My Long Walk Across India for Women's Freedom | Srishti Bakshi | TED

47,837 views ・ 2022-05-30

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Anne Svenstrup Grant
00:04
After days of negotiation, for the very first time,
0
4751
3879
Efter flere dages forhandlinger, for allerførste gang,
00:08
my parents allowed me to step out unescorted
1
8672
2919
gav mine forældre mig lov til at gå ud uden ledsager
00:11
for a movie with my friends.
2
11633
2002
for at gå i biograf med mine venner.
00:13
I was 14 and beyond excited
3
13677
3211
Jeg var fjorten og ovenud begejstret
00:16
with this new freedom I had.
4
16930
2836
for min nyfundne frihed.
00:19
With a big smile on my face, I ended up at the back of the theater.
5
19808
3503
Med et stort smil på læben satte jeg mig bagerst i salen.
00:24
And just ten steps from my seat,
6
24354
2669
Kun ti skridt fra mit sæde
00:27
I felt these heavy hands grab both my breasts.
7
27023
3629
mærkede jeg, hvordan et par tunge hænder greb fat om begge mine bryster.
00:30
And before I knew it, these hands disappeared.
8
30652
2669
Før jeg nåede af opfatte det, forsvandt hænderne igen.
00:34
I screamed and ran outside.
9
34322
2002
Jeg skreg og løb uden for.
00:37
And I still remember those dirty handprints
10
37158
2837
Jeg kan stadig huske de beskidte håndaftryk
00:39
on my white, crisp cotton shirt,
11
39995
2711
på min fine, hvide bomuldsskjorte,
00:42
announcing to the world what had just happened.
12
42747
2795
som fortalte alle, hvad der lige var sket med mig.
00:46
I returned home devastated,
13
46710
2043
Jeg vendte fortvivlet hjem,
00:48
kept the lights on all through the night and the outdoors terrified me.
14
48795
4463
lod lyset være tændt hele natten og var rædselsslagen for at være udendørs.
00:54
I didn't want to go out at all.
15
54134
1751
Jeg havde slet ikke lyst til at gå ud.
00:56
It is not news that women face rampant violence inside homes as well
16
56845
4504
Det er ingen nyhed, at kvinder også udsættes for vold hjemme
01:01
across the world.
17
61391
1251
rundt omkring i verden.
01:03
So if it's unsafe outside and inside, where do we go?
18
63351
4964
Så hvis det både er farligt udendørs og indendørs, hvor skal vi så gå hen?
01:09
Women in India are over 600 million strong.
19
69441
5422
Der er over 600 millioner kvinder i Indien.
01:14
That's a lot of people.
20
74863
1668
Det er mange mennesker.
01:16
But this is what my country looks like.
21
76531
2544
Men det er sådan, mit land ser ud.
01:19
The outdoors.
22
79075
1293
Udendørs.
01:20
You can count the number of women in these pictures.
23
80368
2461
Man kan tælle antallet kvinder på disse billeder.
01:22
And there aren't any, or just one or two.
24
82829
3253
Der er ingen, eller måske kun én eller to.
01:26
And this is by the day.
25
86124
1627
Og det er i dagtimerne.
01:27
But this number significantly drops at night.
26
87792
3379
Men antallet falder markant, når det er mørkt.
01:31
You don't see many women walking alone at night
27
91212
2211
Man ser ikke mange kvinder gå alene i mørket
01:33
because they're simply not safe.
28
93465
2335
for det er ganske enkelt for farligt.
01:36
400,000, that's 45 women every hour,
29
96301
5630
400.000, det er 45 kvinder hver time,
01:41
face varying degrees of violence,
30
101973
1752
må udstå forskellige grader af vold,
01:43
ranging from domestic violence to rape in India.
31
103767
2711
fra vold i hjemmet til voldtægt, i Indien.
01:47
A 13-year-old girl and her mother were gang-raped on a highway
32
107062
4045
En tretten år gammel pige og hendes mor blev gruppevoldtaget på en landevej
01:51
just 45 minutes from where my parents live.
