
And it's an enormous amount of mass.
168
516330
2000
Y es una cantidad de masa enorme.
08:38
And also, you can tell by eye, by looking at this,
169
518330
2000
Y además, se puede ver a ojo mirando aquí
08:40
that these arcs are not centered on individual galaxies.
170
520330
4000
que estos arcos no están centrados en galaxias individuales
08:44
They are centered on some more spread out structure,
171
524330
4000
están centrados sobre alguna estructura más extensa.
08:48
and that is the dark matter
172
528330
4000
Que es la materia oscura
08:52
in which the cluster is embedded, OK.
173
532330
3000
en la que se encuentra el cúmulo.
08:55
So this is the closest you can get to kind of seeing
174
535330
2000
Así que esto es lo más parecido que hay a ver
08:57
at least the effects of the dark matter with your naked eye.
175
537330
3000
al menos los efectos de la materia oscura con nuestros ojos.
09:00
OK, so, a quick review then, to see that you're following.
176
540330
3000
Bien, un pequeño repaso para asegurarme de que me seguís.
09:03
So the evidence that we have
177
543330
2000
La prueba entonces de que
09:05
that a quarter of the universe is dark matter --
178
545330
2000
un cuarto del universo es materia oscura
09:07
this gravitationally attracting stuff --
179
547330
2000
-esa cosa que atrae gravitacionalmente-
09:09
is that galaxies, the speed with which stars orbiting galaxies
180
549330
4000
es que en las galaxias, la velocidad con la que orbitan las estrellas
09:13
is much too large; it must be embedded in dark matter.
181
553330
3000
es demasiado grande; Tienen que estar inmersas en materia oscura.
09:16
The speed with which galaxies within clusters are orbiting is much too large;
182
556330
4000
La velocidad con que las galaxias orbitan en el interior de cúmulos es demasiado grande;
09:20
it must be embedded in dark matter.
183
560330
2000
Tienen que estar inmersas en materia oscura.
09:22
And we see these gravitational lensing effects, these distortions
184
562330
4000
Y vemos estos efectos de lente gravitacional. Estas distorsiones
09:26
that say that, again, clusters are embedded in dark matter.
185
566330
3000
que nos dicen de nuevo que los cúmulos están inmersos en materia oscura.
09:29
OK. So now, let's turn to dark energy.
186
569330
4000
Bien, entonces volvamos ahora sobre la energía oscura.
09:33
So to understand the evidence for dark energy, we need to discuss something
187
573330
3000
Para entender las evidencias sobre la energía oscura, tenemos que comentar algo
09:36
that Stephen Hawking referred to in the previous session.
188
576330
4000
a lo que ha hecho referencia Stephen Hawking en la charla anterior.
09:40
And that is the fact that space itself is expanding.
189
580330
4000
Y es el hecho de que el espacio en si mismo se está expandiendo.
09:44
So if we imagine a section of our infinite universe --
190
584330
5000
Si imaginamos una sección de nuestro universo infinito
09:49
and so I've put down four spiral galaxies, OK --
191
589330
3000
y en el que he colocado cuatro galaxias espirales, ¿vale?
09:52
and imagine that you put down a set of tape measures,
192
592330
4000
E imaginad que colocáis una serie de cintas de medir,
09:56
so every line on here corresponds to a tape measure,
193
596330
2000
de manera que cada línea aquí se corresponde con una cinta de medir
09:58
horizontal or vertical, for measuring where things are.
194
598330
4000
horizontal o vertical -- para medir dónde están las cosas.
10:02
If you could do this, what you would find
195
602330
2000
Si pudierais hacer esto, lo que encontraríais
10:04
that with each passing day, each passing year,
196
604330
3000
es que con cada día que pasa, cada año que pasa,
10:07
each passing billions of years, OK,
197
607330
3000
cada mil millones de años que pasan,
10:10
the distance between galaxies is getting greater.
198
610330
3000
la distancia entre las galaxias se hace mayor.
10:13
And it's not because galaxies are moving
199
613330
1000
Y no es porque las galaxias se muevan
10:14
away from each other through space.
200
614330
3000
alejándose una de otra por el espacio;
10:17
They're not necessarily moving through space.
201
617330
2000
no están necesariamente moviéndose por el espacio.
10:19
They're moving away from each other
202
619330
2000
Se están alejando unas de otras
10:21
because space itself is getting bigger, OK.
203
621330
3000
porque el espacio en si mismo está agrandándose. ¿ok?
10:24
That's what the expansion of the universe or space means.
