Stories of Photographing Monumental People (from Michelle Obama to Stephen Hawking) | Platon | TED

44,327 views ・ 2022-07-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Mohamed Ahmed المدقّق: Shimaa Nabil
00:04
So here we are, together.
0
4626
2419
حسنًا نحن هنا معًا.
00:08
But we're in a technological trance.
1
8171
2378
لكننا في نشوة تكنولوجية.
00:11
Here we are together, but we're divided by tribalism.
2
11174
2711
ها نحن معًا، لكننا منقسمون بسبب القبلية.
00:14
Here we are together, but we're distracted by mass myths.
3
14636
3462
ها نحن معًا، لكننا مشتتون بالأساطير الجماعية.
00:18
We've been separated by walls,
4
18515
2294
لقد تم فصلنا عن طريق الجدران،
00:20
windows, computer screens, borders.
5
20809
2919
النوافذ، شاشات الكمبيوتر، الحدود.
00:24
But we're united in our hearts.
6
24396
2627
لكننا متحدون في قلوبنا.
00:27
Oh, we've argued and quarreled in the past.
7
27524
2878
لقد تشاجرنا في الماضي
00:31
But now we know we've got a common bond.
8
31069
2753
لكننا نعلم الآن أن لدينا رابطة مشتركة.
00:33
Humanity.
9
33863
1127
الإنسانية.
00:35
So why are we all here?
10
35615
1669
فلماذا نحن جميعا هنا؟
00:38
Maybe we're all looking for a key.
11
38034
1961
ربما جميعنا نبحث عن مفتاح
00:40
A key to unlock this political, economic, social, cultural paralysis.
12
40453
6090
مفتاح للتحرر من هذا الشلل السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
00:47
Maybe the answer is in a little word: empathy.
13
47210
4213
ربما تكون الإجابة بكلمة صغيرة: التعاطف.
00:52
Empathy is not just walking in someone's shoes or feeling someone's pain.
14
52007
4045
التعاطف ليس مجرد أن تضع نفسك مكان شخص ما أو الشعور بألم شخص ما.
00:56
Empathy is the secret ingredient
15
56094
3670
التعاطف هو المكون السري
00:59
for finding a human connection.
16
59806
2795
لإيجاد اتصال بشري.
01:03
So I want you to open up your hearts and open up your minds,
17
63226
4588
لذا أريدكم أن تفتحوا قلوبكم وتفتحوا عقولكم
01:07
because in times of confusion,
18
67856
1877
لأنه في أوقات الارتباك،
01:09
we must not lose our capacity to dare to be kind to each other.
19
69774
5339
يجب ألا نفقد قدرتنا على أن نتجرأ على أن نكون لطفاء مع بعضنا البعض.
01:16
Some years ago,
20
76364
1502
قبل بضع سنوات،
01:17
I had the great privilege to be invited to the White House
21
77907
3587
كان لي شرف عظيم أن تتم دعوتي إلى البيت الأبيض
01:21
to do this.
22
81536
1835
للقيام بهذا.
01:24
Now this has got nothing to do with politics.
23
84581
2127
الآن هذا لا علاقة له بالسياسة.
01:27
This is a cultural moment in American history.
24
87500
2461
هذه لحظة ثقافية في التاريخ الأمريكي.
01:30
This is Michelle Obama's first portrait as First Lady.
25
90337
3086
هذه أول صورة لميشيل أوباما كسيدة أولى.
01:35
(Applause)
26
95383
3712
(تصفيق)
01:39
So on this day, I was nervous.
27
99137
3253
لذلك في هذا اليوم، كنت متوترًا.
01:42
And when I'm nervous, I get socially clumsy.
28
102849
2961
وعندما أشعر بالتوتر، أصبح أخرق اجتماعيًا.
01:45
Know what I mean?
29
105852
1168
أتعرفون ما أعنيه؟
01:47
(Laughter)
30
107020
1460
(ضحك)
01:48
So I picked up my camera, focused on her eyelash,
31
108521
4046
لذا التقطت الكاميرا وركزت على رمش عينها
01:52
and in my clumsiness I shouted out,
32
112609
2335
وفي حماقتي صرخت،
01:54
"Right, my love, I want your soul.
