Loretta J. Ross: Don't call people out -- call them in | TED

133,230 views ・ 2021-08-04

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Jevieca Rachilla Reviewer: Maria Nainggolan
Pertama-tama, terima kasih atas perhatiannya.
Saya hadir karena wanita kulit hitam tidak biasanya pergi ke unjuk rasa Klu Klux Klan
00:12
First of all, thank y'all for listening to me.
0
12872
3587
dengan sengaja.
(Tawa)
Saya melakukannya karena pekerjaan saya; saya memonitor kelompok kebencian.
00:16
I come to y'all because most Black women don't go to Klu Klux Klan rallies
1
16459
5005
Tapi saya benar-benar ingin mencari tahu
00:21
on purpose.
2
21464
1376
00:22
(Laughter)
3
22882
1001
mengapa orang bisa begitu membenci orang asing.
00:23
I did because it was my job; I monitored hate groups.
4
23924
3921
Seringnya, saya ingin bekerja untuk kedamaian dan keadilan.
00:28
But I really wanted to find out
5
28763
2544
Tapi untungnya,
00:31
how people could hate strangers so much.
6
31348
4088
mentor saya saat itu adalah pemimpin hak sipil legendaris, Pendeta C.T. Vivian,
00:36
Mostly, I wanted to work for peace and justice.
7
36103
2962
yang pernah membantu Dr. Martin Luther King.
00:39
But fortunately for me,
8
39106
2419
00:41
my mentor at the time was the legendary civil rights leader Reverend C.T. Vivian,
9
41525
5965
Dan C.T. pernah berkata,
“Saat kamu meminta orang untuk berhenti membenci,
00:47
who'd been an aide to Dr. Martin Luther King.
10
47490
3044
maka kamu harus ada untuk mereka saat mereka melakukannya.”
00:51
And C.T. used to say,
11
51285
2002
Pada saat C.T. mengatakan itu,
00:54
"When you ask people to give up hate,
12
54830
2002
saya mulai bergumam,
00:57
then you need to be there for them when they do."
13
57583
3378
karena Anda tidak bisa memaki seorang pendeta, tahu ’kan?
01:01
Now, at the time C.T. said those words,
14
61962
3212
Tapi kata-katanya tidak masuk akal bagi saya,
karena jika Klan tersebut membenci orang berkulit hitam,
01:05
I started muttering under my breath,
15
65216
1751
01:06
because you can't curse out a preacher, you know?
16
66967
2628
tidak masalah jika saya membenci mereka juga.
Terdengar baik-baik saja bagi saya.
01:10
But his words didn't make any sense to me,
17
70679
2503
Tapi kemudian sesuatu terjadi.
01:13
because if the Klan hated Black folks,
18
73182
2085
Saya mendapat pekerjaan membantu orang untuk meninggalkan kelompok kebencian,
01:15
I was all right with hating them back.
19
75267
2378
01:17
Sounded OK to me.
20
77686
1419
01:20
But then something happened.
21
80606
1835
dan setelah saya mengenal mereka,
01:22
It became my job to help people who were leaving hate groups,
22
82942
5881
saya tidak bisa lagi membenci mereka.
Saya menjadi bingung.
01:28
and then once I got to know them,
23
88823
2460
Saya adalah seorang penyintas kekerasan rasial, pemerkosaan, dan inses,
01:31
I couldn't hate them anymore.
24
91325
1710
01:33
And then I got confused.
25
93869
2044
dan saya harus mencari kompas moral lain untuk pekerjaan saya.
01:36
I'm a survivor of racial violence, rape and incest,
26
96872
5047
Kompas itu harus bisa mengubah kebencian menjadi kasih sayang.
01:42
and I needed to find another moral compass for my life's work.
27
102795
4504
Perjalanan yang mustahil itu menjadi alasan saya berada di sini hari ini.
01:48
And that compass had to shift from hate to love.
28
108300
4255
Anda tahu, karena saya sungguh ingin membangun suatu budaya
01:53
And so that improbable journey is why I'm here to talk to y'all today.
29
113472
4505
dan dunia
yang merangkul orang alih-alih menjauhkan mereka.
01:58
You know, because I really, really want to build a culture
30
118811
5672
Saya menyebutnya dengan “budaya merangkul.”
