Juan Enriquez: The life-code that will reshape the future

87,492 views ・ 2007-05-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Sevil Sofueva Reviewer: MaYoMo com
00:26
I'm supposed to scare you, because it's about fear, right?
0
26000
3000
От мен се очаква да ви уплаша, защото всичко опира до страха, нали?
00:30
And you should be really afraid,
1
30000
2000
И би трябвало да ви е страх,
00:32
but not for the reasons why you think you should be.
2
32000
2000
но не поради причините, които сте си наумили.
00:35
You should be really afraid that --
3
35000
2000
Трябва наистина да ви е страх, че
00:37
if we stick up the first slide on this thing -- there we go -- that you're missing out.
4
37000
4000
ето първия слайд, че изпускате.
00:43
Because if you spend this week thinking about Iraq and
5
43000
4000
Защото ако прекарате тази седмица, мислейки за Ирак и
00:47
thinking about Bush and thinking about the stock market,
6
47000
4000
мислейки за Буш, и мислейки за инвестиционния пазар,
00:51
you're going to miss one of the greatest adventures that we've ever been on.
7
51000
2000
ще изпуснете едно от най-великите приключения.
00:54
And this is what this adventure's really about.
8
54000
2000
И ето за какво приключение става въпрос.
00:56
This is crystallized DNA.
9
56000
4000
Това е кристал на ДНК.
01:00
Every life form on this planet -- every insect, every bacteria, every plant,
10
60000
3000
Всяка форма на живот на нашата планета - всяко насекомо, всяка бактерия, всяко растение,
01:03
every animal, every human, every politician -- (Laughter)
11
63000
3000
всяко животно, всеки човек всеки политик - (смях)
01:08
is coded in that stuff.
12
68000
2000
са закодирани в ДНК.
01:10
And if you want to take a single crystal of DNA, it looks like that.
13
70000
4000
И ако вземете отделен кристал на ДНК, той изглежда така.
01:14
And we're just beginning to understand this stuff.
14
74000
2000
И ние тепърва започваме да разбираме тези неща.
01:17
And this is the single most exciting adventure that we have ever been on.
15
77000
3000
И това е единственото най-интересно приключение, на което сме били.
01:21
It's the single greatest mapping project we've ever been on.
16
81000
3000
Това е единственият най-голям проект по "картография".
01:24
If you think that the mapping of America's made a difference,
17
84000
2000
Ако мислите, че картата на Америка има голямо значение,
01:26
or landing on the moon, or this other stuff,
18
86000
3000
или стъпването на луната, или други неща,
01:29
it's the map of ourselves and the map of every plant
19
89000
3000
то "картата" на човешкия организъм и тази на всяко растение
01:32
and every insect and every bacteria that really makes a difference.
20
92000
3000
и на всяко насекомо, на всяка бактерия е това, което наистина има значение.
01:35
And it's beginning to tell us a lot about evolution.
21
95000
3000
Чрез нея започваме да научаваме много за еволюцията.
01:40
(Laughter)
22
100000
4000
(смях)
01:44
It turns out that what this stuff is --
23
104000
2000
Оказва се, че това нещо е -
01:46
and Richard Dawkins has written about this --
24
106000
2000
и Ричард Доукинс е писал за това -
01:48
is, this is really a river out of Eden.
25
108000
2000
е река от рая.
01:50
So, the 3.2 billion base pairs inside each of your cells
26
110000
4000
3.2 милиарда бази в ДНК на всяка една от вашите клетки
01:54
is really a history of where you've been for the past billion years.
27
114000
3000
е наистина историята на вашето съществуване през последните милиард години.
01:57
And we could start dating things,
28
117000
1000
И така можем да преценим възрастта на нещата,
01:58
and we could start changing medicine and archeology.
29
118000
3000
можем да променим медицината и археологията.
02:02
It turns out that if you take the human species about 700 years ago,
30
122000
3000
Излиза, че ако вземем човешкия вид преди 700 години,
02:05
white Europeans diverged from black Africans in a very significant way.
31
125000
3000
белите европейци са произлезли от африканската раса.
02:08
White Europeans were subject to the plague.
32
128000
5000
В миналото европейците са покусени от чумата.
02:14
And when they were subject to the plague, most people didn't survive,
33
134000
3000
И по време на тази епидемия повечето хора умират,
02:17
but those who survived had a mutation on the CCR5 receptor.
34
137000
4000
но тези, които оживяват имат мутация в рецептора ССR5.
02:21
And that mutation was passed on to their kids
35
141000
2000
И тази мутация е предадена на следващите поколения,
02:23
because they're the ones that survived,
36
143000
2000
защото те са тези,
02:25
so there was a great deal of population pressure.
37
145000
2000
които оживяват.
02:27
In Africa, because you didn't have these cities,
38
147000
2000
В Африка, заради липсата на такива селища (градове),
02:29
you didn't have that CCR5 population pressure mutation.
39
149000
3000
мутацията в CCR5 не се появява.
02:32
We can date it to 700 years ago.
40
152000
3000
Това се случва преди 700 години.
02:35
That is one of the reasons why AIDS is raging across Africa as fast as it is,
41
155000
4000
Това е една от причините за по-бързото разпространение на СПИН в Африка,
02:39
and not as fast across Europe.
42
159000
4000
в сравнение с Европа.
02:43
And we're beginning to find these little things for malaria,
43
163000
3000
Тепърва започваме да откриваме тези неща във връзка с маларията,
02:46
for sickle cell, for cancers.
44
166000
3000
със сърповидната анемия, рака.
02:50
And in the measure that we map ourselves,
45
170000
2000
И що се отнася до създаването на "картата" на човека,
02:52
this is the single greatest adventure that we'll ever be on.
46
172000
2000
това е най-великото приключение, на което сме били.
02:54
And this Friday, I want you to pull out a really good bottle of wine,
47
174000
4000
Този петък искам всички да извадите бутилка добро вино
02:58
and I want you to toast these two people.
48
178000
2000
и да отправите тост за тези хора.