33
114944
2420
“صحيح، حبيبتي، أريد روحك.
01:57
Give it to me."
34
117405
1168
أعطني إياها “.
01:58
(Laughter)
35
118615
2044
(ضحك)
02:00
Silence in the room.
36
120700
1418
صمت في الغرفة.
02:02
(Laughter)
37
122160
1335
(ضحك)
02:03
I'm sure the hairdresser almost dropped the hairspray in shock.
38
123536
3462
أنا متأكد من أن مصفف الشعر كاد أن يسقط مثبت الشعر في حالة صدمة.
02:07
And as I took this picture,
39
127624
1334
وعندما التقطت هذه الصورة،
02:08
this devastating look came over her face.
40
128958
2461
هذه النظرة المدمرة ارتسمت على وجهها.
02:11
The eyebrow raises as if to say,
41
131461
2085
الحاجب يرتفع وكأنه يقول،
02:13
"How dare you?
42
133546
1168
كيف تجرؤ؟
02:14
But I quite like it at the same time."
43
134756
1835
لكنني أحب ذلك تمامًا في نفس الوقت.”
02:16
(Laughter)
44
136591
1794
(ضحك)
02:18
So then I realize what I just said.
45
138426
2086
ثم أدركت ما قلته للتو.
02:20
And I said, "My goodness me, I'm an Englishman.
46
140512
3170
وقلت: “يا إلهي، أنا رجل إنجليزي.
02:23
And in England we invented being polite.
47
143723
2670
وفي إنجلترا اعتدنا أن نكون مهذبين.
02:26
I think Canadians and Americans do it better now, but we invented it.
48
146393
3586
أعتقد أن الكنديين والأمريكيين يفعلون ذلك بشكل أفضل الآن، لكننا اخترعناها.
02:30
And here I am in the White House,
49
150021
2044
وها أنا في البيت الأبيض
02:32
calling you ‘my love’ and demanding your soul.
50
152107
2502
أناديك بـ “:حبي” وأطلب روحك.
02:34
Please forgive my atrocities."
51
154609
2002
أرجو أن تغفري لي فظائعي“.
02:37
She stands up, gives me a hug and whispers in my ear,
52
157487
4254
إنها تقف، تعانقني وتهمس في أذني،
02:41
"Platon, when all is said and done, I'm just Michelle."
53
161741
4546
“بلاتون، عندما يقال ويفعل كل شيء، أنا مجرد ميشيل“.
02:48
This is Pussy Riot.
54
168581
2753
هؤلاء بوسي رايوت
02:52
You probably know them as the hardcore feminist punk rock group
55
172627
3712
ربما تعرفهم على أنهم مجموعة موسيقى البانك روك النسوية المتشددة
02:56
who spoke truth to power against Putin's excessive nationalism.
56
176339
4046
الذين تحدثوا عن الحقيقة للسلطة ضد قومية بوتين المفرطة.
03:00
And consequently,
57
180719
1501
وبالتالي،
03:02
they were sent to a Siberian prison for two years.
58
182262
3545
تم إرسالهم إلى سجن سيبيريا لمدة عامين.
03:06
But what happens if we remove those colorful, aggressive masks?
59
186558
4671
لكن ماذا يحدث إذا أزلنا تلك الأقنعة العدوانية الملونة؟
03:11
You see something different.
60
191730
1501
نرى شيئًا مختلفًا.
03:13
This is Nadia and Masha
61
193732
2669
هاتان نادية وماشا
03:16
photographed after they were released from prison.
62
196401
2794
تم تصوريهما بعد إطلاق سراحهما من السجن.
03:19
Look at their faces, you can see the vulnerability on their faces.
63
199904
3420
انظروا إلى وجهيهما، يمكنكم رؤية الضعف على وجهيهما.
