Loretta J. Ross: Don't call people out -- call them in | TED

133,230 views ・ 2021-08-04

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: omar idmassaoud
00:12
First of all, thank y'all for listening to me.
0
12872
3587
أولًا، أشكركم جميعًا لاستماعكم لي.
00:16
I come to y'all because most Black women don't go to Klu Klux Klan rallies
1
16459
5005
حضرتُ إليكم لأن معظم النساء السوداوات
لا يشاركن في المسيرات التابعة إلى تجمعات كو كلوكس كلان عن قصد.
00:21
on purpose.
2
21464
1376
00:22
(Laughter)
3
22882
1001
(ضحك)
00:23
I did because it was my job; I monitored hate groups.
4
23924
3921
قمتُ بذلك لأنّ وظيفتي كانت مراقبة مجموعات الكراهية
00:28
But I really wanted to find out
5
28763
2544
لكن أردتُ حقًا معرفة كيف يكره الأشخاص الغرباء للغاية.
00:31
how people could hate strangers so much.
6
31348
4088
في معظم الوقت، أردتُ العمل من أجل السلام والعدالة.
00:36
Mostly, I wanted to work for peace and justice.
7
36103
2962
00:39
But fortunately for me,
8
39106
2419
لكن لحسن حظي،
00:41
my mentor at the time was the legendary civil rights leader Reverend C.T. Vivian,
9
41525
5965
كان معلمي في ذلك الوقت كوردي تيندل فيفيان زعيم الحقوق المدنية المشهور،
00:47
who'd been an aide to Dr. Martin Luther King.
10
47490
3044
الذي كان مساعدًا للدكتور مارتن لوثر كنيج.
00:51
And C.T. used to say,
11
51285
2002
اعتاد كوردي تيندل فيفيان أن يقول:
00:54
"When you ask people to give up hate,
12
54830
2002
“عندما تطلب من الناس التخلّي عن الكراهية،
00:57
then you need to be there for them when they do."
13
57583
3378
فعليك بالتالي التواجد معهم عندما يفعلون ذلك.”
01:01
Now, at the time C.T. said those words,
14
61962
3212
عندما قال كوردي تيندل فيفان هذه الكلمات في ذلك الوقت،
01:05
I started muttering under my breath,
15
65216
1751
بدأت أتمتم بصوتٍ لا يسمعه الآخرون،
01:06
because you can't curse out a preacher, you know?
16
66967
2628
لأنه لا يمكنكم لعن واعظًا، أتعلمون ذلك؟
01:10
But his words didn't make any sense to me,
17
70679
2503
لكن لم تكن كلماته منطقية بالنسبة لي،
01:13
because if the Klan hated Black folks,
18
73182
2085
لأنه إذا كانت تجمعات كلان تكره الأشخاص السود،
01:15
I was all right with hating them back.
19
75267
2378
لكنت مصيبة في كراهيتهم أيضًا.
01:17
Sounded OK to me.
20
77686
1419
بدا الأمر مقبولًا بالنسبة لي.
01:20
But then something happened.
21
80606
1835
لكن بعد ذلك حدث شيء ما.
01:22
It became my job to help people who were leaving hate groups,
22
82942
5881
أصبحت وظيفتي مساعدة الأشخاص الذين يتركون مجموعات الكراهية،
01:28
and then once I got to know them,
23
88823
2460
وبالتالي عندما تعرفت عليهم، لم يعد في إمكاني كراهيتهم.
01:31
I couldn't hate them anymore.
24
91325
1710
01:33
And then I got confused.
25
93869
2044
ومن ثم تملكني شعور الحيرة.
01:36
I'm a survivor of racial violence, rape and incest,
26
96872
5047
فأنا ناجية من العنف العنصري، والاغتصاب ونكاح القربى،
01:42
and I needed to find another moral compass for my life's work.
27
102795
4504
واحتجت إلى إيجاد بوصلة أخلاقية آخرى من أجل حياتي المهنية.
01:48
And that compass had to shift from hate to love.
28
108300
4255
وكان على تلك البوصلة أن تتحول من مؤشر الكراهية إلى الحب.
01:53
And so that improbable journey is why I'm here to talk to y'all today.
29
113472
4505
وتلك الرحلة غير المُحتملة هي السبب في وجودي هنا للحديث إليكم اليوم.