03:01
Because this Friday, 50 years ago, Watson and Crick found the structure of DNA,
49
181000
4000
Защото този петък преди 50 години, Уотсън и Крик откриха структурата на ДНК,
03:05
and that is almost as important a date
50
185000
3000
и тази дата е почти толкова важна колкото
03:08
as the 12th of February when we first mapped ourselves,
51
188000
3000
12 февруари, когато човешката ДНК беше декодирана,
03:11
but anyway, we'll get to that.
52
191000
2000
но както и да е, ще стигнем и до това.
03:13
I thought we'd talk about the new zoo.
53
193000
2000
Мисля, че е време да поговорим за новия зоопарк.
03:15
So, all you guys have heard about DNA, all the stuff that DNA does,
54
195000
4000
Вие всички сте чували за ДНК и нейните функции,
03:19
but some of the stuff we're discovering is kind of nifty
55
199000
3000
но някои от нещата, които откриваме са отлични,
03:22
because this turns out to be the single most abundant species on the planet.
56
202000
5000
защото се оказва, че този вид е най-често срещаният на земята.
03:27
If you think you're successful or cockroaches are successful,
57
207000
3000
Ако мислите, че ние или хлебарките сме се приспособили успешно,
03:30
it turns out that there's ten trillion trillion Pleurococcus sitting out there.
58
210000
3000
оказва се, че има 10 трилиона Pleurococcus.
03:33
And we didn't know that Pleurococcus was out there,
59
213000
3000
А ние незнаехме, че Pleurococcus съществува,
03:36
which is part of the reason
60
216000
1000
което е част от причината
03:37
why this whole species-mapping project is so important.
61
217000
5000
този проект да е толкова важен.
03:42
Because we're just beginning to learn
62
222000
2000
Защото ние тъкмо започваме да разбираме
03:44
where we came from and what we are.
63
224000
1000
какво сме и откъде сме произлезли.
03:46
And we're finding amoebas like this. This is the amoeba dubia.
64
226000
3000
И откриваме амеби като тази. Това е Amoeba dubia.
03:50
And the amoeba dubia doesn't look like much,
65
230000
2000
И Amoeba dubia не изглежда кои знае как,
03:52
except that each of you has about 3.2 billion letters,
66
232000
3000
но всеки от вас съдържа 3.2 милиарда ДНК бази,
03:55
which is what makes you you,
67
235000
2000
което ви прави това, което сте
03:57
as far as gene code inside each of your cells,
68
237000
3000
заради генетичния код във вашите клетки
04:00
and this little amoeba which, you know,
69
240000
3000
и тази малка амеба, стотици и милиони и милиарди
04:03
sits in water in hundreds and millions and billions,
70
243000
2000
от която живеят във водата,
04:06
turns out to have 620 billion base pairs of gene code inside.
71
246000
6000
съдържа 620 милиарда бази генетичен код.
04:12
So, this little thingamajig has a genome
72
252000
3000
Така че, това малко същество има геном,
04:15
that's 200 times the size of yours.
73
255000
2000
които е 200 пъти по-голям от вашия.
04:18
And if you're thinking of efficient information storage mechanisms,
74
258000
3000
И ако помислите за ефективното съхранение на информация
04:22
it may not turn out to be chips.
75
262000
2000
може да се окаже, че това не са електронните чипове.
04:25
It may turn out to be something that looks a little like that amoeba.
76
265000
4000
Може да се окаже, че е нещо като тази амеба.
04:29
And, again, we're learning from life and how life works.
77
269000
4000
И пак, ние се учим от живота.
04:33
This funky little thing: people didn't used to think
78
273000
4000
Това забавно малко нещо: досега хората мислеха,
04:37
that it was worth taking samples out of nuclear reactors
79
277000
3000
че не си струва да взимаме проби от атомни реактори,
04:40
because it was dangerous and, of course, nothing lived there.
80
280000
3000
защото е опасно и, разбира се, нищо не живее там.
04:43
And then finally somebody picked up a microscope
81
283000
3000
И тогава някой най-после взе микроскоп
04:46
and looked at the water that was sitting next to the cores.
82
286000
3000
и погледна във водата, намираща се до такива реактори.
04:49
And sitting next to that water in the cores
83
289000
2000
И до тази вода
04:51
was this little Deinococcus radiodurans, doing a backstroke,
84
291000
3000
си плуваше малкия Deinococcus radiodurans,
04:54
having its chromosomes blown apart every day,
85
294000
2000
чиито хромозоми биват разрушени всеки ден,
04:56
six, seven times, restitching them,
86
296000
3000
6, 7 пъти и поправени,
04:59
living in about 200 times the radiation that would kill you.
87
299000
2000
живеейки в радиация 200 пъти над допустимата доза за вас.
05:02
And by now you should be getting a hint as to how diverse
88
302000
3000
И досега би трябвало да сте получили представа колко разновиден
05:05
and how important and how interesting this journey into life is,
89
305000
2000
и важен, и интересен е този път към живота,
05:07
and how many different life forms there are,
90
307000
3000
и колко различни видове живот съществуват,
05:10
and how there can be different life forms living in
91
310000
3000
и как различни организми живеят
05:13
very different places, maybe even outside of this planet.
92
313000
3000
на много различни места, може би даже извън нашата планета.
05:17
Because if you can live in radiation that looks like this,
93
317000
2000
Защото ако е възможно да се живее при такава радиация,
05:19
that brings up a whole series of interesting questions.
94
319000
3000
това води до серия от въпроси.
05:23
This little thingamajig: we didn't know this thingamajig existed.
95
323000
3000
Това малко нещо: ние не знаехме, че то съществува.
05:27
We should have known that this existed
96
327000
2000
Трябваше да знаем, че съществува,
05:29
because this is the only bacteria that you can see to the naked eye.
97
329000
3000
защото това е единствената бактерия, която може да се види с просто око.
05:32
So, this thing is 0.75 millimeters.
98
332000
3000
Това нещо е 0.75 милиметра.
05:35
It lives in a deep trench off the coast of Namibia.
99
335000
2000
Живее в дълбокото море до брега на Намибия.
05:38
And what you're looking at with this namibiensis
100
338000
2000
И тази namibiensis е
05:40
is the biggest bacteria we've ever seen.
101
340000
2000
най-голямата бактерия, която сме виждали.
05:42
So, it's about the size of a little period on a sentence.
