아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Yujin Son
검토: JY Kang
00:12
First of all, thank y'all
for listening to me.
0
12872
3587
우선, 제 이야기를 들으러
와주셔서 감사합니다.
00:16
I come to y'all because most Black women
don't go to Klu Klux Klan rallies
1
16459
5005
제가 여기 나올 수 있었던 이유는,
다른 흑인 여성들과는 달리
KKK단 집회에
고의로 참여했기 때문이겠죠.
00:21
on purpose.
2
21464
1376
00:22
(Laughter)
3
22882
1001
(웃음)
00:23
I did because it was my job;
I monitored hate groups.
4
23924
3921
저는 거기에 일하러 간 거였어요.
가서 증오 집단을 관찰했죠.
00:28
But I really wanted to find out
5
28763
2544
그런데 제가 가장 알고 싶었던 건
00:31
how people could hate strangers so much.
6
31348
4088
어떻게 잘 알지도 못하는 이를
그렇게 미워할 수 있느냐는 거였어요.
00:36
Mostly, I wanted to work
for peace and justice.
7
36103
2962
저는 주로 평화와 정의를 위해
일하고 싶어했어요.
00:39
But fortunately for me,
8
39106
2419
운이 좋게도,
00:41
my mentor at the time was the legendary
civil rights leader Reverend C.T. Vivian,
9
41525
5965
그 당시 시민 인권의 전설적인 리더
C.T. 비비안 목사님이 제 멘토셨죠.
00:47
who'd been an aide
to Dr. Martin Luther King.
10
47490
3044
그분은 마틴 루터 킹 박사의
보좌관이었던 분이셨어요.
00:51
And C.T. used to say,
11
51285
2002
그분은 이렇게 말씀하시곤 했죠.
00:54
"When you ask people to give up hate,
12
54830
2002
“증오를 그만두라고 하기 위해서는
00:57
then you need to be there
for them when they do."
13
57583
3378
증오를 내비치고 있는 사람들의
곁에 서줘야 한다.”
01:01
Now, at the time C.T. said those words,
14
61962
3212
그분께서 그 말을 하신 동시에
01:05
I started muttering under my breath,
15
65216
1751
저는 몰래 투덜거렸어요.
01:06
because you can't curse out
a preacher, you know?
16
66967
2628
왜냐면 목사님 앞에서 대놓고
욕을 할순 없잖아요?
01:10
But his words didn't make any sense to me,
17
70679
2503
그분 말씀은 아무리 생각해도
이해가 잘 안 됐어요.
01:13
because if the Klan hated Black folks,
18
73182
2085
왜냐면 KKK단이 흑인을 증오한다면,
01:15
I was all right with hating them back.
19
75267
2378
저도 똑같이 증오해줘야 한다고
생각했거든요.
01:17
Sounded OK to me.
20
77686
1419
저한텐 그게 맞다고 느껴졌어요.
01:20
But then something happened.
21
80606
1835
그러다 변화가 일어났어요.
01:22
It became my job to help people
who were leaving hate groups,
22
82942
5881
저는 증오 집단을 떠나는 사람들을
돕는 일을 하게 되었고,
01:28
and then once I got to know them,
23
88823
2460
그들을 알게 된 이래로,
01:31
I couldn't hate them anymore.
24
91325
1710
전 그 사람들을 싫어할 수가 없었어요.
01:33
And then I got confused.
25
93869
2044
그렇게 전 혼란스러움을 느꼈죠.
01:36
I'm a survivor of racial violence,
rape and incest,
26
96872
5047
저는 인종 차별, 강간 그리고 근친상간
범죄 피해의 생존자였기 때문에
01:42
and I needed to find another
moral compass for my life's work.
27
102795
4504
인생의 업적에 대한 도덕적
지표를 찾아야 했어요.
01:48
And that compass had to shift
from hate to love.
28
108300
4255
증오를 사랑으로 바꿔줄
지표를 찾고 싶었죠.