204
624330
4000
Eso es lo que significa la expansión del universo, o del espacio.
10:28
So they're moving further apart.
205
628330
2000
Se están alejando más y más.
10:30
Now, what Stephen Hawking mentioned, as well,
206
630330
4000
Otra cosa que también mencionó Stephen Hawking
10:34
is that after the Big Bang, space expanded at a very rapid rate.
207
634330
6000
es que tras el Big Bang, el espacio se expandió muy rápidamente.
10:40
But because gravitationally attracting matter
208
640330
4000
Pero debido a que hay materia con atracción gravitatoria
10:44
is embedded in this space,
209
644330
2000
inmersa en este espacio,
10:46
it tends to slow down the expansion of the space, OK.
210
646330
3000
se tiende a frenar la expansión del espacio.
10:49
So the expansion slows down with time.
211
649330
3000
Así que la expansión se frena con el tiempo.
10:52
So, in the last century, OK, people debated
212
652330
4000
Y así, durante el último siglo, la gente ha debatido
10:56
about whether this expansion of space would continue forever;
213
656330
5000
sobre si esta expansión del espacio continuará para siempre,
11:01
whether it would slow down, you know,
214
661330
2000
o si se frenará, es decir,
11:03
will be slowing down, but continue forever;
215
663330
2000
si continuará frenándose por siempre.
11:05
slow down and stop, asymptotically stop;
216
665330
5000
Si se frenará y parará, si parará asintóticamente,
11:10
or slow down, stop, and then reverse, so it starts to contract again.
217
670330
5000
o si parará y después en sentido contrario empezará a contraerse de nuevo.
11:15
So a little over a decade ago,
218
675330
2000
Así que, hace un poco más de una década
11:17
two groups of physicists and astronomers
219
677330
5000
dos grupos de físicos y astrónomos
11:22
set out to measure the rate at which
220
682330
2000
se propusieron medir la tasa a la que
11:24
the expansion of space was slowing down, OK.
221
684330
4000
la expansión del universo se estaba frenando.
11:28
By how much less is it expanding today,
222
688330
2000
viendo cuánto menos se expande ahora comparado con digamos, hace unos dos mil millones de años.
11:30
compared to, say, a couple of billion years ago?
223
690330
3000
viendo cuánto menos se expande ahora comparado con digamos, hace unos dos mil millones de años.
11:33
The startling answer to this question, OK, from these experiments,
224
693330
5000
La sorprendente respuesta a está pregunta, de acuerdo a estos experimentos,
11:38
was that space is expanding at a faster rate today
225
698330
4000
fue que el espacio se está expandiendo más rápido hoy en día
11:42
than it was a few billion years ago, OK.
226
702330
3000
que hace mil millones de años.
11:45
So the expansion of space is actually speeding up.
227
705330
3000
Así que la expansión del espacio se está acelerando.
11:48
This was a completely surprising result.
228
708330
3000
Este fue un resultado completamente inesperado..
11:51
There is no persuasive theoretical argument for why this should happen, OK.
229
711330
6000
No hay ningún argumento teórico convincente de por qué puede pasar esto.
11:57
No one was predicting ahead of time this is what's going to be found.
230
717330
3000
Nadie había predicho con anterioridad este resultado.
12:00
It was the opposite of what was expected.
231
720330
2000
Fue lo contrario de lo que se esperaba.
12:02
So we need something to be able to explain that.
232
722330
3000
Así que necesitamos algo capaz de explicar esto.
12:05
Now it turns out, in the mathematics,
233
725330
2000
Resulta que, en las ecuaciones matemáticas,
12:07
you can put it in as a term that's an energy,
234
727330
4000
se puede añadir en forma de un término que representa energía.
12:11
but it's a completely different type of energy
235
731330
1000
Pero es un tipo de energía totalmente distinto
12:12
from anything we've ever seen before.
236
732330
2000
de cualquier cosa que hayamos visto antes.
12:14
We call it dark energy,
237
734330
2000
Le llamamos energía oscura,
12:16
and it has this effect of causing space to expand.
238
736330
3000
y tiene este efecto de causar que el espacio se expanda.
12:19
But we don't have a good motivation
239
739330
2000
Pero no tenemos una buena motivación
12:21
for putting it in there at this point, OK.
240
741330
2000
para ponerla ahí todavía.
12:23
So it's really unexplained as to why we need to put it in.
241
743330
3000
Así que está sin explicar por qué debemos añadirlo.