102
342000
3000
Тя е голяма колкото точката в края на едно изречение.
05:46
Again, we didn't know this thing was there three years ago.
103
346000
4000
И пак, ние не знаехме, че я има допреди 3 години.
05:50
We're just beginning this journey of life in the new zoo.
104
350000
3000
Ние тъкмо започваме това пътешествие към новия зоопарк.
05:54
This is a really odd one. This is Ferroplasma.
105
354000
3000
Този организъм е доста странен. Това е Ferroplasma.
05:58
The reason why Ferroplasma is interesting is because it eats iron,
106
358000
3000
Причината Ferroplasma да е толкова интересна е в това, че тя се храни с желязо,
06:02
lives inside the equivalent of battery acid,
107
362000
3000
живее в нещо еквивалентно на киселина от батерия,
06:06
and excretes sulfuric acid.
108
366000
2000
и отделя сярна киселина.
06:10
So, when you think of odd life forms,
109
370000
2000
Така че като помислим за странни форми на живот,
06:12
when you think of what it takes to live,
110
372000
3000
за това какво е нужно за живота,
06:16
it turns out this is a very efficient life form,
111
376000
2000
оказва се, че тази форма на живот е много ефективна
06:18
and they call it an archaea. Archaea means "the ancient ones."
112
378000
4000
и тя се нарича архея. Архея означава древен.
06:22
And the reason why they're ancient is because this thing came up
113
382000
4000
И причината, че тези организми са древни е, че те се появяват
06:26
when this planet was covered
114
386000
2000
когато нашата планета е покрита
06:28
by things like sulfuric acid in batteries,
115
388000
1000
с неща като сярна киселина,
06:29
and it was eating iron when the earth was part of a melted core.
116
389000
4000
и се хранят с желязо когато земята е част от разтопено ядро.
06:34
So, it's not just dogs and cats and whales and dolphins
117
394000
4000
Така че, не са само кучетата и котките, и китовете, и делфините,
06:38
that you should be aware of and interested in on this little journey.
118
398000
4000
за които трябва да знаете и да се интересувате.
06:42
Your fear should be that you are not,
119
402000
3000
Трябва да се страхувате, че
06:45
that you're paying attention to stuff which is temporal.
120
405000
3000
обръщате внимание на неща, които са временни.
06:48
I mean, George Bush -- he's going to be gone, alright? Life isn't.
121
408000
5000
Искам да кажа, Джордж Буш - той ще си отиде. Животът няма.
06:54
Whether the humans survive or don't survive,
122
414000
3000
Дали човекът ще оцелее или не,
06:57
these things are going to be living on this planet or other planets.
123
417000
3000
тези неща ще продължават да живеят на нашата или други планети.
07:00
And it's just beginning to understand this code of DNA
124
420000
4000
И разбирането на този генетичен код
07:04
that's really the most exciting intellectual adventure
125
424000
3000
е най-интересното интелектуално приключение,
07:07
that we've ever been on.
126
427000
3000
на което сме били.
07:10
And you can do strange things with this stuff. This is a baby gaur.
127
430000
4000
И човек може да прави странни неща с тези знания. Това е теле от изчезващ вид.
07:14
Conservation group gets together,
128
434000
2000
Група учени се събират
07:16
tries to figure out how to breed an animal that's almost extinct.
129
436000
4000
и се опитват да открият как да възкресят този вид.
07:21
They can't do it naturally, so what they do with this thing is
130
441000
3000
Това не е възможно по природен път, така че
07:24
they take a spoon, take some cells out of an adult gaur's mouth, code,
131
444000
5000
те взимат клетки (кода) от устата на възрастен индивид,
07:30
take the cells from that and insert it into a fertilized cow's egg,
132
450000
4000
взимат клетките и ги инжектират в оплодена яйцеклетка от крава
07:35
reprogram cow's egg -- different gene code.
133
455000
3000
и репрограмират тази яйцеклетка с различен генетичен код.
07:39
When you do that, the cow gives birth to a gaur.
134
459000
4000
Тогава кравата ражда този вид теле.
07:44
We are now experimenting with bongos, pandas, elands, Sumatran tigers,
135
464000
6000
Сега експериментираме с антилопи бонго, панди, тигри
07:50
and the Australians -- bless their hearts --
136
470000
3000
и австралийците, бог да ги благослови,
07:53
are playing with these things.
137
473000
1000
си играят с тези неща.
07:54
Now, the last of these things died in September 1936.
138
474000
4000
Последният индивид от този вид умира през септември 1936.
07:58
These are Tasmanian tigers. The last known one died at the Hobart Zoo.
139
478000
4000
Това е тазманийски тигър. Последният умира в зоопарка Хобарт.
08:02
But it turns out that as we learn more about gene code
140
482000
3000
Но се оказва, че като научаваме повече за генетичния код
08:05
and how to reprogram species,
141
485000
2000
и за репрограмирането,
08:07
we may be able to close the gene gaps in deteriorate DNA.
142
487000
5000
можем да запълним дупките в кода на деградирала ДНК.
08:12
And when we learn how to close the gene gaps,
143
492000
3000
И като се научим как да запълним тези дупки,
08:15
then we can put a full string of DNA together.
144
495000
2000
можем да реконструираме цяла ДНК молекула.
08:18
And if we do that, and insert this into a fertilized wolf's egg,
145
498000
4000
И ако направим това и инжектираме тази молекула в оплодена яйцеклетка от вълк,
08:23
we may give birth to an animal
146
503000
2000
можем да създадем животно,
08:25
that hasn't walked the earth since 1936.
147
505000
2000
което не е бродило земята от 1936 година насам.
08:28
And then you can start going back further,
148
508000
2000
И тогава можем да идем и още по-назад във времето,
08:30
and you can start thinking about dodos,
149
510000
2000
можем да започнем да мислим за птицата додо
08:33
and you can think about other species.
150
513000
1000
и за други видове.
08:35
And in other places, like Maryland, they're trying to figure out
151
515000
3000
На други места като Мериленд се опитват да открият
08:38
what the primordial ancestor is.
152
518000
2000
първичния прародител.
