Loretta J. Ross: Don't call people out -- call them in | TED

151,032 views ・ 2021-08-04

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Quyen Phan Reviewer: Thùy Dung Đỗ
00:12
First of all, thank y'all for listening to me.
0
12872
3587
Đầu tiên, cảm ơn tất cả mọi người đã lắng nghe tôi.
00:16
I come to y'all because most Black women don't go to Klu Klux Klan rallies
1
16459
5005
Tôi đến đây vì hầu hết phụ nữ da màu đều không có ý định tham gia
vào các cuộc biểu tình Klu Klux Klan.
00:21
on purpose.
2
21464
1376
00:22
(Laughter)
3
22882
1001
(Cười)
00:23
I did because it was my job; I monitored hate groups.
4
23924
3921
Tôi đến vì công việc giám sát các nhóm người có thù địch.
00:28
But I really wanted to find out
5
28763
2544
Nhưng tôi rất muốn biết
00:31
how people could hate strangers so much.
6
31348
4088
vì sao chúng ta lại cực kỳ ghét người lạ.
00:36
Mostly, I wanted to work for peace and justice.
7
36103
2962
Thường thì tôi làm việc vì hòa bình và công lý.
00:39
But fortunately for me,
8
39106
2419
Nhưng thật may mắn,
00:41
my mentor at the time was the legendary civil rights leader Reverend C.T. Vivian,
9
41525
5965
cố vấn của tôi vào thời điểm đó là nhà lãnh đạo nhân quyền cực nổi tiếng,
Mục sư C.T. Vivian,
00:47
who'd been an aide to Dr. Martin Luther King.
10
47490
3044
người đã từng là sĩ quan phụ tá cho Tiến sĩ Martin Luther King.
00:51
And C.T. used to say,
11
51285
2002
Và C.T đã từng nói
00:54
"When you ask people to give up hate,
12
54830
2002
“Khi yêu cầu mọi người đừng ghét bỏ nhau,
00:57
then you need to be there for them when they do."
13
57583
3378
bạn cần ở đó với họ để quan sát.”
01:01
Now, at the time C.T. said those words,
14
61962
3212
Tại thời điểm C.T nói câu đó,
tôi bắt đầu vừa lẩm bẩm vừa thở hổn hển,
01:05
I started muttering under my breath,
15
65216
1751
01:06
because you can't curse out a preacher, you know?
16
66967
2628
bởi vì bạn không thể chửi rủa một nhà thuyết giáo, đúng chứ?
01:10
But his words didn't make any sense to me,
17
70679
2503
Nhưng những lời nói của ông ấy hoàn toàn vô nghĩa với tôi,
01:13
because if the Klan hated Black folks,
18
73182
2085
vì nếu Klan ghét người da màu,
01:15
I was all right with hating them back.
19
75267
2378
hà cớ gì tôi lại không thể ghét bỏ họ?
01:17
Sounded OK to me.
20
77686
1419
Nghe ổn đấy chứ.
01:20
But then something happened.
21
80606
1835
Tuy nhiên, sau đó, một việc đã xảy ra.
01:22
It became my job to help people who were leaving hate groups,
22
82942
5881
Tôi bắt đầu làm công việc là giúp đỡ những người
đang rời khỏi các nhóm thù địch,
01:28
and then once I got to know them,
23
88823
2460
sau đó tôi làm quen với họ,
01:31
I couldn't hate them anymore.
24
91325
1710
và rồi tôi không thể ghét họ được nữa.
01:33
And then I got confused.
25
93869
2044
Tôi cảm thấy thật rối bời.
01:36
I'm a survivor of racial violence, rape and incest,
26
96872
5047
Tôi là người sống sót từ bạo lực chủng tộc, hiếp dâm và loạn luân,
01:42
and I needed to find another moral compass for my life's work.
27
102795
4504
và tôi cần tìm một phạm vi đạo đức khác cho công việc lâu dài của mình.
01:48
And that compass had to shift from hate to love.