02:04
and a world
31
124483
1543
Ada beberapa orang yang percaya bahwa
02:06
that invites people in instead of pushing them out.
32
126026
3546
satu-satunya cara untuk memperjuangkan hak asasi adalah dengan caranya sendiri --
02:10
It's called a "calling-in culture."
33
130614
2461
tahu ’kan, cara saya atau jalan pintas.
02:14
Now, some people really do believe
34
134285
2627
Tapi masalahnya adalah, saat ada banyak orang yang memikirkan hal-hal yang berbeda
02:16
that the only way to do human rights work is the way they want --
35
136954
3629
02:20
you know, my way or the highway.
36
140624
2253
namun mereka berjalan ke arah yang sama,
02:23
But the problem is, when many different people think many different thoughts
37
143627
6340
Hal tersebut menjadi sebuah pergerakan.
Namun saat ada banyak orang yang memikirkan hal yang sama,
02:30
and they move in the same direction,
38
150009
2377
dan mereka berjalan ke arah yang sama,
02:32
that's a movement.
39
152386
1543
itu membentuk sebuah kultus.
02:34
But when many different people think one thought,
40
154972
4254
(Tawa)
Dan saat Anda memperlakukan sekutu seperti musuh,
02:39
and they move in the same direction,
41
159226
2586
02:41
that's a cult.
42
161854
1668
Anda bertindak seperti kultus,
02:43
(Laughter)
43
163522
1085
02:45
And when you treat potential allies like enemies,
44
165399
5881
bukan gerakan perjuangan hak asasi.
Teman saya Dázon Dixon Diallo, wanita yang sangat cerdas,
02:51
you're behaving like a cult,
45
171322
3211
02:54
not the human rights movement.
46
174575
2044
percaya bahwa saling merangkul
02:57
My friend Dázon Dixon Diallo, who’s a very smart woman,
47
177870
5630
akan menjadi pergerakan hak asasi di era digital abad ke-21
03:03
says that she believes that calling in
48
183542
3545
seperti pergerakan hak-hak sipil tanpa kekerasan di abad ke-20:
03:07
will be to this digital age human rights movement of the 21st century
49
187087
5464
cara baru untuk memahami bagaimana kita bisa benar-benar mencapai keadilan.
03:12
what nonviolence was to the civil rights movement in the 20th century:
50
192593
6089
Ini bukan tentang apa yang kita lakukan, melainkan tentang cara kita melakukannya.
03:19
a new way to understand how to truly achieve justice.
51
199600
6089
Nah, kita semua tahu apa itu menolak --
03:25
It's not a matter of what we do, but how we do it.
52
205731
5255
“budaya membatalkan”, begitulah kita menyebutnya --
Anda berpikir seseorang telah berbuat salah,
Anda berpikir mereka harus bertanggung jawab untuk itu,
03:31
Now, all of us know what calling out is --
53
211946
2711
dan Anda berpikir mereka harus dihukum karenanya.
03:34
our "cancel culture," as it's called --
54
214698
2503
Jadi salah satu contoh menolak adalah, “Aku tak percaya kamu mengatakan hal itu.
03:37
you think somebody has done something wrong,
55
217201
2294
03:39
you think they should be held accountable for it,
56
219536
2336
03:41
and you think they should be punished for it.
57
221872
2544
Kamu rasis, seksis, toksik, manipulatif.”
03:44
So one of those calling-out examples is, "I can't believe you just said that.
58
224959
6131
Dengan melakukan pendekatan itu, Anda telah menjamin satu hal:
03:51
You're racist, sexist, toxic, manipulative."
59
231131
4797
dengan menyalahkan dan mempermalukan,
Anda menimbulkan perkelahian, bukan percakapan,
03:56
With this approach, you've guaranteed one thing:
60
236804
4129
karena Anda mempermalukan mereka di depan publik.
04:00
with this blaming and shaming,
61
240933
2002
04:02
you just invited them to a fight, not a conversation,
62
242977
5171
Tapi, beberapa orang berpikiran bahwa penolakan seperti itu harus dilakukan
untuk membuat penguasa bertanggung jawab,
04:08
because you're publicly humiliating them.
63
248190
2669
dan itu sangat berarti.
04:11
Now, some people actually think call-outs should be used
64
251735
3963
Maksud saya, hal itulah yang selama ini dilakukan oleh pergerakan hak asasi.