12:26
Now, so at this point, then, what I want to really emphasize to you,
242
746330
4000
En este punto entonces, lo que me gustaría enfatizar
12:30
is that, first of all, dark matter and dark energy
243
750330
2000
es que en primer lugar, la materia oscura y la energía oscura
12:32
are completely different things, OK.
244
752330
2000
son cosas completamente diferentes.
12:34
There are really two mysteries out there as to what makes up most of the universe,
245
754330
4000
Hay dos misterios ahí afuera sobre lo que forma la mayor parte del universo
12:38
and they have very different effects.
246
758330
3000
y tienen dos efectos muy distintos.
12:41
Dark matter, because it gravitationally attracts,
247
761330
3000
La materia oscura, debido a su atracción gravitacional,
12:44
it tends to encourage the growth of structure, OK.
248
764330
4000
tiende a alentar el crecimiento de estructuras.
12:48
So clusters of galaxies will tend to form,
249
768330
3000
Así, se tienden a formar cúmulos de galaxias
12:51
because of all this gravitational attraction.
250
771330
2000
debido a su atracción gravitatoria.
12:53
Dark energy, on the other hand,
251
773330
2000
La energía oscura, por otra parte,
12:55
is putting more and more space between the galaxies,
252
775330
4000
está añadiendo más y más espacio entre galaxias.
12:59
makes it, the gravitational attraction between them decrease,
253
779330
3000
Hace que decrezca -la atracción gravitatoria entre ellas-
13:02
and so it impedes the growth of structure.
254
782330
3000
y por tanto impide la formación de estructuras.
13:05
So by looking at things like clusters of galaxies,
255
785330
3000
Así que mirando a objetos como los cúmulos de galaxias,
13:08
and how they -- their number density,
256
788330
4000
y a su densidad,
13:12
how many there are as a function of time --
257
792330
2000
a cuantos hay como función del tiempo,
13:14
we can learn about how dark matter and dark energy
258
794330
4000
podemos aprender sobre cómo la materia oscura y la energía oscura
13:18
compete against each other in structure forming.
259
798330
3000
compiten entre si en la formación de estructuras.
13:21
In terms of dark matter, I said that we don't have any,
260
801330
3000
En términos de materia oscura, dije que no tenemos
13:24
you know, really persuasive argument for dark energy.
261
804330
4000
argumentos convincentes para justificar la energía oscura.
13:28
Do we have anything for dark matter? And the answer is yes.
262
808330
3000
¿Los tenemos para la materia oscura? La respuesta es: sí.
13:31
We have well-motivated candidates for the dark matter.
263
811330
3000
Tenemos candidatos bien justificados para la materia oscura.
13:34
Now, what do I mean by well motivated?
264
814330
3000
¿Qué quiero decir por bien justificados?
13:37
I mean that we have mathematically consistent theories
265
817330
5000
Quiero decir que hay teorías consistentes matemáticamente
13:42
that were actually introduced
266
822330
2000
que se presentaron en realidad
13:44
to explain a completely different phenomenon, OK,
267
824330
3000
para explicar fenómenos completamente distintos,
13:47
things that I haven't even talked about,
268
827330
2000
cosas de las que ni siquiera he hablado,
13:49
that each predict the existence
269
829330
3000
y que predecían cada una de ellas la existencia
13:52
of a very weakly interacting, new particle.
270
832330
3000
de una nueva partícula de interacción débil.
13:55
So, this is exactly what you want in physics:
271
835330
2000
Y eso es exactamente lo que quieres en física:
13:57
where a prediction comes out of a mathematically consistent theory
272
837330
4000
una predicción que aparece en una teoría matemáticamente consistente
14:01
that was actually developed for something else.
273
841330
2000
que fue desarrollada para alguna otra cosa.
14:03
But we don't know if either of those
274
843330
3000
Pero no sabemos si alguno de estos
14:06
are actually the dark matter candidate, OK.
275
846330
3000
son de verdad el candidato a ser materia oscura.
14:09
One or both, who knows? Or it could be something completely different.
276
849330
3000
Uno o ambos, ¿quién sabe? o podría ser algo totalmente distinto.
14:12
Now, we look for these dark matter particles
277
852330
2000
Buscamos estas partículas de materia oscura
14:14
because, after all, they are here in the room, OK,
278
854330
3000
porque después de todo, están aquí, en esta habitación
14:17
and they didn't come in the door.
279
857330
1000
y no llegaron entrando por la puerta.
14:18
They just pass through anything.
280
858330
2000
Simplemente pasan a través de todo.