33
111107
2878
kun 45 minutter fra, hvor mine forældre bor.
01:55
When I heard this,
34
115236
1252
Da jeg hørte det
01:58
I just recalled the same incident that happened to me.
35
118281
2586
huskede jeg hændelsen, som jeg oplevede.
02:01
I was devastated.
36
121993
1418
Jeg var knust.
02:03
I found myself in the same hysterical state
37
123953
2128
Jeg var i den samme hysteriske tilstand,
02:06
I was outside of that theater.
38
126122
1794
som da jeg var kommet ud af biografen.
02:09
For everybody around me, life moved on.
39
129167
2211
For alle omkring mig gik livet videre.
02:12
We are hardwired to think that this is just how the world is.
40
132712
3545
Vi er indrettet til at tro, at det bare er sådan, verden ser ud.
02:16
Instead of asking the fundamental question
41
136299
2544
I stedet for at stille spørgsmålstegn ved,
02:18
of how wrong this is.
42
138885
1585
hvor forkert det faktisk er.
02:21
I'm here and I'm fighting for safer spaces for women
43
141221
4796
Jeg er her og kæmper for et mere sikkert miljø for kvinder
02:26
by increasing their mobility,
44
146059
2461
ved at øge deres mobilitet,
02:28
by movement of the body and mind to take control over their lives.
45
148561
5172
gennem bevægelse af krop og sind for at de kan tage kontrol over deres liv.
02:35
So how I did that.
46
155193
2044
Hvordan gjorde jeg så det?
02:38
I wanted to prove to the world that I can face my demons.
47
158571
4505
Jeg ville bevise for verden, at jeg kan se mine dæmoner i øjnene.
02:44
And not just for one, but 230 continuous days.
48
164119
4170
Og ikke kun i én, men hele 230 dage i træk.
02:48
So I decided to walk across the length of India
49
168331
4963
Så jeg besluttede mig for at vandre på tværs af hele Indien
02:53
from the very south to the north,
50
173336
2795
fra den sydligste spids til nord,
02:56
a distance of 2,300 miles.
51
176172
3003
en strækning på 3.701 killometer.
02:59
(Applause)
52
179217
1627
(Klapsalver)
03:02
2,300 miles. How much is that?
53
182220
3128
3.701 kilometer. Hvad svarer det til?
03:05
If you started from LA, you would reach New York.
54
185390
3462
Hvis du startede i Los Angeles, ville du kunne tage dig til New York.
03:08
If you started from Stockholm, you would reach Cairo.
55
188893
3921
Hvis du startede i Stockholm, ville du nå til Cairo.
03:12
That's the distance that I walked.
56
192814
1960
Så langt gik jeg.
03:14
And mile after mile, as I walked,
57
194774
2962
Og for hver kilometer jeg gik,
03:17
it became very apparent that women's lack of mobility
58
197736
4963
blev det meget tydeligt, at kvinders manglende mobilitet
03:22
hinders their freedom to earn an income and exert any form of independence.
59
202699
5589
mindsker deres frihed til at tjene penge og udøve nogen form for uafhængighed.
03:29
On my long walk,
60
209664
2002
På min lange vandring
03:31
I wanted to understand what made India
61
211708
3795
ønskede jeg at forstå, hvorfor Indien
03:35
one of the most unsafe countries in the world.
62
215545
3086
er et af de mest usikre lande i verden.
03:38
I was determined to meet the women
63
218673
1877
Jeg var besluttet på at møde kvinderne,
03:40
who are facing challenges around their safety.
64
220592
2794
der oplever upfordringer omkring deres sikkerhed.
03:43
And above all, I wanted to understand if the situation is beyond repair.
65
223428
3628
Og frem for alt ønskede jeg at forstå, om situationen er uoprettelig.