08:40
Because each of us contains our entire gene code
153
520000
3000
Понеже всеки от нас съдържа целия генетичен код
08:43
of where we've been for the past billion years,
154
523000
3000
на това къде сме били през последните милиард години,
08:46
because we've evolved from that stuff,
155
526000
2000
понеже произлизаме от това,
08:48
you can take that tree of life and collapse it back,
156
528000
2000
можем да вземем това дърво на живота и да екстраполираме назад
08:50
and in the measure that you learn to reprogram,
157
530000
3000
и с помощта на репрограмирането
08:53
maybe we'll give birth to something
158
533000
2000
може би ще създадем нещо
08:55
that is very close to the first primordial ooze.
159
535000
2000
много подобно на прародителя.
08:57
And it's all coming out of things that look like this.
160
537000
2000
И всичко идва от места като тези.
08:59
These are companies that didn't exist five years ago.
161
539000
2000
Това са компании, които допреди 5 години не съществуваха.
09:01
Huge gene sequencing facilities the size of football fields.
162
541000
4000
Огромни инфраструктури големи колкото футболни стадиони.
09:05
Some are public. Some are private.
163
545000
2000
Някои са държавни, други са частни.
09:07
It takes about 5 billion dollars to sequence a human being the first time.
164
547000
3000
Първото декодиране на човешкия геном струва 5 милиарда долара.
09:11
Takes about 3 million dollars the second time.
165
551000
2000
Второто - 3 милиарда.
09:13
We will have a 1,000-dollar genome within the next five to eight years.
166
553000
4000
През следващите 5-10 години ще ни струва 1000.
09:17
That means each of you will contain on a CD your entire gene code.
167
557000
4000
Това означава, че всеки от вас ще може да притежава кода на своя геном записан на компакт диск.
09:22
And it will be really boring. It will read like this.
168
562000
2000
И той ще е доста скучен. Ще звучи нещо като:
09:25
(Laughter)
169
565000
2000
(смях)
09:27
The really neat thing about this stuff is that's life.
170
567000
2000
Най-хубавото е, че това е живота.
09:29
And Laurie's going to talk about this one a little bit.
171
569000
3000
И Лори ще говори за това след малко.
09:32
Because if you happen to find this one inside your body,
172
572000
2000
Ако намерите това в своя организъм,
09:34
you're in big trouble, because that's the source code for Ebola.
173
574000
2000
сте в беда, защото това е кодът на Ебола.
09:38
That's one of the deadliest diseases known to humans.
174
578000
2000
Това е една от най-опасните болести засегнали човека.
09:40
But plants work the same way and insects work the same way,
175
580000
2000
Но растенията и насекомите са конструирани по подобен начин,
09:42
and this apple works the same way.
176
582000
2000
също и тази ябълка.
09:44
This apple is the same thing as this floppy disk.
177
584000
2000
Тази ябълка е като дискета.
09:46
Because this thing codes ones and zeros,
178
586000
2000
В нея са закодирани 1 и 0,
09:48
and this thing codes A, T, C, Gs, and it sits up there,
179
588000
2000
и в нея са закодирани А, Т, Ц и Г, и тя си виси там горе,
09:50
absorbing energy on a tree, and one fine day
180
590000
3000
абсорбирайки енергия на дървото, и един ден
09:53
it has enough energy to say, execute, and it goes [thump]. Right?
181
593000
4000
тя има достатъчно енергия да каже "изпълни" и да падне. Нали?
09:57
(Laughter)
182
597000
3000
(смях)
10:00
And when it does that, pushes a .EXE, what it does is,
183
600000
4000
И като направи това,
10:04
it executes the first line of code, which reads just like that,
184
604000
3000
тя изпълнява първия ред на кода
10:07
AATCAGGGACCC, and that means: make a root.
185
607000
3000
ААТЦАГГГАЦЦЦ и това означава: пусни корен.
10:10
Next line of code: make a stem.
186
610000
2000
Следващия ред: изгради стъбло.
10:12
Next line of code, TACGGGG: make a flower that's white,
187
612000
3000
Следващия ред, ТАЦГГГГ: направи бял цвят,
10:15
that blooms in the spring, that smells like this.
188
615000
3000
който цъфти през пролетта и мирише така.
10:18
In the measure that you have the code
189
618000
2000
И докато имаме този код,
10:20
and the measure that you read it --
190
620000
3000
и докато можем да го разчетем -
10:23
and, by the way, the first plant was read two years ago;
191
623000
2000
между другото първото растение бе декодирано преди 2 години,
10:25
the first human was read two years ago;
192
625000
2000
първият човек бе декодиран преди 2 години,
10:27
the first insect was read two years ago.
193
627000
2000
първото насекомо бе декодирано преди 2 години.
10:29
The first thing that we ever read was in 1995:
194
629000
3000
Първото нещо бе декодирано през 1995:
10:32
a little bacteria called Haemophilus influenzae.
195
632000
2000
малка бактерия наречена Haemophilus influenzae.
10:35
In the measure that you have the source code, as all of you know,
196
635000
3000
И докато имаме този код, както знаете,
10:38
you can change the source code, and you can reprogram life forms
197
638000
2000
можем да го променим и репрограмираме,
10:40
so that this little thingy becomes a vaccine,
198
640000
2000
така че това малко нещо да се превърне във ваксина,
10:42
or this little thingy starts producing biomaterials,
199
642000
3000
или това малко нещо да произвежда биоматериали,
10:45
which is why DuPont is now growing a form of polyester
200
645000
3000
което е причината DuPont да произвежда форма на полиестер
10:48
that feels like silk in corn.
201
648000
2000
като коприна.
10:51
This changes all rules. This is life, but we're reprogramming it.
202
651000
5000
Това променя всички правила. Това е живота, но ние го репрограмираме.
10:58
This is what you look like. This is one of your chromosomes.
203
658000
4000
Ето как изглеждате вие. Ето как изглеждат вашите хромозоми.
11:02
And what you can do now is,
204
662000
2000
И вие можете да
11:04
you can outlay exactly what your chromosome is,
205
664000
3000
визуализирате вашата хромозома
11:07
and what the gene code on that chromosome is right here,
206
667000
3000
и генетичния код на вашата хромозома,
11:10
and what those genes code for, and what animals they code against,
207
670000
3000
и какви са продуктите на този код,
11:13
and then you can tie it to the literature.