14:20
They can come through the building, through the Earth --
281
860330
2000
Pueden atravesar el edificio, la tierra
14:22
they're so non-interacting.
282
862330
2000
interactúan muy poco.
14:24
So one way to look for them is to build detectors
283
864330
3000
Así que una manera de buscarlas es construir detectores
14:27
that are extremely sensitive to a dark matter particle coming through and bumping it.
284
867330
4000
que sean extremadamente sensibles a una partícula de materia oscura y la golpeen
14:31
So a crystal that will ring if that happens.
285
871330
3000
de manera que un cristal vibre si eso pasa.
14:34
So one of my colleagues up the road and his collaborators
286
874330
2000
Uno de mis colegas de aquí al lado y sus colaboradores
14:36
have built such a detector.
287
876330
2000
han construido un detector así.
14:38
And they've put it deep down in an iron mine in Minnesota,
288
878330
3000
Y lo han colocado en las profundidades de una mina de hierro en Minnesota,
14:41
OK, deep under the ground, and in fact, in the last couple of days
289
881330
3000
enterrado profundamente en el suelo. Y de hecho, en el último par de días
14:44
announced the most sensitive results so far.
290
884330
3000
han anunciado los resultados de mayor sensibilidad hasta la fecha.
14:47
They haven't seen anything, OK, but it puts limits on what the mass
291
887330
3000
No han detectado nada, bien, pero eso pone límites a la masa
14:50
and the interaction strength of these dark matter particles are.
292
890330
3000
y a la fuerza de interacción que tiene la materia oscura.
14:53
There's going to be a satellite telescope launched later this year
293
893330
4000
Se va a lanzar un satélite telescopio a finales de año
14:57
and it will look towards the middle of the galaxy,
294
897330
3000
que va a apuntar al centro de la galaxia
15:00
to see if we can see dark matter particles annihilating
295
900330
2000
para ver si podemos observar partículas de materia oscura aniquilándose
15:02
and producing gamma rays that could be detected with this.
296
902330
4000
y produciendo rayos gamma que puedan detectarse con él.
15:06
The Large Hadron Collider, a particle physics accelerator,
297
906330
3000
El gran colisionador de hadrones, un acelerador de física de partículas
15:09
that we'll be turning on later this year.
298
909330
3000
que se va a poner en marcha este año.
15:12
It is possible that dark matter particles might be produced
299
912330
3000
Es posible que se puedan producir partículas de materia oscura
15:15
at the Large Hadron Collider.
300
915330
2000
en el gran colisionador de hadrones.
15:17
Now, because they are so non-interactive,
301
917330
1000
Como interactúan tan poco
15:18
they will actually escape the detector,
302
918330
3000
en realidad escaparán del detector,
15:21
so their signature will be missing energy, OK.
303
921330
3000
así que su rastro será una falta de energía.
15:24
Now, unfortunately, there is a lot of new physics
304
924330
3000
Desgraciadamente hay un montón de física nueva
15:27
whose signature could be missing energy,
305
927330
2000
cuyo rastro podría ser una pérdida de energía
15:29
so it will be hard to tell the difference.
306
929330
2000
así que será difícil diferenciarlas.
15:31
And finally, for future endeavors, there are telescopes being designed
307
931330
5000
Y por último, para proyectos futuros, se están diseñando telescopios
15:36
specifically to address the questions of dark matter and dark energy --
308
936330
4000
para responder específicamente las cuestiones sobre materia y energía oscuras,
15:40
ground-based telescopes, and there are three space-based telescopes
309
940330
3000
telescopios terrestres. Y hay tres telescopios espaciales
15:43
that are in competition right now
310
943330
2000
compitiendo ahora mismo
15:45
to be launched to investigate dark matter and dark energy.
311
945330
3000
por ser lanzados para investigar la materia oscura y la energía oscura.
15:48
So in terms of the big questions:
312
948330
2000
Así que en términos de grandes preguntas:
15:50
what is dark matter? What is dark energy?
313
950330
2000
¿Qué es la materia oscura? ¿Qué es la energía oscura?
15:52
The big questions facing physics.
314
952330
2000
Grandes preguntas a las que se enfrenta la física.
15:54
And I'm sure you have lots of questions,
315
954330
3000
Estoy segura de que tendréis muchas preguntas.
15:57
which I very much look forward to addressing
316
957330
2000
Que espero poder responder
15:59
over the next 72 hours, while I'm here. Thank you.
317
959330
2000
durante las próximas 72 horas en que estaré por aquí. Gracias.
16:01
(Applause)
318
961330
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7