請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Pooi Ling Ng
審譯者: Helen Chang
00:12
First of all, thank y'all
for listening to me.
0
12872
3587
首先,感謝大家的聆聽。
00:16
I come to y'all because most Black women
don't go to Klu Klux Klan rallies
1
16459
5005
我來是因為大多數黑人女性
不會故意參加三K黨集會。
00:21
on purpose.
2
21464
1376
(笑聲)
00:22
(Laughter)
3
22882
1001
00:23
I did because it was my job;
I monitored hate groups.
4
23924
3921
我則因工作所需:我監控仇恨團體。
00:28
But I really wanted to find out
5
28763
2544
但我真想弄清楚
00:31
how people could hate strangers so much.
6
31348
4088
人類何以會如此地憎恨陌生人。
00:36
Mostly, I wanted to work
for peace and justice.
7
36103
2962
我主要想致力於和平與正義。
00:39
But fortunately for me,
8
39106
2419
然而我很幸運,
00:41
my mentor at the time was the legendary
civil rights leader Reverend C.T. Vivian,
9
41525
5965
當時的導師是傳奇的民權領袖
科迪·廷德爾·維維安牧師(CT),
00:47
who'd been an aide
to Dr. Martin Luther King.
10
47490
3044
他曾是馬丁路德金博士的助手。
00:51
And C.T. used to say,
11
51285
2002
CT 過去常說,
00:54
"When you ask people to give up hate,
12
54830
2002
「如果你要求人們放棄仇恨,
00:57
then you need to be there
for them when they do."
13
57583
3378
在他們放棄仇恨時
就必須陪伴他們身旁。」
01:01
Now, at the time C.T. said those words,
14
61962
3212
當 CT 說完這些,
01:05
I started muttering under my breath,
15
65216
1751
我開始低聲咕噥,
01:06
because you can't curse out
a preacher, you know?
16
66967
2628
因為不能詛咒傳道人,知道嗎?
01:10
But his words didn't make any sense to me,
17
70679
2503
但他的話對我來說毫無道理,
01:13
because if the Klan hated Black folks,
18
73182
2085
因為如果三K黨恨黑人,
01:15
I was all right with hating them back.
19
75267
2378
我也可以恨他們。
01:17
Sounded OK to me.
20
77686
1419
我那時的想法是如此。
01:20
But then something happened.
21
80606
1835
但後來發生了一些事情,
01:22
It became my job to help people
who were leaving hate groups,
22
82942
5881
幫助人們離開仇恨團體
變成了我的工作。
01:28
and then once I got to know them,
23
88823
2460
一旦我了解他們,
01:31
I couldn't hate them anymore.
24
91325
1710
我就再也無法恨他們了。
01:33
And then I got confused.
25
93869
2044
然後我便迷茫了。
01:36
I'm a survivor of racial violence,
rape and incest,
26
96872
5047
我是種族暴力、強姦
和亂倫的倖存者,
01:42
and I needed to find another
moral compass for my life's work.
27
102795
4504
我需要為畢生的工作
找到另一道德指南針。
01:48
And that compass had to shift
from hate to love.
28
108300
4255
那個指南針必須從仇恨轉向愛。
01:53
And so that improbable journey
is why I'm here to talk to y'all today.
29
113472
4505
因此,這難以置信的旅程就是
我今天在這裡與大家交談的原因。
01:58
You know, because I really, really
want to build a culture
30
118811
5672
我真的很想建立一種文化
02:04
and a world
31
124483
1543
和一個世界,
02:06
that invites people in
instead of pushing them out.
32
126026
3546
邀請人們進來,而不是把他們趕出去。
02:10
It's called a "calling-in culture."
33
130614
2461
它被稱為「請來文化」。
02:14
Now, some people really do believe
34
134285
2627
如今有些人確信
02:16
that the only way to do human rights work
is the way they want --
35
136954
3629
做人權工作的唯一途徑
就是按照他們的方式。
02:20
you know, my way or the highway.
36
140624
2253
照我的方式,否則甭談。
02:23
But the problem is, when many different
people think many different thoughts
37
143627
6340
但問題是,當許多不同的人
有許多不同的想法,
02:30
and they move in the same direction,
38
150009
2377
並且他們朝著同一個方向移動時,
02:32
that's a movement.