01:53
And so that improbable journey
is why I'm here to talk to y'all today.
29
113472
4505
그 별난 여정의 이야기를 하기 위해
오늘 이 자리에 나온 거랍니다.
01:58
You know, because I really, really
want to build a culture
30
118811
5672
전 말이죠, 진심으로 그런 문화와
02:04
and a world
31
124483
1543
세상을 만들고 싶어요.
02:06
that invites people in
instead of pushing them out.
32
126026
3546
사람들을 밀어내는 대신
안으로 들이는, 그런 거요.
02:10
It's called a "calling-in culture."
33
130614
2461
그걸 “콜링-인 문화”
즉 “포용하기 문화”라고 불러요.
02:14
Now, some people really do believe
34
134285
2627
어떤 사람들은 진심으로 믿어요.
02:16
that the only way to do human rights work
is the way they want --
35
136954
3629
인권 사업을 하는 유일한 길은
자기 방식대로 하는 거라고요.
02:20
you know, my way or the highway.
36
140624
2253
내가 하자는 대로 안 할거면
떠나라는 식인 거죠.
02:23
But the problem is, when many different
people think many different thoughts
37
143627
6340
하지만 말이죠.
많은 사람들이 저마다
다른 생각을 하는데도 불구하고
02:30
and they move in the same direction,
38
150009
2377
같은 목표를 향해 움직일 때야 비로소
02:32
that's a movement.
39
152386
1543
그걸 사회운동이라고 부릅니다.
02:34
But when many different people
think one thought,
40
154972
4254
그런데 많은 사람들이
하나의 생각을 가지고
02:39
and they move in the same direction,
41
159226
2586
같은 목표를 향해 움직인다면,
02:41
that's a cult.
42
161854
1668
그건 사이비 집단이죠.
02:43
(Laughter)
43
163522
1085
(웃음)
02:45
And when you treat
potential allies like enemies,
44
165399
5881
장래에 동지가 될 수 있을 사람들을
적대시하게 된다면,
02:51
you're behaving like a cult,
45
171322
3211
그건 사이비처럼 행동하는 거지,
02:54
not the human rights movement.
46
174575
2044
인권 운동이 아니라는 겁니다.
02:57
My friend Dázon Dixon Diallo,
who’s a very smart woman,
47
177870
5630
저의 친구이자 현명한 여성인
데이즌 딕슨 디알로는
03:03
says that she believes that calling in
48
183542
3545
“콜링 인”, 즉 포용하기가
03:07
will be to this digital age human rights
movement of the 21st century
49
187087
5464
21세기 디지털 시대의 인권 운동
방식이 될 것이라 믿는다고 말했어요.
03:12
what nonviolence was to the civil rights
movement in the 20th century:
50
192593
6089
20세기 인권 운동 방식이
비폭력이었듯이요.
03:19
a new way to understand
how to truly achieve justice.
51
199600
6089
진정한 정의 구현 방법을 찾기 위한
새로운 방식이 바로 그것이었죠.
03:25
It's not a matter of what we do,
but how we do it.
52
205731
5255
우리가 무엇을 하느냐 보다는
어떻게 하느냐가 중요한 겁니다.
03:31
Now, all of us know what calling out is --
53
211946
2711
“콜링 아웃”, 즉 망신주기 문화도
다들 잘 알고 있죠.
03:34
our "cancel culture," as it's called --
54
214698
2503
“캔슬 문화”로도 알려져 있습니다만
03:37
you think somebody
has done something wrong,
55
217201
2294
누군가 어떤 잘못을 저질렀다고
생각 되었을 때,
03:39
you think they should be
held accountable for it,
56
219536
2336
그들이 마땅히 책임을 져야 하고,
03:41
and you think they should
be punished for it.
57
221872
2544
그에 따른 처벌을 받아야
한다고 생각하죠.
03:44
So one of those calling-out examples
is, "I can't believe you just said that.