28
108300
4255
Và phạm vi ấy đã thay đổi từ căm thù thành yêu thương.
01:53
And so that improbable journey is why I'm here to talk to y'all today.
29
113472
4505
Và dẫn đến một cuộc hành trình không chắc chắn,
đó là lý do vì sao tôi ở đây và trò chuyện với các bạn.
01:58
You know, because I really, really want to build a culture
30
118811
5672
Bạn biết đấy, vì tôi rất, rất muốn xây dựng một nền văn hóa
02:04
and a world
31
124483
1543
và một thế giới,
02:06
that invites people in instead of pushing them out.
32
126026
3546
nơi mà ai cũng được mời vào thay vì bị đuổi ra ngoài.
02:10
It's called a "calling-in culture."
33
130614
2461
Tôi gọi đó là “văn hóa mời vào.”
02:14
Now, some people really do believe
34
134285
2627
Hiện nay, một vài người rất tin vào
02:16
that the only way to do human rights work is the way they want --
35
136954
3629
cách duy nhất để nhân rộng quyền con người là cách họ muốn --
02:20
you know, my way or the highway.
36
140624
2253
bạn biết đó, cách của tôi hoặc cách của họ.
02:23
But the problem is, when many different people think many different thoughts
37
143627
6340
Nhưng vấn đề là, khi quá nhiều người với nhiều luồng suy nghĩ khác nhau
02:30
and they move in the same direction,
38
150009
2377
sẽ phải theo một hướng giống nhau,
02:32
that's a movement.
39
152386
1543
gọi là cuộc vận động.
02:34
But when many different people think one thought,
40
154972
4254
Nhưng nhiều người có chung một suy nghĩ,
02:39
and they move in the same direction,
41
159226
2586
và cùng đi theo một hướng,
02:41
that's a cult.
42
161854
1668
thì gọi là sự tôn sùng.
02:43
(Laughter)
43
163522
1085
(Cười)
02:45
And when you treat potential allies like enemies,
44
165399
5881
Và khi đối xử những đồng minh tiềm năng như kẻ thù,
02:51
you're behaving like a cult,
45
171322
3211
bạn đang cư xử như một giáo phái,
02:54
not the human rights movement.
46
174575
2044
chứ không phải cuộc vận động vì nhân quyền.
02:57
My friend Dázon Dixon Diallo, who’s a very smart woman,
47
177870
5630
Bạn tôi, Dázon Dixon Diallo, một người phụ nữ cực kỳ thông minh,
03:03
says that she believes that calling in
48
183542
3545
nói rằng cô ấy tin rằng văn hóa mời vào
03:07
will be to this digital age human rights movement of the 21st century
49
187087
5464
sẽ giúp ích cho cuộc vận động nhân quyền trong thời đại kỹ thuật số của thế kỉ 21.
03:12
what nonviolence was to the civil rights movement in the 20th century:
50
192593
6089
Phi bạo lực đã trở thành cuộc vận động vì nhân quyền vào thế kỉ 20:
03:19
a new way to understand how to truly achieve justice.
51
199600
6089
một con đường mới để hiểu rõ làm thế nào ta thực sự có được công lý.
03:25
It's not a matter of what we do, but how we do it.
52
205731
5255
Không phải việc chúng ta sẽ làm là gì, mà là cách chúng ta sẽ làm như thế nào.
03:31
Now, all of us know what calling out is --
53
211946
2711
Bây giờ, tất cả chúng ta đều biết mắng chửi là gì --
03:34
our "cancel culture," as it's called --
54
214698
2503
“văn hóa xóa bỏ”, cách mà chúng ta thường gọi đấy,
03:37
you think somebody has done something wrong,
55
217201
2294
đó là khi bạn nghĩ rằng ai đó đã làm điều gì sai trái,
03:39
you think they should be held accountable for it,
56
219536
2336
bạn nghĩ họ nên chịu trách nhiệm về điều đó,
03:41
and you think they should be punished for it.