39
152386
1543
就是個運動。
02:34
But when many different people
think one thought,
40
154972
4254
但是當許多不同的人思考一個想法,
02:39
and they move in the same direction,
41
159226
2586
並且他們朝著同一個方向前進時,
02:41
that's a cult.
42
161854
1668
那就是一種邪教。
02:43
(Laughter)
43
163522
1085
(笑聲)
02:45
And when you treat
potential allies like enemies,
44
165399
5881
倘若你把潛在的盟友
當作敵人來對待,
02:51
you're behaving like a cult,
45
171322
3211
你的行為就像是邪教,
02:54
not the human rights movement.
46
174575
2044
而不是人權運動。
02:57
My friend Dázon Dixon Diallo,
who’s a very smart woman,
47
177870
5630
我的朋友達宗·迪克森·迪亞洛
是一位非常聰明的女性。
03:03
says that she believes that calling in
48
183542
3545
她認為「請來」(calling in)將會是
03:07
will be to this digital age human rights
movement of the 21st century
49
187087
5464
21 世紀數字時代的人權運動,
03:12
what nonviolence was to the civil rights
movement in the 20th century:
50
192593
6089
如同非暴力運動
是 20 世紀的民權運動那樣,
03:19
a new way to understand
how to truly achieve justice.
51
199600
6089
是一種真正實現正義的新方法。
03:25
It's not a matter of what we do,
but how we do it.
52
205731
5255
問題不在於做什麼,而在於怎麼做。
03:31
Now, all of us know what calling out is --
53
211946
2711
我們都知道「指控」(calling out)
03:34
our "cancel culture," as it's called --
54
214698
2503
又名「取消文化」的意思。
03:37
you think somebody
has done something wrong,
55
217201
2294
你認為人們應該為所做的錯事負責,
03:39
you think they should be
held accountable for it,
56
219536
2336
03:41
and you think they should
be punished for it.
57
221872
2544
你認為他們應該為此受到懲罰。
03:44
So one of those calling-out examples
is, "I can't believe you just said that.
58
224959
6131
指控的例子之一是:
「我不敢相信你剛説的話。
03:51
You're racist, sexist,
toxic, manipulative."
59
231131
4797
你是種族主義者、性別歧視者、
惡毒的人、操縱者。」
03:56
With this approach,
you've guaranteed one thing:
60
236804
4129
這種做法確保了一件事:
04:00
with this blaming and shaming,
61
240933
2002
你的指責和羞辱
04:02
you just invited them to a fight,
not a conversation,
62
242977
5171
招致他們對抗,而不是對談,
04:08
because you're publicly humiliating them.
63
248190
2669
因為你公開羞辱他們。
04:11
Now, some people actually
think call-outs should be used
64
251735
3963
有些人真的認為應該用指控
04:15
to hold powerful people accountable,
65
255739
2294
來使掌權者負責,有很多事情要做。
04:18
and there's a lot to that.
66
258033
1877
04:19
I mean, that's what the human rights
movement has always done.
67
259910
3170
我的意思是,這就是
人權運動一直以來做的事。
04:23
But most people are calling
others out out of fear.
68
263580
5005
但大多數人是出於恐懼而指控他人;
04:29
Or they're feeling that they
need to belong to something.
69
269837
3462
又或他們想要有歸屬感;
04:34
And some people think that they'll feel
better about themselves
70
274008
3211
還有些人認為
透過貶低別人能夠自我感覺良好。
04:37
if they put somebody else down.
71
277219
2669
04:40
And then there's too many
people, in my opinion,
72
280848
3670
在我看來有太多人
04:44
who think that they can become famous
by defaming somebody else.
73
284518
4379
認為他們可以通過誹謗別人而出名。
04:50
Most of us want all of this
violence to stop,
74
290774
2628
我們大多數人都希望
停止這些所有暴力行為,
04:53
but we don't know where to begin.
75
293444
2502
但我們不知道從哪裡開始。
04:55
And most of us stay silent
76
295988
2336
我們大多數人保持沉默,
04:58
because we're afraid
that we'll become the next target.