01:58
You know, because I really, really want to build a culture
30
118811
5672
وكما تعلمون، لأنني حقًا وفعلًا أرغب في بناء ثقافة
02:04
and a world
31
124483
1543
وعالم
02:06
that invites people in instead of pushing them out.
32
126026
3546
من شأنه يدعو الناس للتواصل بدلًا من استبعادهم.
02:10
It's called a "calling-in culture."
33
130614
2461
وتدعى “ثقافة التواصل“.
02:14
Now, some people really do believe
34
134285
2627
حاليًا، يعتقد بعض الأشخاص حقًا
02:16
that the only way to do human rights work is the way they want --
35
136954
3629
أن الطريقة الوحيدة لنجاح حقوق الإنسان هي الطريقة التي يريدونها،
02:20
you know, my way or the highway.
36
140624
2253
وكما تعلمون، طريقتي أو طريقتي السريعة.
02:23
But the problem is, when many different people think many different thoughts
37
143627
6340
لكن المشكلة هي عندما يفكر العديد من الأشخاص المختلفين بآراء متباينة عديدة
02:30
and they move in the same direction,
38
150009
2377
ويتحركون في نفس الاتجاه، تلك هي الحركة.
02:32
that's a movement.
39
152386
1543
02:34
But when many different people think one thought,
40
154972
4254
لكن عند يفكر العديد من الناس المختلفين برأي واحد،
02:39
and they move in the same direction,
41
159226
2586
ويتحركون في نفس الاتجاه، فتلك هي الطائفية.
02:41
that's a cult.
42
161854
1668
02:43
(Laughter)
43
163522
1085
(ضحك)
02:45
And when you treat potential allies like enemies,
44
165399
5881
وعندما تتعاملون مع أنصار محتلمين وكأنهم أعداء،
02:51
you're behaving like a cult,
45
171322
3211
فإنكم تتصرفون مثل الطائفيين. وليس كحركة حقوق إنسان.
02:54
not the human rights movement.
46
174575
2044
02:57
My friend Dázon Dixon Diallo, who’s a very smart woman,
47
177870
5630
صديقتي دازون ديكسون ديالو، التي هي امرأة ذكية جدًا،
03:03
says that she believes that calling in
48
183542
3545
تقول أنها تعتقد أن التواصل
03:07
will be to this digital age human rights movement of the 21st century
49
187087
5464
سيكون في هذا العصر الرقمي لحركة حقوق الإنسان في القرن 21
03:12
what nonviolence was to the civil rights movement in the 20th century:
50
192593
6089
وكان ماهية اللاعنف لحركة الحقون المدنية في القرن 20:
03:19
a new way to understand how to truly achieve justice.
51
199600
6089
طريقة جديدة لفهم كيفية تحقيق العدالة حقًا.
03:25
It's not a matter of what we do, but how we do it.
52
205731
5255
فهي ليست مسألة ما نقوم فيه، ولكن كيف نقوم بذلك.
03:31
Now, all of us know what calling out is --
53
211946
2711
حاليًا، نعرف جميعًا ما هو الاستبعاد،
03:34
our "cancel culture," as it's called --
54
214698
2503
“ثقافتنا المُلغاة” كما تسمى،
03:37
you think somebody has done something wrong,
55
217201
2294
تعتقدون أن شخصًا ما قام بشيء خاطئ،
03:39
you think they should be held accountable for it,
56
219536
2336
وتعتقدون أنه يجب أن يتحمل مسؤولية الخطأ،
03:41
and you think they should be punished for it.
57
221872
2544
وتعتقدون أنه يجب أن يعاقب على ذلك.
03:44
So one of those calling-out examples is, "I can't believe you just said that.
58
224959
6131
لذلك أحد تلك الأمثلة على الاستبعاد هي: “لا أستطيع تصديق ما قلته للتو،
03:51
You're racist, sexist, toxic, manipulative."
59
231131
4797
فأنت عنصري ومتحيز جنسيًا وذو تأثير ضار ومتلاعب“.
03:56
With this approach, you've guaranteed one thing:
60
236804
4129
فقد أكدتم بهذا النَهج شيئًا واحدًا،
04:00
with this blaming and shaming,
61
240933
2002
بهذا اللوم والخزي،
04:02
you just invited them to a fight, not a conversation,
62
242977
5171
فأنتم دعوتم الآخرين إلى القتال وليس النقاش،
04:08
because you're publicly humiliating them.
63
248190
2669
لأنكم تذلونهم علنًا.