03:23
You can see that they've paid a heavy price
64
203366
2544
يمكنكم أن تروا أنهما دفعا ثمناً باهظاً
03:25
for their support of LGBTQ rights
65
205952
2628
لدعمهما لحقوق مجتمع الميم
03:28
and women's rights in Russia.
66
208621
1836
وحقوق المرأة في روسيا.
03:31
Now during their trial in the courtroom, before jail,
67
211541
5672
الآن أثناء محاكمتهما في قاعة المحكمة، قبل السجن،
03:37
they were kept in a big cage as if they're wild animals.
68
217213
3796
تم وضعهما في قفص كبير كما لو كانا حيوانات برية.
03:42
Nadia, the woman with dark hair, the co-founder of Pussy Riot,
69
222427
5130
نادية، المرأة ذات الشعر الداكن، المؤسسة المشاركة لـ بوسي رايوت،
03:47
she was constantly scribbling handwritten notes on a scrappy piece of paper.
70
227599
4504
كانت تخربش باستمرار ملاحظات مكتوبة بخط اليد على قطعة ورق متقطعة.
03:52
Eventually, the judge said to her,
71
232771
2210
في النهاية، قال لها القاضي،
03:55
"I want you to stand up and make your closing statement
72
235023
3295
“أريدك أن تقف وتدلي ببيانك الختامي
03:58
before I sentence you."
73
238318
1585
قبل أن أحكم عليك“.
04:00
I'm sure Nadia must have known she's about to go to jail.
74
240320
3879
أنا متأكد من أن نادية يجب أن تكون قد عرفت أنها على وشك الذهاب إلى السجن.
04:05
Nevertheless, she stood up.
75
245074
2712
ومع ذلك، وقفت.
04:08
Nervously clutching her piece of paper,
76
248495
3253
تمسك بقطعة من الورق بعصبية،
04:11
took a deep breath and read out from her notes.
77
251790
3378
أخذت نفسا عميقا وقرأت من ملاحظاتها.
04:15
And what she said to the judge and to the world, I believe,
78
255210
3670
وما قالته للقاضي وللعالم، أعتقد،
04:18
will go down as one of our generation's greatest speeches.
79
258922
4379
ستصبح واحدة من أعظم خطابات جيلنا.
04:23
She said,
80
263301
1752
قالت:
04:25
"I wouldn't give people labels.
81
265094
2503
“لن أطلق تسميات علي الناس.
04:28
There are no winners or losers here,
82
268223
2335
لا يوجد رابحون أو خاسرون هنا،
04:30
injured parties or accused.
83
270600
2044
الأطراف المتضررة أو المتهمين.
04:32
We just need to make contact,
84
272644
2752
نحن فقط بحاجة إلى إجراء اتصال،
04:35
to establish a dialogue and a joint search for truth,
85
275396
3337
لإقامة حوار و بحث مشترك عن الحقيقة،
04:38
to seek wisdom together, to be philosophers together,
86
278775
3462
للبحث عن الحكمة معًا، لنكون فلاسفة معًا،
04:42
rather than stigmatizing and labeling people.
87
282278
2878
بدلاً من وصم الناس ووسمهم.
04:45
That is one of the worst things people could do."
88
285198
3503
هذا واحد من أسوأ الأشياء التي يمكن أن يفعلها الناس.”
04:50
I believe Nadia thinks one of the worst things we could do
89
290119
4171
أعتقد أن نادية تعتقد أن أحد أسوأ الأشياء التي يمكننا القيام بها
04:54
is to judge each other.
90
294332
1668
هو الحكم على بعضنا البعض.
04:56
Maybe we need to be less judgmental
91
296626
3086
ربما نحتاج إلى أن نكون أقل حكمًا
04:59
and more curious.
92
299712
1377
وأكثر فضولاً.
05:01
When you look at one of my pictures,
93
301756
2753
عندما تنظر إلى إحدى صوري
05:04
you might find yourself making judgments about that person.
94
304551
3586
قد تجد نفسك تصدر أحكامًا بشأن هذا الشخص.
05:08
So what happens if I strip away your capacity to make those judgments?