77
298365
3504
因為我們害怕自己會成為下一個目標。
05:02
So even if something feels unfair,
78
302411
3921
因此,即使感覺有些不公平,
05:06
we're silent.
79
306373
1418
我們也會保持沉默。
05:08
And if you're unlucky enough
to have something that you regretted
80
308542
4171
如果你不幸地被手機或推文
05:12
captured on cell phone or in a tweet,
81
312755
3253
捕捉到了讓你後悔的東西,
05:16
you're walking around
with an unexploded gotcha bomb
82
316884
2961
那麼你就像是帶著
一顆未爆彈四處走動,
05:19
just waiting to blow up
your life or your career
83
319887
3753
正等著炸毀你的生活、
你的事業或你的聲譽。
05:23
or your reputation.
84
323682
1752
05:26
I guess I need to ask:
85
326602
1334
我想我需要問:
05:27
How many of us here
have done something in our past
86
327978
4463
「這裡有多少人在過去做過一些
05:32
that could come back to haunt us?
87
332441
2085
可能會再次困擾我們的事情?」
05:35
One of my students once said,
88
335861
2085
我的一個學生曾說:
05:39
"A call-out is not
an invitation for growth.
89
339073
4629
「指控不邀請成長,
05:43
It's the expectation
that you've already grown."
90
343744
4296
而是期望你已長成。」
05:48
This is the culture we're trapped in now.
91
348999
2544
這就是我們現在被困在其中的文化。
05:52
On the other hand,
92
352503
1668
另一方面就是請來。
05:54
there is calling in.
93
354213
2210
05:56
"Calling in" is a phrase
invented by Loan Tran,
94
356423
3504
「請來」是羅恩·陳創造的詞。
05:59
and basically, a call-in
is a call-out done with love.
95
359968
5339
基本上,請來是帶著愛的呼喚。
06:06
So when you think somebody
has done something wrong
96
366225
2586
因此,當你認為某人做錯了事
06:08
and you want to hold them accountable,
97
368811
2210
並且想要追究他們的責任時,
06:11
you don't react with anger or hate.
98
371021
2252
你不要以憤怒或仇恨做出反應。
06:13
You just remain calm
and look at them and say --
99
373315
2920
你必須保持冷靜,看著他們說,
06:16
and you can do this online
and in person, too --
100
376276
2711
無論在網上和當面面對這件事,
06:19
but you just look at them calmly,
and you tell them,
101
379863
2962
你只需冷靜地看著他們,
然後告訴他們:
06:23
"That's an interesting viewpoint.
102
383617
2336
「這是一個有趣的觀點。
請多告訴我一些。」
06:25
Tell me more."
103
385953
1251
06:28
With that, you've invited them
into a conversation
104
388664
3795
這樣,你就邀請他們進行
對話而不是打架。
06:32
instead of a fight.
105
392501
1209
06:34
And you don't have to agree with somebody
to offer them loving attention.
106
394503
6298
而且,你不必同意某人
才給予他們愛的關注。
06:41
All you're admitting at that moment
107
401969
2669
那一刻你承認的是
06:44
is that there's a possibility
that they're as complicated as you are.
108
404638
5047
他們有可能和你一樣複雜,
06:50
And everybody deserves to be heard
and to be respected.
109
410727
5798
以及每個人都應該被傾聽和被尊重。
06:56
And if you use this call-in practice
like I’m teaching,
110
416567
3712
如果你像我教的那樣
使用這種請來的呼喚,
07:00
what you'll do is several things.
111
420320
2378
你要做的就是幾件事。
07:03
First of all, you'll lead
with love instead of anger
112
423157
5005
首先,必須以愛而不是憤怒來領導,
07:08
and allow somebody else to grow.
113
428203
2336
允許其他人成長。
07:11
Secondly, it'll affirm
your own inner empathy
114
431540
4796
其次,它會肯定你自己內在的同理心
07:16
and your compassion,
115
436378
2628
和慈悲心。
而且你會覺得自己很棒,一旦你了解
07:19
and you'll feel so good about yourself
when you learn that you can grow, too,
116
439047
5923
擁抱和邀請更多的人進來
也會讓你自己成長。
07:25
in embracing and inviting
more people into the world.