57
221872
2544
và bạn nghĩ họ nên bị trừng phạt.
03:44
So one of those calling-out examples is, "I can't believe you just said that.
58
224959
6131
Một trong những ví dụ về việc chửi rủa, đó là,
“Tôi không tin được bạn vừa nói ra những lời như thế.
03:51
You're racist, sexist, toxic, manipulative."
59
231131
4797
Bạn là kẻ phân biệt chủng tộc, phân biệt giới tính, tàn độc, thao túng.”
03:56
With this approach, you've guaranteed one thing:
60
236804
4129
Với cách tiếp cận này, bạn đã đảm bảo một điều:
04:00
with this blaming and shaming,
61
240933
2002
bằng việc đổ lỗi và lăng mạ,
04:02
you just invited them to a fight, not a conversation,
62
242977
5171
bạn mời họ vào một cuộc chiến thay vì một cuộc nói chuyện,
04:08
because you're publicly humiliating them.
63
248190
2669
đó là do bạn đang công khai làm họ xấu hổ.
04:11
Now, some people actually think call-outs should be used
64
251735
3963
Bây giờ, một số người thực sự nghĩ rằng việc chửi rủa nên được sử dụng
04:15
to hold powerful people accountable,
65
255739
2294
để yêu cầu người có quyền lực phải chịu trách nhiệm,
04:18
and there's a lot to that.
66
258033
1877
và rất nhiều mục đích khác.
04:19
I mean, that's what the human rights movement has always done.
67
259910
3170
Ý tôi là, đó là những gì mà các cuộc vận động nhân quyền luôn làm.
04:23
But most people are calling others out out of fear.
68
263580
5005
Nhưng hầu hết chúng ta mắng chửi người khác vì quá sợ hãi.
04:29
Or they're feeling that they need to belong to something.
69
269837
3462
Hoặc cảm thấy rằng ta cần phải thuộc về một điều gì đó.
04:34
And some people think that they'll feel better about themselves
70
274008
3211
Và vài người nghĩ rằng họ cảm thấy bản thân tốt lên
04:37
if they put somebody else down.
71
277219
2669
khi dìm người khác xuống.
04:40
And then there's too many people, in my opinion,
72
280848
3670
Và thế là nhiều người, theo tôi thấy,
04:44
who think that they can become famous by defaming somebody else.
73
284518
4379
nghĩ rằng họ sẽ trở nên nổi tiếng bằng việc bôi nhọ người khác.
04:50
Most of us want all of this violence to stop,
74
290774
2628
Hầu hết chúng ta ai cũng muốn sự bạo lực này chấm dứt,
04:53
but we don't know where to begin.
75
293444
2502
nhưng ta không hề biết nó bắt nguồn từ đâu.
04:55
And most of us stay silent
76
295988
2336
Và hầu như chúng ta đều im lặng
04:58
because we're afraid that we'll become the next target.
77
298365
3504
vì sợ rằng mình sẽ trở thành mục tiêu kế tiếp.
05:02
So even if something feels unfair,
78
302411
3921
Vì vậy, mặc dù cảm thấy bất công,
05:06
we're silent.
79
306373
1418
chúng ta đều im lặng.
05:08
And if you're unlucky enough to have something that you regretted
80
308542
4171
Và nếu không may bạn có một điều gì đó khiến bản thân rất ân hận
05:12
captured on cell phone or in a tweet,
81
312755
3253
được chụp lại trong điện thoại hoặc đăng trên một bài tweet,
05:16
you're walking around with an unexploded gotcha bomb
82
316884
2961
thì bạn đang bị cài vào người một quả bom nổ chậm,
05:19
just waiting to blow up your life or your career
83
319887
3753
và chỉ chực chờ để nuốt chửng cuộc đời, sự nghiệp,
05:23
or your reputation.
84
323682
1752
hay danh tiếng của bạn đấy.