58
224959
6131
그런 망신주기의 예시 중 하나가
바로 이런 거예요.
“그런 말을 하다니 믿을 수가 없네요.
03:51
You're racist, sexist,
toxic, manipulative."
59
231131
4797
당신은 인종, 성차별 주의자고,
무례하고, 간섭이 심해요.”
03:56
With this approach,
you've guaranteed one thing:
60
236804
4129
이러한 접근 방식으로,
한 가지는 확실해집니다.
04:00
with this blaming and shaming,
61
240933
2002
이런 탓하기와 수치심을 주는 행위로,
04:02
you just invited them to a fight,
not a conversation,
62
242977
5171
당신은 상대를 대화가 아닌
다툼으로 끌어들이게 된 것입니다.
04:08
because you're publicly humiliating them.
63
248190
2669
왜냐면 그건 상대를 공개적으로
망신주는 행동이니까요.
04:11
Now, some people actually
think call-outs should be used
64
251735
3963
어떤 사람들은 이런 망신주기를 통해서
04:15
to hold powerful people accountable,
65
255739
2294
권력자들이 책임감을
갖게 된다고 생각하지만
04:18
and there's a lot to that.
66
258033
1877
그건 그렇게 간단한 문제가 아닙니다.
04:19
I mean, that's what the human rights
movement has always done.
67
259910
3170
사실, 인권 운동이
늘 그런 식으로 해왔죠.
04:23
But most people are calling
others out out of fear.
68
263580
5005
하지만 대부분은 두려움 때문에
타인에게 망신을 주려 합니다.
04:29
Or they're feeling that they
need to belong to something.
69
269837
3462
아니면 어딘가에 속해야 한다는
느낌 때문에 그럴 수도 있고요.
04:34
And some people think that they'll feel
better about themselves
70
274008
3211
그리고 어떤 사람들은
스스로 우월감을 느끼려고
04:37
if they put somebody else down.
71
277219
2669
남들을 깎아내리기도 하죠.
04:40
And then there's too many
people, in my opinion,
72
280848
3670
그리고 제가 보기엔,
정말 많은 사람들이
04:44
who think that they can become famous
by defaming somebody else.
73
284518
4379
타인의 명예를 훼손함으로써
자신이 유명해질 수 있다고 생각해요.
04:50
Most of us want all of this
violence to stop,
74
290774
2628
많은 사람들은 이러한 폭력이
멈추길 바라고 있지만,
04:53
but we don't know where to begin.
75
293444
2502
어디서부터 시작해야 할지 모르죠.
04:55
And most of us stay silent
76
295988
2336
그리고 대부분은 그저 침묵해요.
04:58
because we're afraid
that we'll become the next target.
77
298365
3504
왜냐면 다음 타깃이 될지도 모른다는
두려움이 있기 때문이에요.
05:02
So even if something feels unfair,
78
302411
3921
그래서 우린 불공평하게 느껴지는 일에도
05:06
we're silent.
79
306373
1418
입을 다물어버리는 거죠.
05:08
And if you're unlucky enough
to have something that you regretted
80
308542
4171
정말 운이 나쁘게도
나의 부끄러운 어떤 행동이
휴대폰으로 찍혀 트위터에 올라가면
05:12
captured on cell phone or in a tweet,
81
312755
3253
05:16
you're walking around
with an unexploded gotcha bomb
82
316884
2961
폭발 직전의 시한폭탄이
05:19
just waiting to blow up
your life or your career
83
319887
3753
내 인생이나 커리어, 혹은
명성을 무너뜨리는 걸
05:23
or your reputation.
84
323682
1752
기다리는 것과 다름없죠.
05:26
I guess I need to ask:
85
326602
1334
이 질문을 꼭 드려야겠네요.
05:27
How many of us here
have done something in our past
86
327978
4463
여기 계신 분들 중에
과거에 저지른 일 때문에
아직도 시달리고 있는 분 계신가요?