95
308972
4045
إذن ماذا يحدث إذا جردت قدرتك على إصدار تلك الأحكام ؟
05:13
I take away 95 percent of the picture,
96
313059
2795
أخذت 95 بالمائة من الصورة،
05:15
and I leave you with just five percent that you can't recognize.
97
315895
4088
وأترك لك خمسة بالمائة فقط لا يمكنك التعرف عليها.
05:20
But maybe it's the most important part.
98
320775
2211
لكن ربما يكون الجزء الأكثر أهمية.
05:23
The window to someone's character.
99
323403
2252
النظر إلى شخصية شخص ما.
05:25
The eye.
100
325697
1168
العين.
05:28
Whose eye is this?
101
328157
1585
عين من هذه؟
05:29
Always watching us.
102
329742
1669
دائما تراقبنا.
05:32
Is it someone you love?
103
332078
1627
هل هو شخص تحبه؟
05:33
Is it someone you hate?
104
333746
1585
هل هو شخص تكرهه؟
05:35
It belongs to this man.
105
335915
2461
إنها تنتمي لهذا الرجل
05:40
This man.
106
340962
1877
هذا الرجل.
05:45
At this moment,
107
345133
1918
في هذه اللحظة،
05:47
I would like to pay tribute to all the courageous, brave,
108
347093
5297
أود أن أشيد بكل الشجعان، الجريئين،
05:52
resilient heroes
109
352432
1835
أبطال مرنون
05:54
who fight against oppression,
110
354267
2252
الذين يحاربون القمع،
05:56
who fight for human rights,
111
356519
2503
الذين يناضلون من أجل حقوق الإنسان،
05:59
dignity, freedom and justice around the world.
112
359063
3128
الكرامة والحرية والعدالة في جميع أنحاء العالم.
06:02
Let's give them a round of applause.
113
362233
2336
دعونا نعطيهم جولة من التصفيق.
06:04
Come on.
114
364569
1168
هيا.
06:05
(Applause)
115
365778
6966
(تصفيق)
06:12
So I was driven through the streets of Moscow,
116
372952
3045
لذلك تم اقتيادي في شوارع موسكو،
06:15
past the gates of the Kremlin,
117
375997
1960
بعد بوابات الكرملين،
06:17
and we continued out of the streets of Moscow
118
377999
2252
وواصلنا الخروج من شوارع موسكو
06:20
into a dark, bleak, Gothic forest.
119
380293
2711
إلى غابة قوطية مظلمة قاتمة.
06:23
We arrived at one of the most sinister buildings I've ever seen in my life.
120
383713
4379
وصلنا إلى أحد أكثر المباني الشريرة التي رأيتها في حياتي.
06:28
His private residence, his private dacha.
121
388134
2711
مسكنه الخاص، منزله الخاص.
06:31
And it was surrounded by a two-story high security wall
122
391346
3378
وكان محاطًا بجدار أمني عالي من طابقين
06:34
with snipers all the way along the top.
123
394766
2586
مع القناصة على طول الطريق على طول القمة.
06:37
As I get out of the limo,
124
397352
2210
عندما أخرج من سيارة الليموزين
06:39
I'm escorted into the building at gunpoint.
125
399562
3212
تمت مرافقتي إلى المبنى تحت تهديد السلاح.
06:43
I'm led into a room.
126
403733
1585
تم إقتيادي إلى غرفة.
06:46
I waited, and he comes in with a giant entourage.
127
406361
2919
انتظرت، وجاء مع حاشية عملاقة.
06:49
And I said, "Mr. President,
128
409322
2002
وقلت، “سيدي الرئيس،
06:51
before I capture this moment of history on film,
129
411366
3378
قبل أن ألتقط هذه اللحظة من التاريخ في الفيلم،
06:54
I've got a question I'd like to ask you."
130
414786
2043
لدي سؤال أود أن أسألك“.
06:57
I said, "I was brought up by my mom and dad
131
417455
2753
قلت، “لقد نشأت على يد أمي وأبي
07:00
listening to the music of The Beatles.
132
420249
2628
استمع إلى موسيقى البيتلز.
07:03
I want to know if you ever listened to The Beatles.”