04:11
Now, some people actually think call-outs should be used
64
251735
3963
حاليًا، يعتقد بعض الناس في الواقع أنه يجب استخدام الاستبعاد
04:15
to hold powerful people accountable,
65
255739
2294
لمساءلة ومحاسبة الناس بشكل قوي، وهناك الكثير لفعل ذلك.
04:18
and there's a lot to that.
66
258033
1877
04:19
I mean, that's what the human rights movement has always done.
67
259910
3170
أقصد أن هذا ما قامت به دومًا حركة حقوق الإنسان.
04:23
But most people are calling others out out of fear.
68
263580
5005
لكن كان معظم الناس يستبعدون الآخرين بدافع من الخوف.
04:29
Or they're feeling that they need to belong to something.
69
269837
3462
أو أنهم يشعرون بحاجتهم إلى الانتماء لشيء ما.
04:34
And some people think that they'll feel better about themselves
70
274008
3211
ويعتقد بعض الناس أنهم سيشعرون أفضل حيال أنفسهم
04:37
if they put somebody else down.
71
277219
2669
إذا تسببّوا في إذلال شخص آخر.
04:40
And then there's too many people, in my opinion,
72
280848
3670
ومن ثم هناك العديدة من الناس، من وجهة نظري،
04:44
who think that they can become famous by defaming somebody else.
73
284518
4379
الذين يعتقدون أنه يمكنهم أن يصبحوا مشهورين عن طريق تشوية سمعة شخص آخر.
04:50
Most of us want all of this violence to stop,
74
290774
2628
يريد معظمنا أن يتوقف هذا العنف،
04:53
but we don't know where to begin.
75
293444
2502
لكن لا نعرف من أين نبدأ.
04:55
And most of us stay silent
76
295988
2336
ويلتزم معظمنا الصمت
04:58
because we're afraid that we'll become the next target.
77
298365
3504
لأننا خائفون أن نصبح الضحايا القادمين.
05:02
So even if something feels unfair,
78
302411
3921
حتى إذا كان هناك شيء غير عادل، فإننا ملتزمون الصمت.
05:06
we're silent.
79
306373
1418
05:08
And if you're unlucky enough to have something that you regretted
80
308542
4171
وإذا كنتم غير محظوظين بما فيه الكفاية ليكون لديكم شيء تندمون عليه
05:12
captured on cell phone or in a tweet,
81
312755
3253
تتصفحونه بواسطة الهاتف أو تغريدة،
05:16
you're walking around with an unexploded gotcha bomb
82
316884
2961
فأنتم تتجولون مع قنبلة ممسوكة غير متفجرة
05:19
just waiting to blow up your life or your career
83
319887
3753
في انتظارها لتفجر حياتكم أو مهنكم،
05:23
or your reputation.
84
323682
1752
أو سمعتكم.
05:26
I guess I need to ask:
85
326602
1334
أعتقد يتوجب عليّ طرح السؤال،
05:27
How many of us here have done something in our past
86
327978
4463
ما هو عدد الأشخاص بيننا الذين قاموا بعمل شيء في ماضينا
05:32
that could come back to haunt us?
87
332441
2085
يمكنه أن يعود ليطاردنا؟
05:35
One of my students once said,
88
335861
2085
قال أحد طلبتي ذات مرة:
05:39
"A call-out is not an invitation for growth.
89
339073
4629
“ليس الاستبعاد دعوة للنمو،
05:43
It's the expectation that you've already grown."
90
343744
4296
إنه التوقع بأنكم نضجتم فعلًا“.
05:48
This is the culture we're trapped in now.
91
348999
2544
هذه هي الثقافة التي حوصرنا فيها الآن.
05:52
On the other hand,
92
352503
1668
ومن جهة أخرى،
05:54
there is calling in.
93
354213
2210
هناك التواصل.
05:56
"Calling in" is a phrase invented by Loan Tran,
94
356423
3504
“التواصل” عبارة ابتكرها لون تران،
05:59
and basically, a call-in is a call-out done with love.
95
359968
5339
وأساسًا، التواصل هو الاستبعاد الذي يقوم على الحب.
06:06
So when you think somebody has done something wrong
96
366225
2586
لذلك عندما تعتقدون أن شخصًا ما ارتكب خطأ ما
06:08
and you want to hold them accountable,
97
368811
2210
وتريدون مساءلته وتحميله المسؤولية،
06:11
you don't react with anger or hate.