05:32
that could come back to haunt us?
87
332441
2085
05:35
One of my students once said,
88
335861
2085
제 제자 중 한 명이 이렇게 말했어요.
05:39
"A call-out is not
an invitation for growth.
89
339073
4629
“망신은 성장을 위해 주는 게 아니다.
05:43
It's the expectation
that you've already grown."
90
343744
4296
상대가 이미 다 자랐다는
예상하에 주는 것이다.”
05:48
This is the culture we're trapped in now.
91
348999
2544
바로 그런 문화에
우리가 갇혀 있습니다.
05:52
On the other hand,
92
352503
1668
그 반면에,
05:54
there is calling in.
93
354213
2210
“콜링 인”, 즉 포용하기가 있죠.
05:56
"Calling in" is a phrase
invented by Loan Tran,
94
356423
3504
“콜링 인”은 로안 트랜이라는 사람이
만들어낸 표현이고요.
05:59
and basically, a call-in
is a call-out done with love.
95
359968
5339
그건 애정을 담아 하는
“콜링 아웃”이라고도 할 수 있어요.
06:06
So when you think somebody
has done something wrong
96
366225
2586
그러니까 누군가 잘못을 저질렀는데,
06:08
and you want to hold them accountable,
97
368811
2210
그들이 책임을 지도록 하고 싶다면,
06:11
you don't react with anger or hate.
98
371021
2252
분노나 증오로 대응해선 안 돼요.
06:13
You just remain calm
and look at them and say --
99
373315
2920
그저 차분하게, 상대를 바라보며
이렇게 말씀하세요.
06:16
and you can do this online
and in person, too --
100
376276
2711
아, 이건 온라인뿐만 아니라
직접적으로도 할 수 있고요,
06:19
but you just look at them calmly,
and you tell them,
101
379863
2962
단지 그저 상대를 차분하게 바라보고
이렇게 말하시면 돼요.
06:23
"That's an interesting viewpoint.
102
383617
2336
“그건 아주 흥미로운 관점이네요.
06:25
Tell me more."
103
385953
1251
좀 더 얘기해 주실래요?”
06:28
With that, you've invited them
into a conversation
104
388664
3795
이렇게 함으로써 그들을
대화로 끌어들일 수 있게 됩니다.
06:32
instead of a fight.
105
392501
1209
다툼 대신에 말이죠.
06:34
And you don't have to agree with somebody
to offer them loving attention.
106
394503
6298
애정을 담은 관심을 준다고 해서
꼭 모든 것에 동의할 필요는 없어요.
06:41
All you're admitting at that moment
107
401969
2669
여러분이 그 순간
인정해야 할 것은 오로지
06:44
is that there's a possibility
that they're as complicated as you are.
108
404638
5047
상대방이 나만큼이나 복잡한
사람일 수 있다는 사실이에요.
06:50
And everybody deserves to be heard
and to be respected.
109
410727
5798
모든 사람들은 경청받고
존경받을 권리가 있어요.
06:56
And if you use this call-in practice
like I’m teaching,
110
416567
3712
제가 가르치는 “콜링 인”
즉 포용하기 방법을 활용한다면
07:00
what you'll do is several things.
111
420320
2378
이 몇 가지를 얻게 되실 겁니다.
07:03
First of all, you'll lead
with love instead of anger
112
423157
5005
첫째로, 여러분은 분노 대신
사랑을 더 많이 느끼시게 될 거고,
07:08
and allow somebody else to grow.
113
428203
2336
타인의 성장을 도울 수 있을 거예요.
07:11
Secondly, it'll affirm
your own inner empathy
114
431540
4796
둘째로, 여러분 내면의 공감을
확인할 수 있게 해줄 거예요.
07:16
and your compassion,
115
436378
2628
동정심도 물론이고요.
07:19
and you'll feel so good about yourself
when you learn that you can grow, too,
116
439047
5923
나 역시 성장할 수 있다는 걸 알면
스스로에 대한 만족감도 클 겁니다.