208
673000
2000
и тогава можете да го свържете с публикуваните материали.
11:15
And in the measure that you can do that, you can go home today,
209
675000
3000
И тогава можете да си отидете вкъщи днес,
11:18
and get on the Internet, and access
210
678000
2000
и чрез интернет да се доберете
11:20
the world's biggest public library, which is a library of life.
211
680000
3000
до най-голямата обществена библиотека в света, тази на живота.
11:24
And you can do some pretty strange things
212
684000
2000
И можете да направите нещо доста странно,
11:26
because in the same way as you can reprogram this apple,
213
686000
2000
защото по същия начин по който можете да репрограмирате тази ябълка,
11:29
if you go to Cliff Tabin's lab at the Harvard Medical School,
214
689000
2000
ако идете в лабораторията на Клиф Табин в медицинския факултет в Харвард,
11:32
he's reprogramming chicken embryos to grow more wings.
215
692000
4000
той репрограмира птичи ембриони да развият допълнителни крила.
11:38
Why would Cliff be doing that? He doesn't have a restaurant.
216
698000
3000
Защо Клиф прави това? Той няма ресторант.
11:41
(Laughter)
217
701000
1000
(смях)
11:43
The reason why he's reprogramming that animal to have more wings
218
703000
3000
Причината той да репрограмира това животно, така че да му пораснат още крила,
11:46
is because when you used to play with lizards as a little child,
219
706000
3000
е следната. Когато като малки сте играли с гущери,
11:49
and you picked up the lizard, sometimes the tail fell off, but it regrew.
220
709000
4000
може би понякога опашката им е падала, а след това пониквала отново.
11:53
Not so in human beings:
221
713000
3000
При хората това не е така:
11:56
you cut off an arm, you cut off a leg -- it doesn't regrow.
222
716000
3000
ако отрежете ръка или крак, те не поникват наново.
11:59
But because each of your cells contains your entire gene code,
223
719000
4000
Но понеже всяка една от вашите клетки съдържа целия ви геном,
12:04
each cell can be reprogrammed, if we don't stop stem cell research
224
724000
4000
всяка клетка може да бъде репрограмирана, ако не спрем изследователската дейност със стволови клетки
12:08
and if we don't stop genomic research,
225
728000
2000
или проучванията на генома,
12:10
to express different body functions.
226
730000
3000
да произведе различни функции на организма.
12:14
And in the measure that we learn how chickens grow wings,
227
734000
3000
И ако се научим как пилето развива крила,
12:17
and what the program is for those cells to differentiate,
228
737000
2000
как тези клетки са програмирани,
12:19
one of the things we're going to be able to do
229
739000
3000
едно от нещата, които можем да направим е
12:22
is to stop undifferentiated cells, which you know as cancer,
230
742000
3000
да спрем клетките, които не са се диференцирали, които вие познавате като ракови,
12:26
and one of the things we're going to learn how to do
231
746000
2000
и едно от нещата, които можем да научим е
12:28
is how to reprogram cells like stem cells
232
748000
3000
как да репрограмираме стволови клетки,
12:31
in such a way that they express bone, stomach, skin, pancreas.
233
751000
6000
така че те да се диференцират в кост, стомах, кожа, панкреас.
12:38
And you are likely to be wandering around -- and your children --
234
758000
3000
И вие сигурно ще се разхождате - а също и вашите деца -
12:41
on regrown body parts in a reasonable period of time,
235
761000
3000
с нови органи в скоро време,
12:45
in some places in the world where they don't stop the research.
236
765000
3000
на места, където изследователската дейност не е спряна.
12:50
How's this stuff work? If each of you differs
237
770000
5000
Как става това? Ако всеки от вас се различава
12:55
from the person next to you by one in a thousand, but only three percent codes,
238
775000
3000
от човека до вас с 1/1000, но само 3% код,
12:58
which means it's only one in a thousand times three percent,
239
778000
2000
което е 1/1000х3%,
13:00
very small differences in expression and punctuation
240
780000
3000
много малка разлика в кода
13:03
can make a significant difference. Take a simple declarative sentence.
241
783000
3000
може да промени много.
13:08
(Laughter)
242
788000
2000
(смях)
13:10
Right?
243
790000
1000
Нали така?
13:11
That's perfectly clear. So, men read that sentence,
244
791000
4000
Това е доста ясно. Мъжете четат това изречение
13:15
and they look at that sentence, and they read this.
245
795000
2000
и го гледат, и прочитат следното.
13:23
Okay?
246
803000
1000
ОК?
13:24
Now, women look at that sentence and they say, uh-uh, wrong.
247
804000
4000
Сега жените го четат и ъх-ъх, грешка.
13:28
This is the way it should be seen.
248
808000
2000
Ето как трябва да бъде прочетено.
13:32
(Laughter)
249
812000
8000
(смях)
13:40
That's what your genes are doing.
250
820000
1000
Това правят и вашите гени.
13:41
That's why you differ from this person over here by one in a thousand.
251
821000
5000
Ето защо всеки от вас се различава от човека до вас с 1 на 1000.
13:46
Right? But, you know, he's reasonably good looking, but...
252
826000
3000
Нали така? Той е доста красив, но...
13:49
I won't go there.
253
829000
2000
Няма да коментирам по-нататък.
13:52
You can do this stuff even without changing the punctuation.
254
832000
3000
Това можете да направите и без да променяте пунктуацията.
13:56
You can look at this, right?
255
836000
4000
Можете да погледнете така, нали?
14:00
And they look at the world a little differently.
256
840000
2000
И те гледат на света по малко по-различен начин.
14:02
They look at the same world and they say...
257
842000
2000
Те гледат на същия свят и казват...
14:04
(Laughter)
258
844000
6000
(смях)
14:10
That's how the same gene code -- that's why you have 30,000 genes,
259
850000
4000
Ето как един генетичен код - ето защо имате 30000 гени,
14:14
mice have 30,000 genes, husbands have 30,000 genes.
260
854000
3000
мишките имат 30000 гени, съпруга ви има 30000 гени.
14:17
Mice and men are the same. Wives know that, but anyway.