05:26
I guess I need to ask:
85
326602
1334
Tôi đoán là tôi cần phải hỏi:
05:27
How many of us here have done something in our past
86
327978
4463
Bao nhiêu người ở đây đã làm gì đó trong quá khứ
05:32
that could come back to haunt us?
87
332441
2085
và điều đó có thể sẽ trở lại tấn công?
05:35
One of my students once said,
88
335861
2085
Một học sinh của tôi từng nói rằng,
05:39
"A call-out is not an invitation for growth.
89
339073
4629
“Chửi rủa không phải là dấu hiệu của sự trưởng thành.
05:43
It's the expectation that you've already grown."
90
343744
4296
Đó là sự mong đợi khi ta đã trưởng thành.”
05:48
This is the culture we're trapped in now.
91
348999
2544
Chúng ta đang sống trong một nền văn hóa như thế.
05:52
On the other hand,
92
352503
1668
Ngược lại,
05:54
there is calling in.
93
354213
2210
ta có lời chào mời.
05:56
"Calling in" is a phrase invented by Loan Tran,
94
356423
3504
“Chào mời” là cụm từ được phát minh bởi Loan Tran.
05:59
and basically, a call-in is a call-out done with love.
95
359968
5339
Về cơ bản, lời chào mời là lời mắng chửi nhưng đầy yêu thương.
06:06
So when you think somebody has done something wrong
96
366225
2586
Vì vậy, khi nghĩ rằng ai đó đã làm điều gì sai trái
06:08
and you want to hold them accountable,
97
368811
2210
và bạn muốn họ phải chịu trách nhiệm,
06:11
you don't react with anger or hate.
98
371021
2252
nhưng thay vì tức giận hay thù ghét họ,
06:13
You just remain calm and look at them and say --
99
373315
2920
bạn chỉ giữ bình tĩnh, nhìn họ và nói chuyện,
06:16
and you can do this online and in person, too --
100
376276
2711
bạn có thể làm điều đó gián tiếp hoặc trực tiếp đều được,
06:19
but you just look at them calmly, and you tell them,
101
379863
2962
nhưng chỉ cần bình tĩnh nhìn họ, và nói rằng,
06:23
"That's an interesting viewpoint.
102
383617
2336
“Đó là một quan điểm thú vị.
06:25
Tell me more."
103
385953
1251
Nói cho tôi nghe với.”
06:28
With that, you've invited them into a conversation
104
388664
3795
Thế là bạn đã mời họ vào một cuộc nói chuyện
06:32
instead of a fight.
105
392501
1209
thay vì một trận chiến rồi.
06:34
And you don't have to agree with somebody to offer them loving attention.
106
394503
6298
Và bạn cũng không cần đồng tình với ai đó để họ cảm thấy được yêu thương.
06:41
All you're admitting at that moment
107
401969
2669
Tất cả những gì bạn thừa nhận vào thời điểm đó
06:44
is that there's a possibility that they're as complicated as you are.
108
404638
5047
chứng minh rằng mọi người đều phức tạp như nhau.
06:50
And everybody deserves to be heard and to be respected.
109
410727
5798
Và ai ai cũng đều xứng đáng được lắng nghe và tôn trọng.
06:56
And if you use this call-in practice like I’m teaching,
110
416567
3712
Và nếu bạn muốn thực hành việc chào mời như tôi đang nói,
07:00
what you'll do is several things.
111
420320
2378
sau đây là vài việc bạn cần làm:
07:03
First of all, you'll lead with love instead of anger
112
423157
5005
Đầu tiên, bạn sẽ phải thể hiện tình yêu thương
thay vì tức giận,
07:08
and allow somebody else to grow.
113
428203
2336
và cho phép đối phương được phát triển.
07:11
Secondly, it'll affirm your own inner empathy
114
431540
4796
Thứ hai, sự đồng cảm bên trong
07:16
and your compassion,
115
436378
2628
và lòng trắc ẩn của bạn
07:19
and you'll feel so good about yourself when you learn that you can grow, too,
116
439047
5923
sẽ giúp bạn cảm thấy bản thân thật tài giỏi khi bạn nhận ra
mình cũng có thể phát triển
07:25
in embracing and inviting more people into the world.