117
445804
3796
07:30
And then the third thing is that you can
call in your friends, your families,
118
450267
5297
然後第三件事是你可以請來所有那些
07:35
your neighbors, your coworkers,
119
455606
1793
因過去曾傷害過你而被你放棄的
07:37
all the people you might have
given up on in the past
120
457441
3503
朋友、家人、鄰居以及同事。
07:40
because of how they've hurt you.
121
460986
1919
07:43
Now, if you're going to embrace
this calling-in practice,
122
463864
2711
現在,如果你要使用這請來的做法,
07:46
you need some preparation.
123
466617
1501
你需要做一些準備。
07:48
It begins with self-assessment.
124
468160
2002
它從自我評估開始。
07:50
First of all, you need
to know your motives.
125
470787
2086
首先,你需要知道你的動機。
07:53
Why are you choosing to call
somebody in or out?
126
473248
2795
你為什麼選擇請來或指控?
07:57
Are you in a healed enough space
127
477085
2253
你是否有足夠的空間
來照顧別人的感受?
08:00
for somebody else's feelings?
128
480464
2169
08:03
If you're not, maybe you're not ready
to do the calling in yet.
129
483634
3712
如果沒有,也許你還沒準備好要請來。
08:07
But still, you have those options.
130
487721
3378
但是,你仍然有這些選擇。
08:11
And I've taught these tactics
to eighth-graders, to college students,
131
491099
4672
我曾經教八年級學生、大學生
08:15
to C-suite executives.
132
495812
2128
以及公司高管使用這些策略。
08:17
And as I said, they all
feel better about themselves
133
497981
3879
正如我所說,他們都
增加了對自己的好感,
08:21
for reaffirming their optimism
134
501860
2670
因為他們重新確認了樂觀的態度,
08:24
and their hope that they can make
a difference in the world.
135
504530
3628
並希望自己能夠改變世界。
08:28
This is so, so important.
136
508992
2836
這是非常重要的。
08:32
And so, if you're not really ready
to invest in somebody else's growth
137
512579
5673
如果你還沒有真正準備好通過請來
08:38
with a call-in,
138
518293
2002
來投資於其他人的成長,
08:40
or you don't want the inevitable fight
if you call them out,
139
520295
3879
或者你不希望在請來的過程
產生不避要的爭吵,
08:44
there actually is a third option.
140
524216
2461
那麼實際上還有第三種選擇。
08:46
You can call on them
to be a better person.
141
526718
4255
你可以呼籲他們成為更好的人。
08:50
And this was a phrase created
by Sonya Renee Taylor.
142
530973
3211
這是索尼婭·蕾妮·泰勒
創造的短語。
08:54
My favorite calling-on response
143
534768
3170
我最喜歡的呼籲方式是
08:57
is to look the person dead in the eye,
144
537980
4087
死盯著對方的眼睛,
09:03
cock my head to the side,
like I really care,
145
543944
2961
把頭偏向一邊,好像我真的很在乎,
09:08
and say, "I beg your pardon."
146
548407
2919
然後,我會說:「你說什麼?」
(表達驚訝或被冒犯的意思)
09:12
And then I wait.
147
552411
1334
過後,我就等待。
09:14
Many times, they'll start
walking back their words
148
554997
3336
往往他們會收回所說的話,
09:18
just because I'm looking at them
like they lost their minds.
149
558375
2836
只因為我看著他們
就像他們剛剛失去了理智。
09:21
(Laughter)
150
561253
1126
(笑聲)
09:23
We can use this calling-in, calling-out,
calling-on approach
151
563171
4463
我們可以使用這些
請來、指控,或呼籲的方法,
09:27
as part of the spectrum of responses
we can make to each other,
152
567676
4129
作為我們對彼此做出
反應的一部分,
09:31
and that's so, so important.
153
571805
2669
這是非常重要的。
09:35
One time -- let me put it this way --
154
575434
2544
有一次...讓我這樣說吧。
09:37
one time, I misgendered
a student in my class.