98
371021
2252
فلا تنفعلون بالغضب أو الكراهية.
06:13
You just remain calm and look at them and say --
99
373315
2920
تبقون هادئين وتنظرون إليهم قائلين،
06:16
and you can do this online and in person, too --
100
376276
2711
ويمكنكم القيام بذلك عبر الإنترنت وشخصيًا أيضًا،
06:19
but you just look at them calmly, and you tell them,
101
379863
2962
لكنكم تنظرون إليهم بهدوء وتخبروهم:
06:23
"That's an interesting viewpoint.
102
383617
2336
“هذه وجهة نظر مثيرة للاهتمام، أخبرونا المزيد“.
06:25
Tell me more."
103
385953
1251
06:28
With that, you've invited them into a conversation
104
388664
3795
وبهذا تكونون قد دعوتموهم إلى نقاش
06:32
instead of a fight.
105
392501
1209
بدلًا من قتال.
06:34
And you don't have to agree with somebody to offer them loving attention.
106
394503
6298
ولستم ملزمون للموافقة مع شخص آخر لتقديم الانتباه المُحب.
06:41
All you're admitting at that moment
107
401969
2669
كل ما تحتاجون للاعتراف به في تلك اللحظة
06:44
is that there's a possibility that they're as complicated as you are.
108
404638
5047
هو أنه يوجد إمكانية أن يكونوا معقدين بالقدر الذي أنتم عليه.
06:50
And everybody deserves to be heard and to be respected.
109
410727
5798
ويستحق كل شخص لأن يُسمع وأن يُحترم.
06:56
And if you use this call-in practice like I’m teaching,
110
416567
3712
وإذا استخدتم هذه الممارسة العملية للتواصل مثلما أدرسه،
07:00
what you'll do is several things.
111
420320
2378
فما تقومون فيه هو أمور عديدة.
07:03
First of all, you'll lead with love instead of anger
112
423157
5005
أولًا، ستقودون بالحب بدلًا من الغضب
07:08
and allow somebody else to grow.
113
428203
2336
وستسمحون لشخص آخر للنمو.
07:11
Secondly, it'll affirm your own inner empathy
114
431540
4796
ثانيًا، سيؤكد الأمر على تعاطفكم الداخلي،
07:16
and your compassion,
115
436378
2628
ورأفتكم،
07:19
and you'll feel so good about yourself when you learn that you can grow, too,
116
439047
5923
وستشعرون بالرضا حيال أنفسكم عندما تتعلمون أنه بإمكانكم النضج أيضًا،
07:25
in embracing and inviting more people into the world.
117
445804
3796
وفي تبني ودعوة المزيد من الناس في العالم.
07:30
And then the third thing is that you can call in your friends, your families,
118
450267
5297
ومن ثم الشيء الثالث هو أنه بإمكانكم التواصل مع أصدقائكم وأسركم،
07:35
your neighbors, your coworkers,
119
455606
1793
وجيرانكم وزملائكم في العمل،
07:37
all the people you might have given up on in the past
120
457441
3503
وجميع الناس الذين قد تخليتم عنهم في الماضي
07:40
because of how they've hurt you.
121
460986
1919
بسبب كيفية إلحاق الأذى بكم.
07:43
Now, if you're going to embrace this calling-in practice,
122
463864
2711
حاليًا، إذا كنتم تنوون تبني الممارسة العملية لهذا التواصل،
07:46
you need some preparation.
123
466617
1501
فأنتم تحتاجون إلى بعض الاستعداد، الذي يبدأ بالتقييم الذاتي.
07:48
It begins with self-assessment.
124
468160
2002
07:50
First of all, you need to know your motives.
125
470787
2086
اولًا، أنتم بحاجة لمعرفة دوافعكم.
07:53
Why are you choosing to call somebody in or out?
126
473248
2795
لماذا تختارون التواصل مع شخص ما أو استبعاده؟
07:57
Are you in a healed enough space
127
477085
2253
هل أنتم في مكان للتعافي بما فيه الكفاية للتعامل مع مشاعر شخص آخر؟
08:00
for somebody else's feelings?
128
480464
2169
08:03
If you're not, maybe you're not ready to do the calling in yet.
129
483634
3712
إذا كنتم ليس كذلك، قد لا تكونوا على استعداد للقيام بالتواصل بعد.
08:07
But still, you have those options.
130
487721
3378
لكن لا زال لديكم تلك الخيارات.