03:48
So I walked through 170 cities, small towns and villages,
66
228099
4421
Derfor gik jeg gennem 170 storbyer, små byer og landsbyer,
03:52
and I met over 85,000 women,
67
232562
3212
og jeg mødte over 85.000 kvinder,
03:55
in small huddles to, like, large crowds.
68
235774
2961
i alt fra små grupper til store folkemængder.
03:58
This is a workshop.
69
238735
1376
Dette er fra en workshop.
04:00
This is with women of an organization in small huddles inside their homes.
70
240111
4838
Den er med kvinder fra en organisation, i små grupper i deres hjem.
04:05
And that's when I realized that mobility plays a very, very big role
71
245742
4963
Det var dér, jeg indså, at mobilitet spiller en meget vigtig rolle
04:10
in their freedom to pursue anything outside of their homes.
72
250747
5213
for deres frihed til at foretage sig noget uden for hjemmet.
04:16
When I was walking across the country,
73
256753
2669
Da jeg gik på tværs af landet,
04:19
in my conversations with these women,
74
259464
2794
mens jeg havde samtaler med disse kvinder,
04:22
I was talking to them about different topics.
75
262300
3420
talte jeg med dem om forskellige emner.
04:25
And this ranged from being financially independent
76
265762
5505
Om alt fra økonomisk uafhængighed
04:31
to taking defensive positions in times of physical assault.
77
271309
4880
til selvforsvar i tilfælde af fysiske overfald.
04:36
This is an activity we did where we want to anchor ourselves and find our ground,
78
276731
4505
Dette er en aktivitet, vi lavede for at forankre os og stå fast på jorden.
04:41
and if somebody comes, you push.
79
281236
1960
Hvis nogen kommer, skubber man dem væk.
04:43
Or just feel stronger.
80
283196
1668
Eller bare at føle sig stærkere.
04:44
What it feels in your body to be stronger.
81
284864
2378
Hvordan det føles i kroppen at være stærkere.
04:48
And most of the times our discussions were around finding your voice.
82
288701
4046
Vores diskussioner handlede tit om at have modet til at gøre sin stemme hørt.
04:52
(Video) (Speaking Hindi)
83
292789
2836
(Video) (Taler hindi)
04:56
(Together) Aaah!
84
296793
2502
(I kor) Aaah!
05:04
I wanted women to move with their bodies and to shift their minds.
85
304634
4838
Jeg ville have kvinderne til at bruge deres kroppe til at ændre deres tankesæt.
05:09
The media amplified our cause
86
309514
2294
Medierne forstærkede vores sag
05:11
and reported with new energy on a demand for a safer country for women.
87
311850
5922
og rapporterede med fornyet energi om kravet til et sikrere land for kvinder.
05:17
On my long walk, I met so many people.
88
317772
3545
På min lange vandring mødte jeg så mange mennesker.
05:22
And most of the times, I noticed that marriage in India
89
322485
5923
Jeg bemærkede ofte, at ægteskab i Indien
05:28
is treated a little differently from the rest of the world.
90
328408
2836
behandles lidt anderledes end i resten af verden.
05:31
You see, marriage means
91
331244
1293
Ægteskab betyder nemlig,
05:32
a woman becomes the property of her husband and his family.
92
332537
3003
at en kvinde bliver mandens og hans families ejendom.
05:35
And not being able to step outside to pursue an education, a job,
93
335582
4087
Ikke at kunne forlade hjemmet for at tage en uddannelse eller arbejde
05:39
or create a community of her own,
94
339711
2502
eller skabe sit eget fællesskab,
05:42
that's lack of mobility, both social and physical,
95
342255
3295
det er mangel på mobilitet, både socialt og fysisk.
05:46
that is what reflects the state of gender inequality in our society.
96
346509
3962
Sådan står det til med uligheden mellem kønnene i vores samfund.
05:51
On my long walk, I bore witness
97
351347
2336
På min lange vandring var jeg vidne til
05:53
to chilling, violent, incomprehensible human behavior.