133
423586
2961
أريد أن أعرف ما إذا كنت قد استمعت إلى فرقة البيتلز.”
07:07
His two translators whisper in his ear.
134
427006
2294
المترجمان الخاصان به يهمسان في أذنه.
07:09
There's some confusing looks amongst the entourage,
135
429676
3169
هناك بعض النظرات المربكة بين الحاشية،
07:12
and then his mood drops.
136
432845
1710
ثم يتعكر مزاجه.
07:15
And in Russian, he orders the two translators
137
435181
2669
وباللغة الروسية، يأمر المترجمين
07:17
and all his political advisers out of the room, immediately.
138
437850
4046
وجميع مستشاريه السياسيين بمغادرة الغرفة، على الفور.
07:22
The bodyguards stay.
139
442730
1752
يبقى الحراس الشخصيون.
07:25
And then Putin turns to me
140
445441
2044
ثم يلتفت بوتين إلي
07:27
and in perfect English, he says,
141
447485
3045
وباللغة الإنجليزية المثالية، يقول:
07:30
“I love The Beatles.”
142
450571
1377
“أنا أحب فرقة البيتلز“.
07:31
(Laughter)
143
451990
1209
(ضحك)
07:33
I said, "I didn't know you spoke English."
144
453241
2002
قلت: “لم أكن أعرف أنك تتحدث الإنجليزية“.
07:35
He said, "I speak perfect English."
145
455284
1711
قال: “أنا أتحدث الإنجليزية بشكل مثالي“.
07:36
I said, "In that case, who's your favorite Beatle?"
146
456995
2419
قلت: “في هذه الحالة، من هو فريق البيتلز المفضل لديك؟”
07:39
He said, "Paul."
147
459455
1168
قال: “بول“.
07:40
I said, "What's your favorite song?
148
460623
1710
قلت: “ما هي أغنيتك المفضلة؟
07:42
Is it 'Back in the USSR?'"
149
462333
1669
هل هي “العودة إلى الاتحاد السوفيتي؟“
07:44
(Laughter)
150
464043
2252
(ضحك)
07:46
Yeah, he didn't like that very much.
151
466295
1794
نعم، لم يعجبه ذلك كثيرًا.
07:48
And then he said, "No.
152
468798
1710
ثم قال، “لا.
07:51
My favorite song is ‘Yesterday.’
153
471676
2461
أغنيتي المفضلة هي “البارحة“.
07:54
Think about it."
154
474178
1252
فكر في الأمر.”
07:56
And I thought about it.
155
476305
1627
وفكرت في الأمر.
07:58
And I realized I'm being sent a subliminal message
156
478516
3837
وأدركت أنني أرسلت رسالة لا شعورية
08:02
about the old days of power and authority of the Soviet Union
157
482395
3962
حول الأيام الخوالي لسلطة الاتحاد السوفيتي وقوته
08:06
through a Paul McCartney song.
158
486357
1877
من خلال أغنية بول مكارتني.
08:09
Now, that human connection I had with him allowed me in,
159
489318
5339
الآن، هذا الاتصال البشري الذي كان لي معه سمح لي بالدخول،
08:14
and I ended up about an inch and a half away from his nose as I took this picture.
160
494699
4087
وانتهى بي الأمر على بعد حوالي بوصة ونصف من أنفه عندما التقطت هذه الصورة.
08:18
I could feel his cold breath on my hand as I focused the lens,
161
498828
3503
شعرت بأنفاسه الباردة على يدي وأنا أركز العدسة،
08:22
and that's how I got the truth.
162
502373
2002
وهكذا حصلت على الحقيقة.
08:25
The truth is that this is the cold face of power and authority in Russia.
163
505043
4546
الحقيقة هي أن هذا هو الوجه البارد للسلطة والقوة في روسيا.
08:30
And then he performs power for me in his chair.
164
510048
3670
ثم يقوم بممارسة القوة لي في كرسيه.