261
857000
3000
Мишките и мъжете са подобни. Съпругите знаят това, но както и да е.
14:21
You can make very small changes in gene code
262
861000
2000
Можете да въведете малки промени в генетичния код
14:23
and get really different outcomes,
263
863000
2000
и да получите много различни резултати,
14:27
even with the same string of letters.
264
867000
2000
даже със същата поредица от букви.
14:31
That's what your genes are doing every day.
265
871000
2000
Това правят вашите гени всеки ден.
14:34
That's why sometimes a person's genes
266
874000
2000
Ето защо понякога на гените не им е
14:36
don't have to change a lot to get cancer.
267
876000
2000
нужно да се променят много, за да причинят рак.
14:42
These little chippies, these things are the size of a credit card.
268
882000
4000
Тези малки чипове са големи колкото кредитни карти.
14:47
They will test any one of you for 60,000 genetic conditions.
269
887000
2000
Те могат да тестват всеки от вас за 60000 генетични болести.
14:50
That brings up questions of privacy and insurability
270
890000
3000
Това води до редица въпроси относно поверителни данни и застраховане
14:53
and all kinds of stuff, but it also allows us to start going after diseases,
271
893000
2000
и подобни, но в същото време ни позволява да научим повече за болестите,
14:56
because if you run a person who has leukemia through something like this,
272
896000
3000
защото ако тествате пациент с левкемия с това нещо,
15:00
it turns out that three diseases with
273
900000
2000
се оказва че 3 болести с
15:02
completely similar clinical syndromes
274
902000
4000
много подобни клинични симптоми
15:06
are completely different diseases.
275
906000
2000
са съвсем различни.
15:08
Because in ALL leukemia, that set of genes over there over-expresses.
276
908000
3000
Защото във всички видове левкемия тези гени преобладават.
15:11
In MLL, it's the middle set of genes,
277
911000
2000
В MLL тези в средата,
15:13
and in AML, it's the bottom set of genes.
278
913000
2000
и в AML тези долу.
15:15
And if one of those particular things is expressing in your body,
279
915000
5000
И ако един от тези генетични продукти се синтезира във вашия организъм,
15:20
then you take Gleevec and you're cured.
280
920000
2000
взимате Gleevec и се оправяте.
15:23
If it is not expressing in your body,
281
923000
2000
Ако не се синтезира във вашия организъм,
15:25
if you don't have one of those types --
282
925000
2000
ако нямате някой от тези видове левкемия-
15:27
a particular one of those types -- don't take Gleevec.
283
927000
3000
не взимайте Gleevec.
15:30
It won't do anything for you.
284
930000
1000
Няма да ви помогне.
15:32
Same thing with Receptin if you've got breast cancer.
285
932000
2000
Същото важи за Receptin ако имате рак на гърдата.
15:35
Don't have an HER-2 receptor? Don't take Receptin.
286
935000
3000
Ако нямате рецептора HER-2, не взимайте Receptin.
15:38
Changes the nature of medicine. Changes the predictions of medicine.
287
938000
4000
Това променя медицината и способността й да предвижда.
15:42
Changes the way medicine works.
288
942000
2000
Това променя начина, по който медицината работи.
15:44
The greatest repository of knowledge when most of us went to college
289
944000
3000
Най-големият склад за знания, когато повечето от нас бяха студенти
15:47
was this thing, and it turns out that
290
947000
2000
беше ето това и се оказва, че
15:49
this is not so important any more.
291
949000
2000
вече не е така.
15:51
The U.S. Library of Congress, in terms of its printed volume of data,
292
951000
4000
Американската Конгресна Библиотека
15:55
contains less data than is coming out of a good genomics company
293
955000
4000
съдържа по-малко данни от тези произведени в една добра биотехнологична компания
15:59
every month on a compound basis.
294
959000
3000
всеки месец, като цяло.
16:02
Let me say that again: A single genomics company
295
962000
3000
Нека го повторя пак, само една биотехнологична компания
16:05
generates more data in a month, on a compound basis,
296
965000
3000
произвежда повече данни на месец, общо,
16:08
than is in the printed collections of the Library of Congress.
297
968000
3000
отколкото са събрани в Американската Конгресна Библиотека.
16:12
This is what's been powering the U.S. economy. It's Moore's Law.
298
972000
4000
Това поддържа американската икономика. Законът на Мур.
16:16
So, all of you know that the price of computers halves every 18 months
299
976000
5000
Вие всички знаете, че цената на компютрите пада наполовина всеки 18 месеца
16:21
and the power doubles, right?
300
981000
2000
докато мощността се качва.
16:23
Except that when you lay that side by side with the speed
301
983000
4000
Но ако съпоставите това със скоростта,
16:27
with which gene data's being deposited in GenBank,
302
987000
3000
с която данни се въвеждат в GenBank,
16:30
Moore's Law is right here: it's the blue line.
303
990000
4000
това е законът на Мур: синята линия.
16:35
This is on a log scale, and that's what superexponential growth means.
304
995000
4000
Това е логаритмична скала и ето така изглежда суперекспонентния растеж.
16:39
This is going to push computers to have to grow faster
305
999000
4000
Това ще наложи на компютърната техника да се развива по-бързо
16:43
than they've been growing, because so far,
306
1003000
2000
отколкото досега,
16:45
there haven't been applications that have been required
307
1005000
3000
досега не е имало нужда
16:48
that need to go faster than Moore's Law. This stuff does.
308
1008000
3000
за развитие по-бързо от закона на Мур. Това нещо обаче го налага.
16:51
And here's an interesting map.
309
1011000
2000
Ето една интересна карта.
16:53
This is a map which was finished at the Harvard Business School.
310
1013000
4000
Тя е завършена в бизнес факултета в Харвард.
16:57
One of the really interesting questions is, if all this data's free,
311
1017000
3000
Един от най-интересните въпроси е, ако всичко това е безплатно,
17:00
who's using it? This is the greatest public library in the world.
312
1020000
4000
кой го използва? Това е най-великата обществена библиотека в света.