04:15
to hold powerful people accountable,
65
255739
2294
Tapi banyak orang yang menolak orang lain karena rasa takut.
04:18
and there's a lot to that.
66
258033
1877
04:19
I mean, that's what the human rights movement has always done.
67
259910
3170
Atau terkadang mereka merasa bahwa mereka perlu menjadi bagian dari sesuatu.
04:23
But most people are calling others out out of fear.
68
263580
5005
Dan ada juga yang merasa lebih baik terhadap diri mereka sendiri
saat mereka menjatuhkan orang lain.
04:29
Or they're feeling that they need to belong to something.
69
269837
3462
Lalu menurut saya, ada terlalu banyak orang,
04:34
And some people think that they'll feel better about themselves
70
274008
3211
yang berpikir mereka bisa terkenal dengan cara mencemarkan orang lain.
04:37
if they put somebody else down.
71
277219
2669
04:40
And then there's too many people, in my opinion,
72
280848
3670
Banyak dari kita yang ingin hal-hal seperti ini untuk berhenti,
04:44
who think that they can become famous by defaming somebody else.
73
284518
4379
tapi tidak tahu harus mulai dari mana.
Dan banyak dari kita yang diam saja
karena kita takut jika menjadi target selanjutnya.
04:50
Most of us want all of this violence to stop,
74
290774
2628
04:53
but we don't know where to begin.
75
293444
2502
Bahkan saat sesuatu terasa tidak adil,
04:55
And most of us stay silent
76
295988
2336
kita diam.
04:58
because we're afraid that we'll become the next target.
77
298365
3504
Dan jika Anda cukup sial untuk punya sesuatu yang disesali
05:02
So even if something feels unfair,
78
302411
3921
yang terekam di ponsel atau tweet,
05:06
we're silent.
79
306373
1418
05:08
And if you're unlucky enough to have something that you regretted
80
308542
4171
Anda berkeliaran dengan bom tangkap yang belum meledak,
yang menunggu untuk meledakan hidup atau karir
05:12
captured on cell phone or in a tweet,
81
312755
3253
atau reputasi Anda.
05:16
you're walking around with an unexploded gotcha bomb
82
316884
2961
Saya rasa saya perlu bertanya:
05:19
just waiting to blow up your life or your career
83
319887
3753
Ada berapa banyak orang di sini yang dulu pernah melakukan sesuatu
05:23
or your reputation.
84
323682
1752
yang bisa saja kembali untuk menghantui kita?
05:26
I guess I need to ask:
85
326602
1334
05:27
How many of us here have done something in our past
86
327978
4463
Salah satu murid saya pernah berkata,
“Ejekan bukanlah undangan untuk bertumbuh.
05:32
that could come back to haunt us?
87
332441
2085
05:35
One of my students once said,
88
335861
2085
Melainkan ekspektasi bahwa Anda sudah bertumbuh.”
05:39
"A call-out is not an invitation for growth.
89
339073
4629
Sekarang, kita terjebak di budaya ini.
05:43
It's the expectation that you've already grown."
90
343744
4296
Di sisi lainnya,
ada saling merangkul.
“Saling merangkul” adalah sebuah ungkapan yang dibuat oleh Loan Tran,
05:48
This is the culture we're trapped in now.
91
348999
2544
dan pada dasarnya, saling merangkul adalah ejekan yang dilakukan dengan cinta.
05:52
On the other hand,
92
352503
1668
05:54
there is calling in.
93
354213
2210
05:56
"Calling in" is a phrase invented by Loan Tran,
94
356423
3504
Jadi saat Anda berpikir seseorang telah berbuat salah
05:59
and basically, a call-in is a call-out done with love.
95
359968
5339
dan Anda ingin mereka bertanggung jawab,
jangan bereaksi dengan kemarahan atau kebencian.
Tetaplah tenang, tatap mereka, dan katakan --
06:06
So when you think somebody has done something wrong
96
366225
2586
dan Anda bisa melakukan ini secara daring ataupun secara langsung, juga --
06:08
and you want to hold them accountable,
97
368811
2210
06:11
you don't react with anger or hate.
98
371021
2252
tapi tataplah mereka dengan tenang, dan katakan pada mereka
06:13
You just remain calm and look at them and say --
99
373315
2920
“Itu adalah sudut pandang yang menarik.