08:35
Now the LGBTQ community and the human rights community in Russia,
165
515762
4546
الآن مجتمع الميم ومجتمع حقوق الإنسان في روسيا،
08:40
many of their members have adopted my pictures of Putin,
166
520308
4045
تبنى العديد من أعضائهم صوري لبوتين،
08:44
and they used them as a banner
167
524395
1710
واستخدموها كراية
08:46
to show everything that they believe is wrong with power in their country.
168
526147
4796
لإظهار كل ما يعتقدون أنه خطأ في السلطة في بلدهم.
08:50
I've been told recently
169
530985
1877
لقد قيل لي مؤخرًا
08:52
that anyone in Russia who is caught circulating my pictures online
170
532904
4588
أن أي شخص في روسيا يتم القبض عليه ينشر صوري على الإنترنت
08:57
in connection with human rights violations
171
537533
2628
فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان
09:00
will be arrested
172
540203
1418
سيعتقل
09:01
and they will go to jail immediately.
173
541621
2461
وسوف يذهبون إلى السجن على الفور.
09:07
Whose eye is this?
174
547001
1585
عين من هذه؟
09:09
Someone you love?
175
549128
1210
شخص تحبه؟
09:10
Someone you hate?
176
550379
1377
شخص ما تكرهه؟
09:12
It belongs to a man who was prepared to go to jail for his beliefs.
177
552215
4421
إنه ملك لرجل كان مستعدًا للذهاب إلى السجن بسبب معتقداته.
09:17
The late, great Muhammad Ali.
178
557178
3128
الراحل العظيم محمد علي.
09:21
I said to him, "Muhammad, you are the greatest.
179
561432
4463
قلت له: “محمد، أنت الأعظم.
09:26
Teach me to be great.
180
566437
1669
علمني أن أكون عظيمًا.
09:28
How can my generation be as great
181
568147
2086
كيف يمكن أن يكون جيلي عظيمًا
09:30
as your generation had to be during the civil rights era?"
182
570233
3461
كما كان يجب أن يكون جيلك خلال حقبة الحقوق المدنية؟”
09:34
He couldn't speak very well because of Parkinson's.
183
574570
2711
لم يستطع التحدث جيدًا بسبب مرض باركنسون.
09:37
So I had to get close, and he whispered,
184
577615
2753
لذلك كان علي أن أقترب، وهمس،
09:40
"I have a confession to make."
185
580368
1877
“لدي اعتراف لأدلي به“.
09:42
"What is it?" I said.
186
582286
1335
ما هو؟ قلت.
09:43
He said, "I wasn't as great as I said I was."
187
583663
2836
قال، “لم أكن عظيمًا كما قلت“.
09:46
(Laughter)
188
586499
1209
(ضحك)
09:47
"Holy shit," I said.
189
587750
1585
قلت: “يا إلهي“.
09:49
(Laughter)
190
589377
1501
(ضحك)
09:50
"That's the biggest confession I ever heard in my life.
191
590878
2628
“هذا أخطر اعتراف سمعته في حياتي.
09:53
The whole world knows you as Ali, the greatest."
192
593506
2628
العالم كله يعرفك كـ علي، الأعظم“.
09:56
And then he said,
193
596884
1627
ثم قال:
09:58
"I think you misunderstand me.
194
598553
2252
“أعتقد أنك أسأت فهمي.
10:01
I'll tell you what was great," he said.
195
601806
2210
سأخبرك بما كان عظيمًا“.
10:04
"It wasn't me.
196
604433
1293
“لم أكن أنا.
10:06
It was the people, saw themselves in my struggle,
197
606185
4463
كان الناس، رأوا أنفسهم في كفاحي،
10:10
in my story."
198
610648
1460
في قصتي“.
10:12
And then he turned it to me,
199
612900
1377
وبعد ذلك حولها لي،
10:14
And now I've got the great honor to turn it to you.
200
614318
3963
والآن لدي الشرف العظيم لتحويله إليكم.
10:18
And he said,
201
618948
1627
وقال:
10:20
"If you can get people to see themselves in the story that you put forward,
202
620616
4547
“إذا كان بإمكانك جعل الناس يرون أنفسهم في القصة التي طرحتها،
10:25
then you have a chance of achieving greatness.