08:11
And I've taught these tactics to eighth-graders, to college students,
131
491099
4672
وقد قمتُ بتعليم هذه الأساليب إلى طلاب الصف الثامن وطلبة الكليات،
08:15
to C-suite executives.
132
495812
2128
وإلى كبار المسؤوليين التنفيذيين.
08:17
And as I said, they all feel better about themselves
133
497981
3879
وكما قلت، قد شعروا جميعًا بشكل أفضل حيال أنفسهم.
08:21
for reaffirming their optimism
134
501860
2670
لإعادة التأكيد على تقاؤلهم
08:24
and their hope that they can make a difference in the world.
135
504530
3628
وآمالهم بأنهم يستطعيون تحقيق الفرق في العالم.
08:28
This is so, so important.
136
508992
2836
وهذا مهم جدًا وللغاية.
08:32
And so, if you're not really ready to invest in somebody else's growth
137
512579
5673
وبذلك، إذا كنتم غير مستعدين حقًا للاستثمار في نضج شخص آخر
08:38
with a call-in,
138
518293
2002
عن طريق التواصل،
08:40
or you don't want the inevitable fight if you call them out,
139
520295
3879
أو لا تريدون القتال الحتمي إذا استبعدتموهم،
08:44
there actually is a third option.
140
524216
2461
هناك في الواقع خيار ثالث،
08:46
You can call on them to be a better person.
141
526718
4255
يمكنكم التواصل معهم لتكونوا أناسًا أفضل.
08:50
And this was a phrase created by Sonya Renee Taylor.
142
530973
3211
وابتكرت هذه العبارة صونيا رينية تايلر.
08:54
My favorite calling-on response
143
534768
3170
استجابتي المفضلة للتواصل
08:57
is to look the person dead in the eye,
144
537980
4087
هي النظر في عين الشخص البليد
09:03
cock my head to the side, like I really care,
145
543944
2961
وأميل برأسي إلى الجانب، وكأنني أهتم فعلًا،
09:08
and say, "I beg your pardon."
146
548407
2919
وأقول، “استمحيك عذرًا“.
09:12
And then I wait.
147
552411
1334
ومن ثم أنتظر.
09:14
Many times, they'll start walking back their words
148
554997
3336
في العديد من المرات، سيبدأون في إعادة كلماتهم
09:18
just because I'm looking at them like they lost their minds.
149
558375
2836
لأنني أنظر إليهم وكأنهم فقدوا عقولهم.
09:21
(Laughter)
150
561253
1126
(ضحك)
09:23
We can use this calling-in, calling-out, calling-on approach
151
563171
4463
يمكننا استخدام نهج التواصل والاستبعاد والطلب من شخص آخر
09:27
as part of the spectrum of responses we can make to each other,
152
567676
4129
كجزء من مجموعة الاستجابات التي يمكننا القيام بها مع بعضنا البعض،
09:31
and that's so, so important.
153
571805
2669
وهذا شيء مهم جدًا وللغاية.
09:35
One time -- let me put it this way --
154
575434
2544
ذات مرة، دعوني أقولها هكذا،
09:37
one time, I misgendered a student in my class.
155
577978
4921
ذات يوم، أخطأتُ في النوع الاجتماعي لطالب في صفي،
09:42
And I froze in shame because I expected the student to jump down my throat,
156
582899
4547
وتجمدتُ من الشعور بالخزي لأنني توقعت أن الطالب سيعتدي عليّ،
09:47
because misgendering somebody is a really big deal nowadays.
157
587487
3671
لأن الخطأ في النوع الاجتماعي لشخص ما يعد أمرًا كبيرًا حقًا في هذه الأيام.
09:52
And instead, this student looked at me and offered me grace by saying,
158
592242
5881
وبدلًا عن ذلك، نظر إلي الطالب وسامحني قائلًا:
09:58
"Oh, that's all right, professor. I misgender myself sometimes."
159
598123
4588
“حسنًا، لا بأس يا أستاذة! أخطئُ نوعي الاجتماعي أحيانًا.”
10:02
(Laughter)
160
602753
1251
(ضحك)
10:05
An 18-year-old. Showing me grace.
161
605088
5172
أظهر لي شخص يبلغ 18 عامًا المسامحة.
10:10
Now, I believe that one of the most effective expressions of calling-in
162
610260
4463
حاليًا، أعتقد أن أحد أكثر التعبيرات فعالية للتواصل
10:14
is forgiveness.