06:16
and you can do this online and in person, too --
100
376276
2711
Jelaskan lagi kepadaku.”
06:19
but you just look at them calmly, and you tell them,
101
379863
2962
Dengan begitu, Anda telah mengundang mereka ke dalam sebuah percakapan
06:23
"That's an interesting viewpoint.
102
383617
2336
alih-alih sebuah perkelahian.
06:25
Tell me more."
103
385953
1251
Anda tidak harus setuju untuk menawarkan mereka perhatian yang penuh kasih.
06:28
With that, you've invited them into a conversation
104
388664
3795
06:32
instead of a fight.
105
392501
1209
Yang Anda akui pada saat itu
06:34
And you don't have to agree with somebody to offer them loving attention.
106
394503
6298
adalah bahwa ada kemungkinan mereka juga sekompleks diri Anda.
06:41
All you're admitting at that moment
107
401969
2669
Dan setiap orang berhak untuk didengarkan dan dihargai.
06:44
is that there's a possibility that they're as complicated as you are.
108
404638
5047
Jika Anda menggunakan praktik merangkul seperti yang sedang saya ajarkan,
06:50
And everybody deserves to be heard and to be respected.
109
410727
5798
Anda akan melakukan beberapa hal.
Pertama-tama, Anda harus memimpin dengan kasih sayang, bukan kemarahan,
06:56
And if you use this call-in practice like I’m teaching,
110
416567
3712
dan izinkanlah orang lain untuk bertumbuh.
07:00
what you'll do is several things.
111
420320
2378
07:03
First of all, you'll lead with love instead of anger
112
423157
5005
Yang kedua, hal itu akan memantapkan empati dan belas kasih
di dalam diri Anda,
07:08
and allow somebody else to grow.
113
428203
2336
Anda akan merasa bangga saat tahu bahwa Anda juga bisa berkembang,
07:11
Secondly, it'll affirm your own inner empathy
114
431540
4796
07:16
and your compassion,
115
436378
2628
dalam merangkul dan mengundang lebih banyak orang ke dunia.
07:19
and you'll feel so good about yourself when you learn that you can grow, too,
116
439047
5923
Dan yang ketiga adalah bahwa Anda dapat merangkul teman, keluarga,
07:25
in embracing and inviting more people into the world.
117
445804
3796
tetangga, rekan kerja,
semua orang yang Anda tinggalkan di masa lalu
07:30
And then the third thing is that you can call in your friends, your families,
118
450267
5297
karena mereka telah menyakiti Anda.
Sekarang jika Anda akan menerapkan praktik saling merangkul ini,
07:35
your neighbors, your coworkers,
119
455606
1793
07:37
all the people you might have given up on in the past
120
457441
3503
Anda membutuhkan beberapa persiapan.
Dimulai dari penilaian diri sendiri.
07:40
because of how they've hurt you.
121
460986
1919
Pertama-tama, Anda perlu memahami motif Anda.
07:43
Now, if you're going to embrace this calling-in practice,
122
463864
2711
Mengapa Anda memutuskan untuk merangkul atau mengejek seseorang?
07:46
you need some preparation.
123
466617
1501
07:48
It begins with self-assessment.
124
468160
2002
Apakah Anda punya ruang yang cukup untuk
07:50
First of all, you need to know your motives.
125
470787
2086
sembuh bagi perasaan orang lain?
07:53
Why are you choosing to call somebody in or out?
126
473248
2795
Jika tidak, mungkin Anda belum siap untuk mulai saling merangkul.
07:57
Are you in a healed enough space
127
477085
2253
Tapi tetap saja, Anda memiliki pilihan.
08:00
for somebody else's feelings?
128
480464
2169
Saya telah mengajari taktik ini ke anak kelas delapan, mahasiswa,
08:03
If you're not, maybe you're not ready to do the calling in yet.
129
483634
3712
08:07
But still, you have those options.
130
487721
3378
sampai ke manajer tingkat eksekutif.
Dan seperti yang saya katakan, mereka merasa lebih baik akan diri mereka
08:11
And I've taught these tactics to eighth-graders, to college students,
131
491099
4672
dari memantapkan optimisme
08:15
to C-suite executives.