117
445804
3796
thông qua việc ôm lấy và mời gọi thêm nhiều người bước vào thế giới.
07:30
And then the third thing is that you can call in your friends, your families,
118
450267
5297
Và điều thứ ba, bạn có thể mời những đứa bạn, gia đình,
07:35
your neighbors, your coworkers,
119
455606
1793
hàng xóm, đồng nghiệp,
07:37
all the people you might have given up on in the past
120
457441
3503
tất cả những người có thể bạn đã bỏ mặc trong quá khứ
07:40
because of how they've hurt you.
121
460986
1919
bởi vì họ đã làm bạn tổn thương.
07:43
Now, if you're going to embrace this calling-in practice,
122
463864
2711
Bây giờ, nếu bạn đang đón nhận việc thực hành văn hóa chào mời,
07:46
you need some preparation.
123
466617
1501
bạn cần chuẩn bị một số thứ.
07:48
It begins with self-assessment.
124
468160
2002
Bắt đầu với việc tự đánh giá bản thân.
07:50
First of all, you need to know your motives.
125
470787
2086
Đầu tiên, bạn cần xác định động cơ của mình.
07:53
Why are you choosing to call somebody in or out?
126
473248
2795
Vì sao bạn muốn mời gọi hay mắng chửi người khác?
07:57
Are you in a healed enough space
127
477085
2253
Bạn có đang ở trong một không gian
08:00
for somebody else's feelings?
128
480464
2169
đủ để chữa lành cảm xúc của một ai đó chứ?
08:03
If you're not, maybe you're not ready to do the calling in yet.
129
483634
3712
Nếu không, có lẽ bạn chưa sẵn sàng để chào mời.
08:07
But still, you have those options.
130
487721
3378
Nhưng bạn vẫn còn vài lựa chọn khác.
08:11
And I've taught these tactics to eighth-graders, to college students,
131
491099
4672
Tôi đã truyền đạt những kiến thức này cho các em học sinh lớp tám,
sinh viên đại học,
08:15
to C-suite executives.
132
495812
2128
và các giám đốc điều hành cấp C.
08:17
And as I said, they all feel better about themselves
133
497981
3879
Và như tôi đã nói, tất cả họ đều cảm thấy bản thân tốt lên
08:21
for reaffirming their optimism
134
501860
2670
bằng việc xác nhận lại những điểm mạnh
08:24
and their hope that they can make a difference in the world.
135
504530
3628
và hy vọng rằng họ có thể tạo ra sự khác biệt cho toàn thế giới.
08:28
This is so, so important.
136
508992
2836
Điều đó rất, rất quan trọng.
08:32
And so, if you're not really ready to invest in somebody else's growth
137
512579
5673
Và vì vậy, nếu bạn chưa thực sự sẵn sàng giúp người khác phát triển
08:38
with a call-in,
138
518293
2002
thông qua sự chào mời,
08:40
or you don't want the inevitable fight if you call them out,
139
520295
3879
hoặc bạn không muốn có một cuộc chiến không thể tránh khỏi nếu bạn chửi rủa họ,
08:44
there actually is a third option.
140
524216
2461
thực ra, vẫn còn lựa chọn thứ ba.
08:46
You can call on them to be a better person.
141
526718
4255
Bạn có thể nhờ họ giúp mình phát triển.
08:50
And this was a phrase created by Sonya Renee Taylor.
142
530973
3211
Và đây là cụm từ được phát minh bởi Sonya Renee Taylor.
08:54
My favorite calling-on response
143
534768
3170
Tôi rất thích nhờ vả người khác bằng việc
08:57
is to look the person dead in the eye,
144
537980
4087
nhìn thẳng vào mắt họ,
09:03
cock my head to the side, like I really care,
145
543944
2961
hất đầu sang một bên, như thể tôi thực sự quan tâm,
09:08
and say, "I beg your pardon."