07:25
in embracing and inviting
more people into the world.
117
445804
3796
사람들을 포용하고, 그 세계로
불러들임으로써 성장하는 거죠.
07:30
And then the third thing is that you can
call in your friends, your families,
118
450267
5297
그리고 셋째로는 여러분의 친구와 가족,
07:35
your neighbors, your coworkers,
119
455606
1793
이웃들과 직장 동료들을 비롯해
07:37
all the people you might have
given up on in the past
120
457441
3503
과거 여러분에게 상처를 주어서
포기했던 모든 인간관계들을
07:40
because of how they've hurt you.
121
460986
1919
다시 받아들일 수 있게 된다는 겁니다.
07:43
Now, if you're going to embrace
this calling-in practice,
122
463864
2711
자 이제, 이런 포용하기 습관을
얻을 생각이시라면,
07:46
you need some preparation.
123
466617
1501
준비가 조금 필요합니다.
07:48
It begins with self-assessment.
124
468160
2002
우선은 자기 평가로부터 시작됩니다.
07:50
First of all, you need
to know your motives.
125
470787
2086
가장 먼저, 자신의 동기부터
알아내야 합니다.
07:53
Why are you choosing to call
somebody in or out?
126
473248
2795
타인을 불러들이거나 배척하는
이유가 뭔가요?
07:57
Are you in a healed enough space
127
477085
2253
여러분에겐 타인의 감정들을 받아들일
08:00
for somebody else's feelings?
128
480464
2169
충분한 치유의 공간이 있나요?
08:03
If you're not, maybe you're not ready
to do the calling in yet.
129
483634
3712
그렇지 않다면 포용할 준비가
아직 안 되었을지 몰라요.
08:07
But still, you have those options.
130
487721
3378
하지만 여러분에겐
아직 선택지가 있어요.
08:11
And I've taught these tactics
to eighth-graders, to college students,
131
491099
4672
전 이 방법들을 중학생, 대학생,
08:15
to C-suite executives.
132
495812
2128
기업의 고위 임원들에게 가르쳐왔어요.
08:17
And as I said, they all
feel better about themselves
133
497981
3879
제가 말씀드렸듯이, 그 사람들은
스스로에 대해 더 만족하게 되었어요.
08:21
for reaffirming their optimism
134
501860
2670
자신의 낙관적인 면을 재확인하고
08:24
and their hope that they can make
a difference in the world.
135
504530
3628
스스로가 세상에 변화를 가져올 수
있다는 희망으로 인해서요.
08:28
This is so, so important.
136
508992
2836
이건 정말 중요한 것입니다.
08:32
And so, if you're not really ready
to invest in somebody else's growth
137
512579
5673
그래서, 여러분이 만약
아직 준비가 안 되어서
포용으로 누군가의 성장을
돕지 못 한다면 말이죠.
08:38
with a call-in,
138
518293
2002
08:40
or you don't want the inevitable fight
if you call them out,
139
520295
3879
혹은 공개적 비판으로 인한
불가피한 싸움을 원치 않는다면,
08:44
there actually is a third option.
140
524216
2461
세 번째 선택지가 있긴 해요.
08:46
You can call on them
to be a better person.
141
526718
4255
그들에게 더 나은 사람이 되기를
“콜링 온“, 즉 설득하는 것이죠.
08:50
And this was a phrase created
by Sonya Renee Taylor.
142
530973
3211
이 말은 소냐 르네 테일러에 의해
탄생한 말입니다.
08:54
My favorite calling-on response
143
534768
3170
제가 가장 좋아하는 설득하기 방식은
08:57
is to look the person dead in the eye,
144
537980
4087
상대의 눈을 똑바로 쳐다보고
09:03
cock my head to the side,
like I really care,
145
543944
2961
내가 진정으로 신경쓰고 있다는 듯이
머리를 옆으로 기울인 뒤
09:08
and say, "I beg your pardon."