132
495812
2128
dan harapan mereka bahwa mereka dapat menbawa perubahan di dunia.
08:17
And as I said, they all feel better about themselves
133
497981
3879
Ini juga, sangat penting.
08:21
for reaffirming their optimism
134
501860
2670
08:24
and their hope that they can make a difference in the world.
135
504530
3628
Jadi, jika Anda tidak begitu siap untuk berinvestasi pada pertumbuhan orang lain
08:28
This is so, so important.
136
508992
2836
dengan saling merangkul,
atau Anda tidak mau memulai pertikaian yang tak terhindarkan dengan mereka,
08:32
And so, if you're not really ready to invest in somebody else's growth
137
512579
5673
sebenarnya ada opsi ketiga.
08:38
with a call-in,
138
518293
2002
Anda dapat mengajak mereka untuk menjadi orang yang lebih baik.
08:40
or you don't want the inevitable fight if you call them out,
139
520295
3879
Dan ini adalah ungkapan yang dicetuskan oleh Sonya Renee Taylor.
08:44
there actually is a third option.
140
524216
2461
08:46
You can call on them to be a better person.
141
526718
4255
Respons ajakan favorit saya
adalah dengan menatap mata orang tersebut,
08:50
And this was a phrase created by Sonya Renee Taylor.
142
530973
3211
08:54
My favorite calling-on response
143
534768
3170
menolehkan kepala saya ke samping, seperti saya benar-benar peduli,
08:57
is to look the person dead in the eye,
144
537980
4087
lalu berkata, “Tolong ulangi.”
09:03
cock my head to the side, like I really care,
145
543944
2961
Lalu saya akan menunggu.
Seringkali mereka akan memikirkan kembali hal-hal yang sudah mereka ucapkan
09:08
and say, "I beg your pardon."
146
548407
2919
hanya karena saya menatap mereka seperti mereka kehilangan akal.
09:12
And then I wait.
147
552411
1334
(Tawa)
09:14
Many times, they'll start walking back their words
148
554997
3336
Kita bisa menggunakan pendekatan seperti rangkulan, ejekan, teguran
09:18
just because I'm looking at them like they lost their minds.
149
558375
2836
sebagai bagian dari respons satu sama lain,
09:21
(Laughter)
150
561253
1126
09:23
We can use this calling-in, calling-out, calling-on approach
151
563171
4463
hal tersebut sangatlah penting.
Suatu kali -- saya akan mengatakannya seperti ini --
09:27
as part of the spectrum of responses we can make to each other,
152
567676
4129
suatu kali, saya salah memanggil gender dari seorang murid di kelas saya.
09:31
and that's so, so important.
153
571805
2669
Saya mematung malu karena saya pikir murid tersebut akan memaki saya,
09:35
One time -- let me put it this way --
154
575434
2544
09:37
one time, I misgendered a student in my class.
155
577978
4921
karena kesalahan mengucap gender merupakan masalah yang besar sekarang ini.
09:42
And I froze in shame because I expected the student to jump down my throat,
156
582899
4547
Namun ternyata murid tersebut menatap saya tanpa keberatan sambil berkata,
09:47
because misgendering somebody is a really big deal nowadays.
157
587487
3671
“Oh, tidak apa-apa profesor. Saya juga terkadang keliru mengucap gender sendiri.”
09:52
And instead, this student looked at me and offered me grace by saying,
158
592242
5881
(Tawa)
Seseorang berusia 18 tahun. Menunjukan kebaikan hati besar untuk saya.
09:58
"Oh, that's all right, professor. I misgender myself sometimes."
159
598123
4588
Sekarang saya percaya bahwa salah satu ekspresi paling efektif saat merangkul
10:02
(Laughter)
160
602753
1251
10:05
An 18-year-old. Showing me grace.
161
605088
5172
adalah memaafkan.
Dan salah satu contoh hebat yang pernah saya lihat dalam memaafkan
10:10
Now, I believe that one of the most effective expressions of calling-in
162
610260
4463
10:14
is forgiveness.
163
614765
1543
terjadi setelah pembantaian gereja Charleston, Carolina Selatan, tahun 2015,
10:17
And the most powerful example of radical forgiveness I've ever seen
164
617017
5756
dimana ada 9 orang yang terbunuh.