155
577978
4921
有一次,我搞錯誤班上
一名學生的性別。
09:42
And I froze in shame because I expected
the student to jump down my throat,
156
582899
4547
我羞愧地僵住了,因為我
以為那位學生會生氣,
09:47
because misgendering somebody
is a really big deal nowadays.
157
587487
3671
還有現在錯誤判斷某人的性別
是一件非常大的事情。
09:52
And instead, this student looked at me
and offered me grace by saying,
158
592242
5881
然而那位學生很有風度地看著我,說:
09:58
"Oh, that's all right, professor.
I misgender myself sometimes."
159
598123
4588
「哦,沒關係,教授。
有時我自己會搞錯性別。」
10:02
(Laughter)
160
602753
1251
(笑聲)
10:05
An 18-year-old. Showing me grace.
161
605088
5172
一個 18 歲的孩子向我顯示風度。
10:10
Now, I believe that one of the most
effective expressions of calling-in
162
610260
4463
現在,我相信最有效的
請來方式之一
10:14
is forgiveness.
163
614765
1543
就是寬恕。
10:17
And the most powerful example
of radical forgiveness I've ever seen
164
617017
5756
我見過的最有力的寬恕的例子
10:22
happened after the 2015 church massacre
in Charleston, South Carolina,
165
622814
5172
發生在 2015 年南卡羅來納州
查爾斯頓的教堂大屠殺之後,
10:27
where nine people were killed.
166
627986
2419
當時有 9 人喪生。
10:30
And one of the victim’s sons,
Chris Singleton,
167
630447
3462
受害者之一的兒子
克里斯·辛格爾頓
10:34
offered his mother's killer -- I mean,
his mother's killer -- forgiveness.
168
634868
5214
寬恕了殺害他母親的兇手。
10:40
And I can't get his words exactly right,
but Chris basically said,
169
640916
3837
我無法逐字覆述他的話,
但克里斯基本上是說:
10:45
"Forgiveness is more powerful
than people realize,
170
645545
4797
「寬恕比人們意識到的更強大,
10:50
because it lifts all of this
stuff off of you.
171
650384
4004
因為它卸除你身上的這些東西。
10:54
It's freedom -- freedom from revenge,
172
654429
3295
這就是自由。
免於報復,
10:57
freedom from anger,
173
657766
2044
免於憤怒,
10:59
freedom from hatred."
174
659810
2085
免於被仇恨。」
11:03
Sadly, he was called out for saying that.
175
663397
2961
可悲的是,他因為
這麼說而被指控了。
11:08
I believe that it's very possible
to use these strategies,
176
668735
3712
我相信非常有可能使用這些策略,
11:12
so I'm going to tell you
about my Uncle Frank.
177
672489
2544
所以我要講講我的叔叔弗蘭克。
11:15
He ain’t really my uncle but, you know,
178
675659
2044
他不是我真正的叔叔,
11:17
he's still living so I can't call him out.
179
677744
2378
但是他還健在,我不能挑戰他。
11:20
Anyway.
180
680163
1168
無論如何,
11:22
He came to a family reunion
181
682457
2795
他來參加家庭聚會,
11:25
and decided to talk about
Mexican Americans stealing jobs.
182
685293
4255
並決定談論墨裔美國人
把工作偷走了。
11:30
And everybody had been
chatting and eating quite happily
183
690173
3420
每個人都非常開心地聊天和吃飯,
11:33
till his racism silenced the room.
184
693635
2920
直到他的種族主義使房間安靜下來。
11:38
Most people buried their faces
in their plate,
185
698223
2252
大多數人因為弗蘭克叔叔的言論,
11:40
because this was Uncle Frank.
186
700517
1418
而埋頭吃著。
11:41
This is what he does.
187
701935
1919
這就是他所做的。
11:43
But I decided to respond,
but not with anger.
188
703895
3337
但我決定不以憤怒回應此事。
11:47
I kind of organized a few comments
and asked him a question.
189
707274
3545
我整理了一些評論並問了他一個問題。
11:51
"Uncle Frank, I know you.
190
711403
2836
「弗蘭克叔叔,我了解你。
11:54
I love you.
191
714281
1501
我愛你。
11:55
I respect you.