146
548407
2919
và nói: “Xin vui lòng nhắc lại.”
09:12
And then I wait.
147
552411
1334
Và tôi chờ đợi.
09:14
Many times, they'll start walking back their words
148
554997
3336
Nhiều lần, họ sẽ bắt đầu lặp lại lời đã nói
09:18
just because I'm looking at them like they lost their minds.
149
558375
2836
chỉ vì tôi nhìn họ chằm chằm như thể họ đã mất trí.
09:21
(Laughter)
150
561253
1126
(Cười)
09:23
We can use this calling-in, calling-out, calling-on approach
151
563171
4463
Ta có thể sử dụng việc tiếp cận bằng cách chào mời, chửi rủa hay nhờ vả
09:27
as part of the spectrum of responses we can make to each other,
152
567676
4129
như là một phần của rất nhiều cách phản hồi
mà ta có thể tương tác qua lại
09:31
and that's so, so important.
153
571805
2669
và điều đó rất, rất quan trọng.
09:35
One time -- let me put it this way --
154
575434
2544
Một lần nọ - để tôi kể theo cách này -
09:37
one time, I misgendered a student in my class.
155
577978
4921
một lần nọ, tôi nhầm lẫn giới tính của một em học sinh trong lớp.
09:42
And I froze in shame because I expected the student to jump down my throat,
156
582899
4547
Tôi xấu hổ đến mức chết lặng vì nghĩ rằng em ấy sẽ rất tức giận với tôi,
09:47
because misgendering somebody is a really big deal nowadays.
157
587487
3671
vì ngày nay, nhầm lẫn giới tính ai đó là một vấn đề lớn.
09:52
And instead, this student looked at me and offered me grace by saying,
158
592242
5881
Thay vào đó, em học sinh ấy cho tôi một cái nhìn đầy khoan dung và nói,
09:58
"Oh, that's all right, professor. I misgender myself sometimes."
159
598123
4588
“Ồ, không sao đâu cô ạ. Đôi khi em cũng nhầm lẫn giới tính của chính mình.”
10:02
(Laughter)
160
602753
1251
(Cười)
10:05
An 18-year-old. Showing me grace.
161
605088
5172
Một học sinh 18 tuổi. Cho tôi sự khoan dung.
10:10
Now, I believe that one of the most effective expressions of calling-in
162
610260
4463
Giờ thì tôi tin rằng một trong những sự biểu lộ cảm xúc hiệu quả nhất
của sự chào mời
10:14
is forgiveness.
163
614765
1543
là thứ tha.
10:17
And the most powerful example of radical forgiveness I've ever seen
164
617017
5756
Và ví dụ có tác động to lớn nhất về việc tha thứ hoàn toàn
mà tôi từng chứng kiến
10:22
happened after the 2015 church massacre in Charleston, South Carolina,
165
622814
5172
xảy ra sau vụ thảm sát tại nhà thờ ở Charleston, phía Nam Carolina,
10:27
where nine people were killed.
166
627986
2419
nơi đã tước đi mạng sống của 9 người.
10:30
And one of the victim’s sons, Chris Singleton,
167
630447
3462
Và một trong những người con trai của nạn nhân, Chris Singleton,
10:34
offered his mother's killer -- I mean, his mother's killer -- forgiveness.
168
634868
5214
đã cho người giết mẹ anh ấy,
ý tôi là đã thứ tha cho người đã giết mẹ anh ấy.
10:40
And I can't get his words exactly right, but Chris basically said,
169
640916
3837
Tôi không nhớ rõ anh ấy đã nói gì, nhưng về cơ bản, anh ấy đã nói,
10:45
"Forgiveness is more powerful than people realize,
170
645545
4797
“Tha thứ có một sức mạnh to lớn mà con người không hề nhận ra
10:50
because it lifts all of this stuff off of you.