163
614765
1543
هي المُسامحة.
10:17
And the most powerful example of radical forgiveness I've ever seen
164
617017
5756
والمثال الأقوى للمُسامحة المتطرفة الذي لم أره في حياتي مطلقًا
10:22
happened after the 2015 church massacre in Charleston, South Carolina,
165
622814
5172
حدث بعد مذبحة الكنيسة في عام 2015 في مدينة تشارلستون في كارولينا الجنوبية،
10:27
where nine people were killed.
166
627986
2419
حيث قتل 9 أشخاص.
10:30
And one of the victim’s sons, Chris Singleton,
167
630447
3462
وأحد أبناء الضحية المدعو كريس سنجلتون،
10:34
offered his mother's killer -- I mean, his mother's killer -- forgiveness.
168
634868
5214
عرض على قاتل والدته، أعني، قاتل والدته، المُسامحة.
10:40
And I can't get his words exactly right, but Chris basically said,
169
640916
3837
ولا أستطيع تذكر كلماته بالضبط، لكن كريس قال في الأساس:
10:45
"Forgiveness is more powerful than people realize,
170
645545
4797
“المُسامحة هي أكثر قوة مما قد يدركه الناس،
10:50
because it lifts all of this stuff off of you.
171
650384
4004
لأنه يزيح عنكم كل تلك الأشياء.
10:54
It's freedom -- freedom from revenge,
172
654429
3295
إنها الحرية، التحرر من الانتقام،
10:57
freedom from anger,
173
657766
2044
التحرر من الغضب،
10:59
freedom from hatred."
174
659810
2085
والتحرر من الكراهية“.
11:03
Sadly, he was called out for saying that.
175
663397
2961
للأسف الشديد، أُستبعد لقوله ذلك.
11:08
I believe that it's very possible to use these strategies,
176
668735
3712
أعتقد أنه من الممكن جدًا استخدام هذه الخطط الاستراتيجية،
11:12
so I'm going to tell you about my Uncle Frank.
177
672489
2544
سأخبركم عن عمي فرانك،
11:15
He ain’t really my uncle but, you know,
178
675659
2044
هو في الحقيقة ليس عمي، كما تعلمون،
11:17
he's still living so I can't call him out.
179
677744
2378
لا زال على قيد الحياة، لذلك لا أستطيع استبعاده.
11:20
Anyway.
180
680163
1168
على أية حال،
11:22
He came to a family reunion
181
682457
2795
حضر إلى لم شمل العائلة
11:25
and decided to talk about Mexican Americans stealing jobs.
182
685293
4255
وقرر الحديث عن سرقة المكسيكيين الأمريكيين للوظائف.
11:30
And everybody had been chatting and eating quite happily
183
690173
3420
وكان الجميع يتبادلون الحديث ويتناولون الطعام وهم سعداء إلى حدٍ ما
11:33
till his racism silenced the room.
184
693635
2920
حتى أسكتت كلماته العنصرية كل مَن في الغرفة.
11:38
Most people buried their faces in their plate,
185
698223
2252
أخفى معظم الأشخاص وجوههم في صحونهم،
11:40
because this was Uncle Frank.
186
700517
1418
لأنه كان العم فرانك، وهذا ما يقوم به.
11:41
This is what he does.
187
701935
1919
11:43
But I decided to respond, but not with anger.
188
703895
3337
ولكنني قررتُ الرد ولكن دون غضب،
11:47
I kind of organized a few comments and asked him a question.
189
707274
3545
نظمتُ نوعًا من التعليقات القليلة وطرحتُ عليه سؤالًا:
11:51
"Uncle Frank, I know you.
190
711403
2836
“العم فرانك، أنا أعرفك،
11:54
I love you.
191
714281
1501
وأنا أحبك،
11:55
I respect you.
192
715782
1585
وأنا أحترمك.
11:57
And what I know about you is that you'd run into a burning building
193
717367
3921
وما أعرف عنك هو أنك ستركض إلى مبنى يحترق
12:01
and save somebody if you could.
194
721288
2752
وتنقذ شخصًا ما إذا استطعت ذلك.
12:04
And you wouldn't care what race that person is,
195
724040
3129
ولن تكترث عن ماهية سلالة هذا الشخص،
12:07
you wouldn't care whether they were gay or an immigrant.
196
727210
2836
ولن تكترث بما إذا كان مثلي الجنس أو مهاجر.