Chris Singleton, yang merupakan salah satu anak dari korban terbunuh,
10:22
happened after the 2015 church massacre in Charleston, South Carolina,
165
622814
5172
menawarkan pembunuh ibunya -- rasa maaf.
10:27
where nine people were killed.
166
627986
2419
10:30
And one of the victim’s sons, Chris Singleton,
167
630447
3462
Saya tidak terlalu ingat perkataannya, tapi Chris mengatakan bahwa,
10:34
offered his mother's killer -- I mean, his mother's killer -- forgiveness.
168
634868
5214
“Saling memaafkan sebenarnya jauh lebih hebat dari yang orang-orang sadari,
10:40
And I can't get his words exactly right, but Chris basically said,
169
640916
3837
karena itu akan membantumu mengangkat semua hal yang ada di dalam dirimu.
10:45
"Forgiveness is more powerful than people realize,
170
645545
4797
Kebebasan -- bebas dari balas dendam,
bebas dari kemarahan,
10:50
because it lifts all of this stuff off of you.
171
650384
4004
bebas dari rasa benci.”
10:54
It's freedom -- freedom from revenge,
172
654429
3295
Sedihnya, Chris dibenci karena mengatakan hal tersebut.
10:57
freedom from anger,
173
657766
2044
10:59
freedom from hatred."
174
659810
2085
Saya percaya bahwa strategi itu sangat mungkin dilakukan,
11:03
Sadly, he was called out for saying that.
175
663397
2961
saya akan menceritakan kepada Anda tentang paman saya, Frank.
Dia bukan benar-benar paman saya, tapi, kalian tahu ’kan,
11:08
I believe that it's very possible to use these strategies,
176
668735
3712
dia masih hidup, jadi saya tidak boleh mengejeknya.
11:12
so I'm going to tell you about my Uncle Frank.
177
672489
2544
Dia datang ke reuni keluarga saya
11:15
He ain’t really my uncle but, you know,
178
675659
2044
dan memutuskan untuk berbicara tentang orang Meksiko-Amerika mencuri lahan kerja.
11:17
he's still living so I can't call him out.
179
677744
2378
11:20
Anyway.
180
680163
1168
Tadinya semua orang ngobrol dan makan dengan gembira
11:22
He came to a family reunion
181
682457
2795
11:25
and decided to talk about Mexican Americans stealing jobs.
182
685293
4255
sampai obrolan rasis nya membuat seluruh ruangan diam.
Kebanyakan orang sembunyi dibalik piring mereka,
11:30
And everybody had been chatting and eating quite happily
183
690173
3420
Karena itu adalah Paman Frank.
11:33
till his racism silenced the room.
184
693635
2920
Itulah yang biasa dia lakukan.
Tapi saya memutuskan untuk menanggapinya, bukan dengan amarah.
11:38
Most people buried their faces in their plate,
185
698223
2252
Saya mengeluarkan beberapa komentar, dan menanyakan nya sebuah pertanyaan.
11:40
because this was Uncle Frank.
186
700517
1418
11:41
This is what he does.
187
701935
1919
“Paman Frank, aku mengenalmu.
11:43
But I decided to respond, but not with anger.
188
703895
3337
Aku menyayangimu.
11:47
I kind of organized a few comments and asked him a question.
189
707274
3545
Aku menghargaimu.
Dan yang aku ketahui tentangmu adalah kamu rela memasuki kebakaran bangunan
11:51
"Uncle Frank, I know you.
190
711403
2836
untuk bisa menyelamatkan seseorang.
11:54
I love you.
191
714281
1501
11:55
I respect you.
192
715782
1585
Dan kamu tidak akan peduli dengan ras orang tersebut,
11:57
And what I know about you is that you'd run into a burning building
193
717367
3921
kamu juga tidak akan peduli jika dia homoseksual atau jika dia imigran.
12:01
and save somebody if you could.
194
721288
2752
Jadi, Paman Frank, hal itu membuat saya menyayangi dan menghargai paman.
12:04
And you wouldn't care what race that person is,
195
724040
3129
Jadi tolong beritahu aku: Bagaimana aku bisa berdamai dengan Paman Frank baik
12:07
you wouldn't care whether they were gay or an immigrant.
196
727210
2836
12:10
So, Uncle Frank, that's the man I love and respect.