171
650384
4004
vì nó nâng tầm những giá trị của bạn,
10:54
It's freedom -- freedom from revenge,
172
654429
3295
và là sự tự do - tự do khỏi sự trả thù,
10:57
freedom from anger,
173
657766
2044
tự do khỏi sự tức giận,
10:59
freedom from hatred."
174
659810
2085
tự do khỏi lòng căm thù.
11:03
Sadly, he was called out for saying that.
175
663397
2961
Đáng buồn thay, anh ấy đã bị chửi rủa khi nói điều ấy.
11:08
I believe that it's very possible to use these strategies,
176
668735
3712
Tôi tin rằng chúng ta có thể sử dụng những bí kíp này,
11:12
so I'm going to tell you about my Uncle Frank.
177
672489
2544
vậy nên tôi sẽ kể các bạn nghe về Chú Frank của tôi.
11:15
He ain’t really my uncle but, you know,
178
675659
2044
Ông không phải chú ruột của tôi, nhưng bạn biết đó,
11:17
he's still living so I can't call him out.
179
677744
2378
ông ấy còn sống nên tôi không thể chỉ đích danh.
11:20
Anyway.
180
680163
1168
Dù sao đi nữa.
11:22
He came to a family reunion
181
682457
2795
Ông ấy đến vào một buổi họp mặt gia đình
11:25
and decided to talk about Mexican Americans stealing jobs.
182
685293
4255
và trò chuyện về những người Mỹ gốc Mexico tranh giành việc làm.
11:30
And everybody had been chatting and eating quite happily
183
690173
3420
Mọi người cùng nhau ăn uống, chuyện trò rất vui vẻ
11:33
till his racism silenced the room.
184
693635
2920
cho đến khi ông ta đề cập đến nạn phân biệt chủng tộc,
cả căn phòng lặng im.
11:38
Most people buried their faces in their plate,
185
698223
2252
Hầu hết mọi người đều cắm mặt vào dĩa thức ăn
11:40
because this was Uncle Frank.
186
700517
1418
bởi vì đó là Chú Frank.
11:41
This is what he does.
187
701935
1919
Đó là những gì ông ta làm.
11:43
But I decided to respond, but not with anger.
188
703895
3337
Nhưng tôi quyết định trả lời ông ấy một cách bình tĩnh.
11:47
I kind of organized a few comments and asked him a question.
189
707274
3545
Tôi nghĩ ra một vài câu nói rồi hỏi ông ta:
11:51
"Uncle Frank, I know you.
190
711403
2836
“Chú Frank. Con hiểu chú.
11:54
I love you.
191
714281
1501
Con mến chú.
11:55
I respect you.
192
715782
1585
Con kính trọng chú.
11:57
And what I know about you is that you'd run into a burning building
193
717367
3921
Và những gì con biết về chú là chú sẵn sàng
xông vào một tòa nhà đang cháy
12:01
and save somebody if you could.
194
721288
2752
và cứu vài người trong khả năng cho phép.
12:04
And you wouldn't care what race that person is,
195
724040
3129
Và chú không quan tâm chủng tộc của họ,
12:07
you wouldn't care whether they were gay or an immigrant.
196
727210
2836
chú cũng không quan tâm họ là người đồng tính hay người di cư.
12:10
So, Uncle Frank, that's the man I love and respect.
197
730756
3294
Vì vậy, Chú Frank à, đó là người đàn ông mà con yêu mến và kính trọng.
12:14
So tell me: How can I reconcile that good Uncle Frank that I know you are
198
734092
6006
Vậy hãy cho con biết: làm sao Chú Frank tốt bụng
mà con từng biết
12:20
with the words that just came out of your mouth?"
199
740098
2544
lại có thể thốt ra những lời vừa nói lúc nãy chứ?
12:25
You haven't called him in. You haven't called him out.
200
745145
2753
Bạn không hề mời gọi ông ấy. Bạn không hề chửi rủa ông ấy.
12:27
You called on him to decide how he's going to be.
201
747939
4296
Bạn chỉ yêu cầu ông ấy quyết định ông ấy sẽ làm như thế nào.