146
548407
2919
“지금 뭐라고 하셨죠?”라고
말하는 거예요.
09:12
And then I wait.
147
552411
1334
그리고 기다리는 거죠.
09:14
Many times, they'll start
walking back their words
148
554997
3336
대부분의 상황에서, 상대는
자기가 한 말을 철회하려 할 거예요.
09:18
just because I'm looking at them
like they lost their minds.
149
558375
2836
‘당신 미쳤냐’는 듯이 쳐다보는
제 눈길이 무서워서라도요.
09:21
(Laughter)
150
561253
1126
(웃음)
09:23
We can use this calling-in, calling-out,
calling-on approach
151
563171
4463
우리는 이러한 포용하기,
망신주기, 설득하기 방법을
09:27
as part of the spectrum of responses
we can make to each other,
152
567676
4129
서로에게 보일 반응의
한 종류로 활용할 수 있죠.
09:31
and that's so, so important.
153
571805
2669
그리고 이건 정말, 아주 중요합니다.
09:35
One time -- let me put it this way --
154
575434
2544
한번은 말이죠,
09:37
one time, I misgendered
a student in my class.
155
577978
4921
제 교실에 있는 한 학생의
성별을 착각한 적이 있어요.
09:42
And I froze in shame because I expected
the student to jump down my throat,
156
582899
4547
저는 그 학생이 제게 화를 낼 거라
예상했고, 죄책감에 얼어붙었어요.
09:47
because misgendering somebody
is a really big deal nowadays.
157
587487
3671
왜냐면 요즘 시대에 누군가의 성별을
착각하는 건 아주 큰 문제거든요.
09:52
And instead, this student looked at me
and offered me grace by saying,
158
592242
5881
하지만 그 대신, 학생은 너른
이해심으로 절 보며 이렇게 말했어요.
09:58
"Oh, that's all right, professor.
I misgender myself sometimes."
159
598123
4588
“괜찮아요, 교수님. 저도 가끔
제 성별을 까먹거든요.”
10:02
(Laughter)
160
602753
1251
(웃음)
10:05
An 18-year-old. Showing me grace.
161
605088
5172
고작 18세의 아이가 이렇게나
넓은 이해심을 보여주었어요.
10:10
Now, I believe that one of the most
effective expressions of calling-in
162
610260
4463
저는 포용하기의
가장 효과적인 표현은 바로
10:14
is forgiveness.
163
614765
1543
용서라는 것을 믿습니다.
10:17
And the most powerful example
of radical forgiveness I've ever seen
164
617017
5756
또한 제가 살면서 본 것 중
가장 강력했던 용서의 예시는
10:22
happened after the 2015 church massacre
in Charleston, South Carolina,
165
622814
5172
2015년 사우스 캐롤라이나, 찰스턴의
교회의 학살 사건 이후의 일입니다.
10:27
where nine people were killed.
166
627986
2419
아홉 명의 사람들이 사망한 사건이었죠.
10:30
And one of the victim’s sons,
Chris Singleton,
167
630447
3462
그리고 피해자 중 한 사람의
아들이었던 크리스 싱글턴은
10:34
offered his mother's killer -- I mean,
his mother's killer -- forgiveness.
168
634868
5214
그의 어머니를 살해한 이에게
용서를 베풀었습니다.
10:40
And I can't get his words exactly right,
but Chris basically said,
169
640916
3837
정확히 뭐라고 했었는지는 기억이
안 납니다만, 그는 이렇게 말했습니다.
10:45
"Forgiveness is more powerful
than people realize,
170
645545
4797
“용서는 사람들이 생각하는 것보다
훨씬 강력합니다.
10:50
because it lifts all of this
stuff off of you.
171
650384
4004
왜냐면 용서로 인해 우리는
짐들로부터 해방될 수 있거든요.