98
353725
3920
skræmmende, voldelig, uforståelig menneskelig adfærd.
05:57
But at the same time, I met brave women, survivors of atrocious crimes
99
357687
5714
Men på samme tid mødte jeg modige kvinder, der havde overlevet grusomme forbrydelser,
06:03
who lit my path with their unbelievable strength to carry on.
100
363401
4963
som lyste min vej op med deres utrolige styrke til at fortsætte.
06:08
And then something miraculous happened.
101
368907
2502
Og så skete der noget mirakuløst.
06:11
I met this woman named Jai Bharathi.
102
371409
2085
Jeg mødte en kvinde ved navn Jai Bharathi.
06:14
On her motorcycle, she arrived in the same village I was in,
103
374329
3587
Hun ankom på sin motorcykel til den samme landsby, som jeg var i.
06:17
and she was there at a training camp, teaching other women how to ride scooters.
104
377957
4964
Hun var der på en træningslejr, for at lære kvinder at køre på scooter.
06:22
I had never seen anything like this before.
105
382962
2753
Jeg havde aldrig set noget lignende før.
06:25
She donned the narrative of being fierce, the odd one out,
106
385757
4004
Hun påtog sig rollen som stærk, én, der skiller sig ud,
06:29
smashing patriarchy every single time she rode her motorcycle.
107
389802
4380
som slår patriarkatet i stykker hver gang, hun kørte på sin motorcykel.
06:34
She was an inspiration for all women, young and old.
108
394223
4588
Hun var en inspiration for alle kvinder, unge såvel som gamle.
06:38
And at the training camp,
109
398853
1335
Og i træningslejren
06:40
I saw how revving a motorbike and holding a steering wheel
110
400188
4254
så jeg, hvordan det at give den gas og holde et styr
06:44
didn’t [justt] give these women the ability to drive
111
404442
2586
ikke bare gav disse kvinder evnen til at køre,
06:47
but that much needed control over their lives.
112
407028
3712
men også den nødvendige kontrol over deres liv.
06:50
And I knew instantly that having women take charge
113
410740
5923
Jeg vidste med det samme, at det at lade kvinder tage styringen
06:56
and create change for themselves
114
416663
1668
og forandre deres egen situation
06:58
is the only way to transform our broken systems.
115
418373
4462
er den eneste måde, hvorpå vi kan ændre vores ødelagte systemer.
07:02
It got me thinking: What if we could get communities of women moving,
116
422877
4630
Det fik mig til at tænke: Hvad nu, hvis vi kunne få grupper af kvinder i bevægelse,
07:07
actually physically moving away from the house?
117
427548
3170
altså rent fysisk forlade sine hjem?
07:10
That would open a window where they could move psychologically,
118
430760
4463
Det ville åbne op for muligheden for at forandre sig psykologisk,
07:15
where they could understand or realize that she could step out of bad situations
119
435264
5756
og kunne forstå eller indse, at de kan træde ud af dårlige situationer
07:21
and have the ability to do it.
120
441062
2085
og have evnen til at gøre det.
07:23
This way we would have more women feel safe and confident.
121
443147
4296
Således kan vi få flere kvinder til at føle sig trygge og selvsikre.
07:28
So Jai Bharathi and I, we both decided
122
448486
3295
Så både Jai Bharathi og jeg bestemte,
07:31
that we are going to join forces and create a movement
123
451781
3712
at vi ville gå sammen og skabe en bevægelse
07:35
exclusively for women,
124
455493
2294
udelukkende for kvinder
07:37
focused on mobility.
125
457787
1627
med fokus på mobilitet.
07:39
We have set up a system where a woman can train to drive for themselves
126
459414
5797
Vi har oprettet et system, hvor kvinder kan lære at køre for deres egen skyld
07:45
or for Ubers, taxis,
127
465253
2169
eller for Ubers og taxaer,
07:47
or just become delivery agents for Amazon and other big companies
128
467463
4380
eller blive leveringsagenter for Amazon og andre store virksomheder
07:51
or local businesses.