197
730756
3294
yang aku kenal, dengan kata-kata yang barusan kamu ucapkan?
12:14
So tell me: How can I reconcile that good Uncle Frank that I know you are
198
734092
6006
Anda belum merangkulnya. Anda belum menjauhinya.
Anda menegurnya untuk memutuskan tentang bagaimana dia menjadi dirinya sendiri.
12:20
with the words that just came out of your mouth?"
199
740098
2544
Dengan pendekatan ini, dia tidak akan bersikap terlalu defensif,
12:25
You haven't called him in. You haven't called him out.
200
745145
2753
12:27
You called on him to decide how he's going to be.
201
747939
4296
karena Anda belum benar-benar menyerangnya
Dan saat dia memikirkan tentang balasannya
12:33
And with this approach, he's less likely to become defensive,
202
753069
3754
Anda sudah meyakinkan bahwa dia memiliki pilihan tentang siapa dirinya.
12:36
because you haven't actually attacked him.
203
756865
2294
12:39
And while he's organizing what to say,
204
759743
2753
Terlebih lagi di hadapan keponakan dan keluarganya.
12:42
you've affirmed that he has options about how he wants to be,
205
762537
5089
Tapi yang paling penting, hal ketiga yang berhasil Anda dapatkan
12:47
especially in his niece's eyes and his family's eyes.
206
767626
4212
adalah bahwa Anda tidak membiarkan fanatismenya merasa tak tertantang,
12:51
But most importantly, the third thing you've achieved
207
771880
3962
dan hal tersebut disaksikan oleh seluruh keluarga besar:
12:55
is that you did not let his bigotry go unchallenged,
208
775842
5005
Cara Anda melawan fanatisme di reuni keluarga
13:00
and that was witnessed by the entire family:
209
780889
3754
tanpa kebencian, argumentasi, dan memutar balikan meja.
13:04
how you stand up to bigotry at a family reunion
210
784684
4130
Semua orang bisa mempelajari taktik ini, seperti yang sudah saya katakan,
13:08
without hate, argument and throwing over the table.
211
788814
3169
kita perlu benar-benar memahami bahwa kita bisa memberikan orang lain rasa maaf
13:13
Now, anybody can learn these tactics, as I've said,
212
793318
3879
dan kesempatan untuk memperbaiki diri dari kesalahan yang mereka perbuat.
13:17
and we really need to understand that we can offer people forgiveness
213
797239
7007
Seseorang memberikan kita kesempatan untuk tumbuh,
dan kita bisa memberikan hal yang sama untuk orang lain.
13:24
and a chance to redeem themselves from their mistakes.
214
804246
3336
Jadi saya mengajak kalian untuk bergabung dengan budaya saling merangkul,
13:27
Somebody gave us a chance to grow,
215
807624
3212
dunia saling merangkul yang sedang kita bangun.
13:30
and we can offer that to others.
216
810877
2127
Saya rasa Anda akan merasakan banyak kebahagiaan dan kepuasan di dalamnya,
13:33
So I invite you to join me in this calling-in culture,
217
813380
3712
seperti yang saya temukan.
Kita sebenarnya tidak mengorbankan apapun,
13:37
this calling-in world that we're building.
218
817133
2628
karena yang sebenarnya kita korbankan adalah rasa sakit kita.
13:40
I think you will have a lot of joy and satisfaction in it,
219
820095
3044
13:43
like I've found.
220
823181
1460
Anda akan mengetahui tentang pelajaran terhebat yang saya pelajari
13:45
We don't actually risk anything,
221
825475
1794
13:47
because all we risk losing is our pain.
222
827310
3337
dari 5 dekade menjadi aktivis keadilan sosial:
13:51
And then you'll learn the most powerful lesson I've learned
223
831606
4129
Memerangi kebencian harus menyenangkan.
(Tawa)
13:55
from five decades of being a social justice activist:
224
835777
3754
Menjadi seorang pembenci lah yang sebenarnya menyebalkan.
Terima kasih semuanya.
(Tepuk tangan dan sorakan)
14:00
fighting hate should be fun.
225
840448
2753
14:03
(Laughter)
226
843243
1084
14:04
It's being a hater that sucks.
227
844327
2753
14:07
Thank y'all.
228
847122
1334
14:08
(Applause and cheers)
229
848456
3963
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7