12:33
And with this approach, he's less likely to become defensive,
202
753069
3754
Và với cách tiếp cận này, ông ấy ít có khả năng trở nên phòng thủ,
12:36
because you haven't actually attacked him.
203
756865
2294
vì thực chất, bạn đâu có tấn công ông ta.
12:39
And while he's organizing what to say,
204
759743
2753
Và trong lúc ông ta suy nghĩ phải nói những gì,
12:42
you've affirmed that he has options about how he wants to be,
205
762537
5089
bạn đã xác nhận rằng ông ta có sự lựa chọn cho những lời nói của mình,
12:47
especially in his niece's eyes and his family's eyes.
206
767626
4212
đặc biệt là trong mắt cháu gái và gia đình ông ta.
12:51
But most importantly, the third thing you've achieved
207
771880
3962
Nhưng quan trọng nhất, điều thứ ba mà bạn đạt được
12:55
is that you did not let his bigotry go unchallenged,
208
775842
5005
là bạn đã không để cho sự cố chấp của ông ta có cơ hội trỗi dậy
13:00
and that was witnessed by the entire family:
209
780889
3754
và đó là điều mà cả gia đình tôi đã chứng kiến:
13:04
how you stand up to bigotry at a family reunion
210
784684
4130
cách tôi đứng lên chống lại sự cố chấp tại một buổi họp mặt gia đình
13:08
without hate, argument and throwing over the table.
211
788814
3169
và không hề xảy ra bất kì sự ghét bỏ, tranh cãi hay đánh đấm nào.
13:13
Now, anybody can learn these tactics, as I've said,
212
793318
3879
Bây giờ, mọi người đều đã hiểu được những chiến thuật này, như tôi đã nói,
13:17
and we really need to understand that we can offer people forgiveness
213
797239
7007
và bạn cần phải thực sự hiểu rằng: chúng ta có thể tha thứ cho người khác
13:24
and a chance to redeem themselves from their mistakes.
214
804246
3336
và cho họ cơ hội để bù đắp những lỗi lầm mà họ đã gây ra.
13:27
Somebody gave us a chance to grow,
215
807624
3212
Ai đó sẽ cho chúng ta cơ hội phát triển,
13:30
and we can offer that to others.
216
810877
2127
và chúng ta trao lại cơ hội ấy cho những người khác.
13:33
So I invite you to join me in this calling-in culture,
217
813380
3712
Vậy nên, mời các bạn tham gia vào văn hóa chào mời của tôi,
13:37
this calling-in world that we're building.
218
817133
2628
một thế giới chào mời mà ta đang gây dựng.
13:40
I think you will have a lot of joy and satisfaction in it,
219
820095
3044
Tôi nghĩ bạn sẽ tìm được nhiều niềm vui và sự thoải mái đấy,
13:43
like I've found.
220
823181
1460
vì tôi đã tìm thấy trong đó rồi.
13:45
We don't actually risk anything,
221
825475
1794
Thực ra chẳng có điều gì liều lĩnh cả
13:47
because all we risk losing is our pain.
222
827310
3337
bởi những gì bạn sẽ mất đi chỉ là nỗi đau mà thôi.
13:51
And then you'll learn the most powerful lesson I've learned
223
831606
4129
Và rồi bạn sẽ lĩnh hội bài học đắt giá mà chính tôi đã được học
13:55
from five decades of being a social justice activist:
224
835777
3754
trong năm năm làm nhà hoạt động công lý xã hội:
14:00
fighting hate should be fun.
225
840448
2753
chống lại sự căm ghét sẽ rất vui.
14:03
(Laughter)
226
843243
1084
(Cười)
14:04
It's being a hater that sucks.
227
844327
2753
Hãy trở thành một kẻ căm thù tệ hại.
14:07
Thank y'all.
228
847122
1334
Cảm ơn các bạn.
14:08
(Applause and cheers)
229
848456
3963
(Vỗ tay và hoan hô)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7