17:04
Well, it turns out that there's about 27 trillion bits
313
1024000
3000
Е, оказва се, че около 27 трилиона байта
17:07
moving inside from the United States to the United States;
314
1027000
3000
се предават от САЩ в САЩ;
17:10
about 4.6 trillion is going over to those European countries;
315
1030000
4000
около 4.6 трилиона отиват към Европейските държави;
17:14
about 5.5's going to Japan; there's almost no communication
316
1034000
3000
около 5.5 към Япония; няма почти никаква комуникация
17:17
between Japan, and nobody else is literate in this stuff.
317
1037000
4000
между Япония и никой друг не е обучен в това.
17:21
It's free. No one's reading it. They're focusing on the war;
318
1041000
5000
Безплатно е. Никой не го чете. Обръща се внимание на войната;
17:26
they're focusing on Bush; they're not interested in life.
319
1046000
2000
на Буш; но няма интерес към живота.
17:29
So, this is what a new map of the world looks like.
320
1049000
2000
Ето как изглежда новата карта на света.
17:32
That is the genomically literate world. And that is a problem.
321
1052000
6000
Това е частта от света, която е образована в генетиката. И това е проблем.
17:38
In fact, it's not a genomically literate world.
322
1058000
2000
Всъщност това не е свят грамотен в генетиката.
17:40
You can break this out by states.
323
1060000
2000
Можете да го разделите по щати.
17:42
And you can watch states rise and fall depending on
324
1062000
2000
И можете да видите щати да се издигат и да падат в класацията
17:44
their ability to speak a language of life,
325
1064000
2000
в зависимост от способността им да говорят езика на живота,
17:46
and you can watch New York fall off a cliff,
326
1066000
2000
и можете да проследите падането на щата Ню Йорк,
17:48
and you can watch New Jersey fall off a cliff,
327
1068000
2000
и падането на Ню Джърси,
17:50
and you can watch the rise of the new empires of intelligence.
328
1070000
3000
и можете да проследите появата на нови империи на интелектуалността.
17:54
And you can break it out by counties, because it's specific counties.
329
1074000
3000
Можете да ги разделите по държави.
17:57
And if you want to get more specific,
330
1077000
2000
И ако искате да сте по-специфични,
17:59
it's actually specific zip codes.
331
1079000
2000
направете го по пощенски код.
18:01
(Laughter)
332
1081000
2000
(смях)
18:03
So, you want to know where life is happening?
333
1083000
3000
Искате да знаете къде се случва животът?
18:06
Well, in Southern California it's happening in 92121. And that's it.
334
1086000
5000
Е, в южна Калифорния се случва в 92121. И това е всичко.
18:12
And that's the triangle between Salk, Scripps, UCSD,
335
1092000
5000
И това е триъгълникът между Салк, Скрипс, УЮКСД,
18:17
and it's called Torrey Pines Road.
336
1097000
2000
и той се нарича Тори Пайнс Роуд.
18:19
That means you don't need to be a big nation to be successful;
337
1099000
3000
Това означава, че не ви трябва голяма нация, за да преуспеете;
18:22
it means you don't need a lot of people to be successful;
338
1102000
2000
означава, че не ви трябват много хора, за да преуспеете;
18:24
and it means you can move most of the wealth of a country
339
1104000
3000
и означава, че можете да преместите повечето богатство на една държава
18:27
in about three or four carefully picked 747s.
340
1107000
3000
в около 3 или 4 добре подбрани самолети 747.
18:31
Same thing in Massachusetts. Looks more spread out but --
341
1111000
4000
Същото се отнася до Масачузетс.
18:35
oh, by the way, the ones that are the same color are contiguous.
342
1115000
3000
Между другото, тези с еднакъв цвят са граничещи.
18:39
What's the net effect of this?
343
1119000
2000
Какъв е цялостният ефект?
18:41
In an agricultural society, the difference between
344
1121000
2000
В едно аграрно общество, разликата между
18:43
the richest and the poorest,
345
1123000
1000
най-богатите и най-бедните,
18:45
the most productive and the least productive, was five to one. Why?
346
1125000
4000
най-продуктивните и най-малко продуктивните е 5 към 1. Защо?
18:49
Because in agriculture, if you had 10 kids
347
1129000
2000
Защото в земеделието, ако имате 10 деца
18:51
and you grow up a little bit earlier and you work a little bit harder,
348
1131000
3000
и ако се събудите малко по-рано и поработите малко повече,
18:54
you could produce about five times more wealth, on average,
349
1134000
2000
можете да съберете около 5 пъти повече богатство
18:56
than your neighbor.
350
1136000
1000
отколкото съседа ви.
18:58
In a knowledge society, that number is now 427 to 1.
351
1138000
3000
В образованото общество това число е 427 към 1.
19:02
It really matters if you're literate, not just in reading and writing
352
1142000
4000
Има огромно значение дали сте грамотни, не само в четене и писане
19:06
in English and French and German,
353
1146000
2000
английски, френски или немски,
19:08
but in Microsoft and Linux and Apple.
354
1148000
2000
но също в Майкрософт и Линукс и Епъл.
19:11
And very soon it's going to matter if you're literate in life code.
355
1151000
4000
И скоро ще има значение дали сте образовани в генетичния код.
19:15
So, if there is something you should fear,
356
1155000
2000
Така че, ако има нещо, от което да се страхувате,
19:17
it's that you're not keeping your eye on the ball.
357
1157000
3000
то е че сте откъснали поглед от топката.
19:20
Because it really matters who speaks life.
358
1160000
2000
Защото наистина има значение кой говори езика на живота.
19:23
That's why nations rise and fall.
359
1163000
2000
Ето защо държави падат и се издигат.
19:26
And it turns out that if you went back to the 1870s,
360
1166000
3000
И се оказва, че ако се върнете назад към 1870,
19:29
the most productive nation on earth was Australia, per person.
361
1169000
3000
най-продуктивната нация в света беше Австралия, на човек.
19:32
And New Zealand was way up there. And then the U.S. came in about 1950,
362
1172000
3000
И Нова Зеландия беше на върха. И тогава се появи САЩ около 1950,
19:35
and then Switzerland about 1973, and then the U.S. got back on top --
363
1175000
3000
и Швейцария около 1973, и тогава САЩ отново се качи на върха-
19:39
beat up their chocolates and cuckoo clocks.