10:54
It's freedom -- freedom from revenge,
172
654429
3295
그것은 복수로부터 자유로워지는 것이며,
10:57
freedom from anger,
173
657766
2044
분노로부터 해방되는 것이고,
10:59
freedom from hatred."
174
659810
2085
증오로부터 풀려나는 것입니다.”
11:03
Sadly, he was called out for saying that.
175
663397
2961
슬프게도, 이 말로 인해 그는
공개적으로 비난을 받아야 했습니다.
11:08
I believe that it's very possible
to use these strategies,
176
668735
3712
근데 전 이 방법을 사용하는 게
실제로 가능하다고 생각하거든요.
11:12
so I'm going to tell you
about my Uncle Frank.
177
672489
2544
그래서 지금부터 저희 프랭크 삼촌의
이야기를 해드리려 합니다.
11:15
He ain’t really my uncle but, you know,
178
675659
2044
저의 진짜 삼촌인 건 아니지만,
11:17
he's still living so I can't call him out.
179
677744
2378
아직 살아계신 분이기 때문에
대놓고 말할 수는 없겠네요.
11:20
Anyway.
180
680163
1168
뭐, 아무튼.
11:22
He came to a family reunion
181
682457
2795
삼촌은 가족 모임에 오셔서
11:25
and decided to talk about
Mexican Americans stealing jobs.
182
685293
4255
멕시코계 미국인들이 일자리를 뺏는다는
이야기를 꺼내셨어요.
11:30
And everybody had been
chatting and eating quite happily
183
690173
3420
모두가 대화를 나누며 행복하게
식사를 하고 있는데
11:33
till his racism silenced the room.
184
693635
2920
그분의 인종차별적인 말이
정적을 불러왔죠.
11:38
Most people buried their faces
in their plate,
185
698223
2252
다들 접시에 코를 박고
모르는 척 했어요.
11:40
because this was Uncle Frank.
186
700517
1418
왜냐하면 프랭크 삼촌이 한 말이니까요.
11:41
This is what he does.
187
701935
1919
원래 그러신 분이에요.
11:43
But I decided to respond,
but not with anger.
188
703895
3337
하지만 저는 분노를 배제하고
대답해드리기로 했어요.
11:47
I kind of organized a few comments
and asked him a question.
189
707274
3545
저는 생각을 좀 정리한 후에
삼촌에게 질문을 던졌죠.
11:51
"Uncle Frank, I know you.
190
711403
2836
“프랭크 삼촌, 전 삼촌을 잘 알아요.
11:54
I love you.
191
714281
1501
전 삼촌을 사랑해요.
11:55
I respect you.
192
715782
1585
존경하기도 하고요.
11:57
And what I know about you
is that you'd run into a burning building
193
717367
3921
전 삼촌이 불타는 건물에 뛰어들어서
12:01
and save somebody if you could.
194
721288
2752
사람을 구할 분이라는 것도 알아요.
12:04
And you wouldn't care
what race that person is,
195
724040
3129
위험에 처한 사람이 어떤 인종인지,
12:07
you wouldn't care whether
they were gay or an immigrant.
196
727210
2836
그 사람이 성소수자인지, 이민자인지도
신경쓰지 않으시겠지요.
12:10
So, Uncle Frank, that's the man
I love and respect.
197
730756
3294
그러니까, 제가 사랑하고 존경하는
삼촌은 그런 분이라는 걸 알아요.
12:14
So tell me: How can I reconcile
that good Uncle Frank that I know you are
198
734092
6006
그래서 말인데요,
제가 아는 좋은 삼촌이
12:20
with the words that just
came out of your mouth?"
199
740098
2544
방금 꺼낸 그 말을 대체 어떻게
받아들여야 할까요?”
12:25
You haven't called him in.
You haven't called him out.
200
745145
2753
전 그분을 포용하려 한 것도,
망신을 주려 한 것도 아니에요.
12:27
You called on him to decide
how he's going to be.
201
747939
4296
스스로 어떻게 행동해야 할지
판단하도록 설득한 것이지요.