192
715782
1585
我尊敬你。
11:57
And what I know about you
is that you'd run into a burning building
193
717367
3921
我對你的了解是,你是一位會跑進
一棟著火的建築物去救人的一個人,
12:01
and save somebody if you could.
194
721288
2752
12:04
And you wouldn't care
what race that person is,
195
724040
3129
而且你不會在乎那個人是什麼種族,
12:07
you wouldn't care whether
they were gay or an immigrant.
196
727210
2836
你甚至不會在乎
他們是同性戀還是移民。
12:10
So, Uncle Frank, that's the man
I love and respect.
197
730756
3294
所以,弗蘭克叔叔,
那是我愛和尊重的人。
12:14
So tell me: How can I reconcile
that good Uncle Frank that I know you are
198
734092
6006
那麼,告訴我怎麼能把我認識的你
12:20
with the words that just
came out of your mouth?"
199
740098
2544
和剛剛說出那番話的你進行調和呢?」
12:25
You haven't called him in.
You haven't called him out.
200
745145
2753
我沒請他來,也沒有指控他。
12:27
You called on him to decide
how he's going to be.
201
747939
4296
我籲請他決定自己要怎樣。
12:33
And with this approach,
he's less likely to become defensive,
202
753069
3754
使用這種方法,
他比較不會處於戒備的狀態,
12:36
because you haven't actually attacked him.
203
756865
2294
因為我實際上並沒有攻擊他。
12:39
And while he's organizing what to say,
204
759743
2753
當他在組織要說的話時,
12:42
you've affirmed that he has options
about how he wants to be,
205
762537
5089
你重申了他有在侄女和家人眼中
呈現什麼模樣的選擇權,
12:47
especially in his niece's eyes
and his family's eyes.
206
767626
4212
特別是在他姪女和家人眼中的模樣。
12:51
But most importantly,
the third thing you've achieved
207
771880
3962
但最重要的是,我達成的第三件事是
12:55
is that you did not let
his bigotry go unchallenged,
208
775842
5005
我並沒有讓他一直偏執下去。
13:00
and that was witnessed
by the entire family:
209
780889
3754
這是全家人都見證的。
13:04
how you stand up to bigotry
at a family reunion
210
784684
4130
我如何在家庭團聚中以沒有仇恨、爭吵
13:08
without hate, argument
and throwing over the table.
211
788814
3169
和在桌上扔東西的方式直面偏執。
13:13
Now, anybody can learn
these tactics, as I've said,
212
793318
3879
現在,任何人都可以學習
這些策略,正如我所說的,
13:17
and we really need to understand
that we can offer people forgiveness
213
797239
7007
我們必須明白,我們能寬恕人,
13:24
and a chance to redeem themselves
from their mistakes.
214
804246
3336
給予他們從錯誤中自我救贖的機會。
13:27
Somebody gave us a chance to grow,
215
807624
3212
有人給了我們成長的機會,
13:30
and we can offer that to others.
216
810877
2127
我們也可以將其提供給其他人。
13:33
So I invite you to join me
in this calling-in culture,
217
813380
3712
所以我邀請你加入這個請來文化,
13:37
this calling-in world that we're building.
218
817133
2628
加入我們正在建設的請來世界。
13:40
I think you will have
a lot of joy and satisfaction in it,
219
820095
3044
我相信你會從中得到很多快樂
和滿足,就像我一樣。
13:43
like I've found.
220
823181
1460
13:45
We don't actually risk anything,
221
825475
1794
我們實際上並沒有冒任何風險,
13:47
because all we risk losing is our pain.
222
827310
3337
因為我們失去的只是我們的痛苦。
13:51
And then you'll learn
the most powerful lesson I've learned
223
831606
4129
然後,你會學到我從五十年
社會正義活動中
13:55
from five decades of being
a social justice activist:
224
835777
3754
所學到的最有力的一課:
14:00
fighting hate should be fun.
225
840448
2753
與仇恨作鬥爭是很有趣。
14:03
(Laughter)
226
843243
1084
(笑聲)
14:04
It's being a hater that sucks.
227
844327
2753
變成仇恨者才糟糕。
14:07
Thank y'all.
228
847122
1334
謝謝大家。
14:08
(Applause and cheers)
229
848456
3963
(掌聲與歡呼)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。