129
471884
1502
eller lokale firmaer.
07:53
That's money in the bank.
130
473428
1876
Det betyder penge i banken.
07:55
And the freedom and the psychological, you know --
131
475346
3045
Og friheden og det psykologiske i at vide,
07:58
know that I can step outside of my home.
132
478433
4087
at man kan forlade sit hjem.
08:02
We are connecting these women drivers on a national network
133
482562
3670
Vi forbinder disse kvindelige chauffører via et nationalt netværk,
08:06
where they can reach out to each other for support
134
486232
2461
hvor de kan kontakte hinanden for støtte
08:08
and to share experiences.
135
488693
1626
og dele erfaringer.
08:10
And not just that.
136
490319
1377
Og ikke kun det.
08:11
She can actually ping another driver in her vicinity
137
491696
4338
Man kan faktisk kontakte andre førere i nærheden,
08:16
if she is feeling distressed, if she's in danger,
138
496034
3670
hvis man føler sig truet, hvis man er i fare
08:19
or if she’s simply just waiting for her next ride or pickup
139
499704
3211
eller bare venter på den næste kunde eller køretur
08:22
and doesn't want to wait alone.
140
502957
2002
og ikke vil vente alene.
08:25
For us, receiving our first paycheck might be very empowering.
141
505001
4629
For os kan det at få den første lønseddel føles styrkende.
08:29
But for 59-year-old Nagamani
142
509672
2336
Men for 59-årige Nagamani
08:32
that moment arrived when she put her scooter on a center stand
143
512050
5088
kom det øjeblik, da hun parkerede sin scooter
08:37
and feeling physically strong,
144
517180
2711
og følte sig fysisk stærk
08:39
and proving to the society that she's beyond being just a sidekick.
145
519932
3629
og beviste over for samfundet, at hun har opnået noget.
08:43
We have trained 1,800 women who are road ready.
146
523603
3920
Vi har oplært 1.800 kvinder, som er klar til at køre.
08:47
(Applause)
147
527523
1043
(Klapsalver)
08:48
And raring.
148
528566
1251
Ivrige efter at starte.
08:54
Road ready and raring to go.
149
534197
2043
Klar til at køre og komme i gang.
08:56
And our decade-long mission is to bring one million women into mobility
150
536240
5089
I et årti har vi kæmpet for at få en million kvinder i bevægelse
09:01
and be the largest network of women drivers connected to each other.
151
541329
4045
og blive det største netværk af sammensluttede kvindelige førere.
09:05
By rethinking mobility for women,
152
545917
1918
Gennem et nyt syn på kvinders mobilitet,
09:08
giving them a safe transport and safety outside of home,
153
548586
3962
og give dem sikre former for transport og tryghed uden for hjemmet,
09:12
it is our hope to transform our culture.
154
552590
2836
håber vi på at transformere vores kultur.
09:16
Apart from having a profound impact on the Indian economy,
155
556219
4170
Ud over at have en vidtrækkende effekt på Indiens økonomi,
09:20
this is about something much bigger.
156
560431
2795
handler dette om noget meget større.
09:23
As you all know, when we move, we can be seen.
157
563267
5214
Som I alle ved, er vi synlige, når vi bevæger os.
09:29
The more women see other women in public spaces,
158
569941
3587
Jo flere kvinder, der ser andre kvinder i det offentlige rum,
09:33
the more safe, independent and empowered each one of us will be.
159
573528
4963
jo mere trygge, selvstændige og handlekraftige bliver vi alle.
09:39
So.
160
579992
1377
Så.
09:41
If we can learn how to walk, certainly we can learn how to fly.
161
581369
5213
Hvis vi kan lære at gå, kan vi helt sikkert også lære at flyve.
09:46
Thank you.
162
586624
1251
Tak.
09:47
(Applause)
163
587959
6965
(Klapsalver)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7