12:33
And with this approach,
he's less likely to become defensive,
202
753069
3754
이러한 접근 방법을 사용하면,
상대는 방어적으로 돌변하지 않아요.
12:36
because you haven't actually attacked him.
203
756865
2294
상대를 공격한 것이 아니니까요.
12:39
And while he's organizing what to say,
204
759743
2753
그분이 할 말을 생각하시는 동안,
12:42
you've affirmed that he has options
about how he wants to be,
205
762537
5089
저는 그분이 택할 수 있는 모습들이
있다는 확신을 드린 거예요.
12:47
especially in his niece's eyes
and his family's eyes.
206
767626
4212
특히 그분의 조카와 가족들의 눈에
어떻게 비칠지 말이에요.
12:51
But most importantly,
the third thing you've achieved
207
771880
3962
그러나 가장 중요한 것은,
제가 해낸 세 번째 일이
12:55
is that you did not let
his bigotry go unchallenged,
208
775842
5005
그분의 편견에 이의를
제기했다는 점이고,
13:00
and that was witnessed
by the entire family:
209
780889
3754
모든 가족들이 이를
보고 있었다는 점이에요.
13:04
how you stand up to bigotry
at a family reunion
210
784684
4130
가족 모임에서 편견에
맞서는 방법을 보여준 거죠.
13:08
without hate, argument
and throwing over the table.
211
788814
3169
화내지 않고, 말다툼하지 않고,
식탁을 뒤엎지 않고 해결하는 방법을요.
13:13
Now, anybody can learn
these tactics, as I've said,
212
793318
3879
자, 제가 말씀드린 대로 누구나
이런 방법을 배울 수 있어요.
13:17
and we really need to understand
that we can offer people forgiveness
213
797239
7007
그리고 우린 상대에게 용서를 베풀고
13:24
and a chance to redeem themselves
from their mistakes.
214
804246
3336
상대가 스스로의 실수를 만회할 수 있는
기회를 줄 수 있다는 걸 알아야 해요.
13:27
Somebody gave us a chance to grow,
215
807624
3212
누군가 우리에게 성장할 기회를 주었으면
13:30
and we can offer that to others.
216
810877
2127
우린 또 이 기회를
타인에게 줄 수 있어요.
13:33
So I invite you to join me
in this calling-in culture,
217
813380
3712
그래서 전 여러분께 이 포용하기 문화에
참여하실 것을 제안드립니다.
13:37
this calling-in world that we're building.
218
817133
2628
우리가 구축하고 있는
이 포용의 세계 속에서요.
13:40
I think you will have
a lot of joy and satisfaction in it,
219
820095
3044
여러분도 분명 이 문화 속에서
많은 기쁨과 만족을 느끼실 거예요.
13:43
like I've found.
220
823181
1460
제가 그랬듯이요.
13:45
We don't actually risk anything,
221
825475
1794
우리가 잃을 건 아무것도 없어요.
13:47
because all we risk losing is our pain.
222
827310
3337
유일하게 잃는 건 고통뿐이겠죠.
13:51
And then you'll learn
the most powerful lesson I've learned
223
831606
4129
또한 여러분은 제가 얻은 교훈 중
가장 큰 교훈을 얻게 되실 겁니다.
13:55
from five decades of being
a social justice activist:
224
835777
3754
사회 정의 운동가로 50년 간 일하며
얻은 교훈 말입니다.
14:00
fighting hate should be fun.
225
840448
2753
그건 바로, 증오에 맞서 싸우는 건
즐거운 일이라는 것이죠.
14:03
(Laughter)
226
843243
1084
(웃음)
14:04
It's being a hater that sucks.
227
844327
2753
남을 싫어하는 일이야말로
정말 구린겁니다.
14:07
Thank y'all.
228
847122
1334
감사합니다.
14:08
(Applause and cheers)
229
848456
3963
(박수와 환호)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.