364
1179000
2000
надмина техните шоколади и часовници.
19:43
And today, of course, you all know that the most productive nation
365
1183000
3000
И, разбира се, днес всички знаете, че най-продуктивната държава
19:46
on earth is Luxembourg, producing about one third more wealth
366
1186000
3000
в света е Люксембург, произвеждаща около 1/3 повече богатство
19:49
per person per year than America.
367
1189000
2000
на човек на година от САЩ.
19:52
Tiny landlocked state. No oil. No diamonds. No natural resources.
368
1192000
4000
Малка изолирана държава. Няма нефт. Няма диаманти. Няма природни ресурси.
19:56
Just smart people moving bits. Different rules.
369
1196000
5000
Само умни хора. Различни правила.
20:02
Here's differential productivity rates.
370
1202000
3000
Ето различни степени на продуктивност.
20:06
Here's how many people it takes to produce a single U.S. patent.
371
1206000
3000
Ето колко човека са нужни, за да се издаде един патент в САЩ.
20:09
So, about 3,000 Americans, 6,000 Koreans, 14,000 Brits,
372
1209000
4000
Около 3000 американци, 6000 корейци, 14000 англичани,
20:13
790,000 Argentines. You want to know why Argentina's crashing?
373
1213000
3000
790000 аржентинци. Искате ли да знаете защо Аржентина упада?
20:16
It's got nothing to do with inflation.
374
1216000
2000
Няма нищо общо с инфлацията.
20:18
It's got nothing to do with privatization.
375
1218000
2000
Няма нищо общо с приватизацията.
20:20
You can take a Harvard-educated Ivy League economist,
376
1220000
4000
Можете да вземете икономист от Харвард
20:24
stick him in charge of Argentina. He still crashes the country
377
1224000
3000
и да го сложите в Аржентина. Той също ще срути държавата,
20:27
because he doesn't understand how the rules have changed.
378
1227000
2000
защото той не разбира, че правилата са се променили.
20:30
Oh, yeah, and it takes about 5.6 million Indians.
379
1230000
3000
О, да, нужни са 5.6 милиона индийци.
20:33
Well, watch what happens to India.
380
1233000
2000
Вижте какво става с Индия.
20:35
India and China used to be 40 percent of the global economy
381
1235000
3000
Индия и Китай бяха 40% от глобалната икономика
20:38
just at the Industrial Revolution, and they are now about 4.8 percent.
382
1238000
5000
по време на Индустриалната Революция, сега са 4.8%.
20:43
Two billion people. One third of the global population producing 5 percent of the wealth
383
1243000
4000
Два милиарда население. 1/3 от глобалното население произвежда 5% от богатството на света,
20:47
because they didn't get this change,
384
1247000
3000
защото тези промени не стигнаха до тях,
20:50
because they kept treating their people like serfs
385
1250000
2000
защото те третираха своите хора като подчинени,
20:52
instead of like shareholders of a common project.
386
1252000
3000
вместо като част от общ проект.
20:56
They didn't keep the people who were educated.
387
1256000
3000
Те не задържаха образованите си хора.
20:59
They didn't foment the businesses. They didn't do the IPOs.
388
1259000
2000
Те не поддържаха бизнеса, патентите.
21:02
Silicon Valley did. And that's why they say
389
1262000
4000
За разлика от Силиконовата Долина. А ето защо се казва, че
21:06
that Silicon Valley has been powered by ICs.
390
1266000
2000
тя се придвижва от
21:09
Not integrated circuits: Indians and Chinese.
391
1269000
3000
индийци и китайци.
21:12
(Laughter)
392
1272000
4000
(смях)
21:16
Here's what's happening in the world.
393
1276000
2000
Ето какво се случва в света.
21:18
It turns out that if you'd gone to the U.N. in 1950,
394
1278000
3000
Оказва се, че ако бяхте отишли в ООН през 1950,
21:21
when it was founded, there were 50 countries in this world.
395
1281000
2000
когато беше създадена, на света имаше 50 държави.
21:23
It turns out there's now about 192.
396
1283000
3000
Сега има 192.
21:26
Country after country is splitting, seceding, succeeding, failing --
397
1286000
4000
Държава след държава се разделя, окупира, упада.
21:31
and it's all getting very fragmented. And this has not stopped.
398
1291000
5000
И всичко става много фрагментирано. И това не е спряло.
21:36
In the 1990s, these are sovereign states
399
1296000
3000
През 90-те години, това са суверенни държави,
21:39
that did not exist before 1990.
400
1299000
2000
които не съществуваха преди 1990.
21:41
And this doesn't include fusions or name changes or changes in flags.
401
1301000
5000
И това не включва обединения или промени в имена или знамена.
21:46
We're generating about 3.12 states per year.
402
1306000
3000
Ние създаваме около 3.12 държави на година.
21:49
People are taking control of their own states,
403
1309000
3000
Хората контролират собствените си държави,
21:52
sometimes for the better and sometimes for the worse.
404
1312000
3000
за добро или за лошо.
21:55
And the really interesting thing is,
405
1315000
2000
И най-интересното нещо е
21:57
you and your kids are empowered to build great empires,
406
1317000
2000
вие и вашите деца имате силата да построите велики империи
21:59
and you don't need a lot to do it.
407
1319000
2000
и не ви трябва много, за да го сторите.
22:01
(Music)
408
1321000
2000
(музика)
22:03
And, given that the music is over, I was going to talk
409
1323000
3000
И ако музиката спре, щях да говоря
22:06
about how you can use this to generate a lot of wealth,
410
1326000
3000
как можете да използвате това и да придобиете голямо богатство,
22:09
and how code works.
411
1329000
2000
и как работи кодът.
22:11
Moderator: Two minutes.
412
1331000
1000
Модератор: 2 минути.
22:12
(Laughter)
413
1332000
2000
(смях)
22:14
Juan Enriquez: No, I'm going to stop there and we'll do it next year
414
1334000
4000
Не, ще спра дотук и ще говорим за това догодина,
22:18
because I don't want to take any of Laurie's time.
415
1338000
2000
защото не искам да отнема от времето на Лори.
22:21
But thank you very much.
416
1341000
1000
Много ви благодаря.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7