12:10
So, Uncle Frank, that's the man I love and respect.
197
730756
3294
لذلك يا عمي فرانك، هذا هو الرجل الذي أحب وأحترم.
12:14
So tell me: How can I reconcile that good Uncle Frank that I know you are
198
734092
6006
لذلك قل لي، كيف يمكنني تقبّل ذلك العم فرانك الطيب الذي أعرفه
12:20
with the words that just came out of your mouth?"
199
740098
2544
مع الكلمات التي خرجت من فمك للتو؟”
12:25
You haven't called him in. You haven't called him out.
200
745145
2753
لم تتواصلوا معه ولم تستبعدوه.
12:27
You called on him to decide how he's going to be.
201
747939
4296
طلبتم منه أن يقرر كيف سيكون.
12:33
And with this approach, he's less likely to become defensive,
202
753069
3754
وبهذا النهج، فهو أقل عرضة ليصبح في وضع دفاعي،
12:36
because you haven't actually attacked him.
203
756865
2294
لأنكم لم تهاجموه في الواقع.
12:39
And while he's organizing what to say,
204
759743
2753
وبينما ينظم ما سيقول،
12:42
you've affirmed that he has options about how he wants to be,
205
762537
5089
قد أكدتم أن لديه الخيارات عن كيف يرغب أن يكون،
12:47
especially in his niece's eyes and his family's eyes.
206
767626
4212
لا سيما في نظر ابنة أخيه/أخته وفي نظر أسرته.
12:51
But most importantly, the third thing you've achieved
207
771880
3962
لكن الأهم، الشيء الثالث الذي حققتموه
12:55
is that you did not let his bigotry go unchallenged,
208
775842
5005
هو أنكم لم تسمحوا لتعصبه أن يمر دون تحدي،
13:00
and that was witnessed by the entire family:
209
780889
3754
وشهد ذلك كل الأسرة،
13:04
how you stand up to bigotry at a family reunion
210
784684
4130
كيف تصديتم للتعصب في لم شمل الأسرة
13:08
without hate, argument and throwing over the table.
211
788814
3169
دون كراهية وجدال والتخلي عن شخص ما حول مائدة الطعام.
13:13
Now, anybody can learn these tactics, as I've said,
212
793318
3879
حاليًا، يمكن لأي شخص تعلّم هذه الوسائل، كما قلت سابقًا،
13:17
and we really need to understand that we can offer people forgiveness
213
797239
7007
ونحتاج في الحقيقة إلى فهم أننا نستطيع مسامحة الآخرين
13:24
and a chance to redeem themselves from their mistakes.
214
804246
3336
والفرصة لتخليص أنفسهم من أخطائهم.
13:27
Somebody gave us a chance to grow,
215
807624
3212
منحنا شخص ما الفرصة للنضج، ويمكننا منح ذلك للآخرين.
13:30
and we can offer that to others.
216
810877
2127
13:33
So I invite you to join me in this calling-in culture,
217
813380
3712
لذلك أدعوكم للانضمام إليّ في ثقافة التواصل هذه،
13:37
this calling-in world that we're building.
218
817133
2628
التواصل مع العالم الذي نبنيه.
13:40
I think you will have a lot of joy and satisfaction in it,
219
820095
3044
أعتقد سيكون لديكم الكثير من المتعة والارتياح بذلك،
13:43
like I've found.
220
823181
1460
مثلما وجدت.
13:45
We don't actually risk anything,
221
825475
1794
لا نخاطر في الحقيقة بأي شيء،
13:47
because all we risk losing is our pain.
222
827310
3337
لأن كل ما نخاطر في بفقده هو ألمنا.
13:51
And then you'll learn the most powerful lesson I've learned
223
831606
4129
ومن ثم ستتعلمون الدرس الأكثر فعالية الذي تعلمته
13:55
from five decades of being a social justice activist:
224
835777
3754
منذ خمسة عقود من كوني ناشطة في مجال العدالة الاجتماعية،
14:00
fighting hate should be fun.
225
840448
2753
ينبغي أن تكون مكافحة الكراهية متعة.
14:03
(Laughter)
226
843243
1084
(ضحك)
14:04
It's being a hater that sucks.
227
844327
2753
إنها كراهية سيئة.
14:07
Thank y'all.
228
847122
1334
شكرًا لكم.
14:08
(Applause and cheers)
229
848456
3963
(تصفيق وهتاف)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7