203
625204
2252
ثم لديك فرصة لتحقيق العظمة.
10:27
But that greatness is never you personally.
204
627498
2586
لكن هذه العظمة ليست بأمر شخصيًا أبدًا.
10:30
That's something much bigger, called bridge building."
205
630459
3462
إنها شيء أكبر بكثير، يسمى بناء الجسر.”
10:34
A light bulb went off in my brain, so I took this picture.
206
634881
3753
انفجر مصباح كهربائي في عقلي، لذا التقطت هذه الصورة.
10:38
My last ever portrait of Muhammad Ali.
207
638676
2461
آخر صورة لي لـ محمد علي.
10:41
Not as a prizefighter or a champion,
208
641470
2128
ليس كمقاتل جوائز أو بطل،
10:43
but as a compassionate bridge builder,
209
643639
1919
ولكن بصفتي منشئ جسور عطوف،
10:45
thinking of the underdog.
210
645558
1710
التفكير في المستضعف.
10:48
Whose eye is this?
211
648686
1418
عين من هذه؟
10:50
Someone you love, someone you hate?
212
650980
2044
شخص تحبه، شخص تكرهه؟
10:53
A different type of underdog.
213
653649
1919
نوع مختلف من المستضعفين.
10:56
Belongs to this man.
214
656235
1585
تعود لهذا الرجل.
10:58
So I said to him, "Donald,
215
658738
2210
فقلت له، “دونالد،
11:00
"Let's be human with each other just for a few minutes.
216
660990
3045
“لنكن بشر مع بعضنا البعض فقط لبضع دقائق.
11:04
We've all followed your career," I said.
217
664076
2086
فقلت: “لقد تابعنا جميعًا مسيرتك المهنية“.
11:06
"No one can doubt, it's an extraordinary career path you've had.
218
666162
4254
“لا أحد يستطيع أن يشك، إنه مسار وظيفي استثنائي حظيت به.
11:10
But there's always something about you.
219
670458
1877
لكن هناك دائمًا شيء يتعلق بك.
11:13
There's always an air of tension and controversy
220
673002
2586
هناك دائمًا جو من التوتر والجدل
11:15
about things you say and do in public.
221
675630
2586
عن الأشياء التي تقولها وتفعلها في الأماكن العامة.
11:18
And I'm sure that's intentional on your part.
222
678257
2920
وأنا متأكد من أن هذا مقصود من جانبك.
11:21
But it feels to me as if you're in the middle of an emotional storm.
223
681219
3545
لكن أشعر كما لو كنت في وسط عاصفة عاطفية.
11:24
Personally, I couldn't live with that anxiety all the time.
224
684764
3378
أنا شخصياً لا أستطيع العيش مع هذا القلق طوال الوقت.
11:28
I want to know how you weather the storm."
225
688184
2335
أريد أن أعرف كيف تتغلب على العاصفة“.
11:31
He calmly looks at me and he says,
226
691270
2795
ينظر إلي بهدوء ويقول،
11:34
"I am the storm."
227
694065
1793
“أنا العاصفة“.
11:35
(Audience murmurs)
228
695900
1960
(همهمة الجمهور)
11:39
The eyes are always watching us.
229
699237
3169
العيون دائما تراقبنا.
11:43
But how do we use our eyes?
230
703324
2920
لكن كيف نستخدم أعيننا؟
11:46
Do we look?
231
706827
1127
هل ننظر؟
11:48
Or do we see?
232
708788
1334
أم نرى؟
11:51
When you look at this picture,
233
711457
2211
عندما تنظر إلى هذه الصورة،
11:53
you might find yourself thinking about the politics of war.
234
713709
4088
قد تجد نفسك تفكر في سياسات الحرب.
11:58
But when you see the person in this picture,
235
718381
2919
لكن عندما ترى الشخص في هذه الصورة،
12:01
you get to know Jessica.
236
721342
1668
يجدر بك التعرف على جيسيكا.
12:03
Jessica holds a flag they draped over her husband's coffin,
237
723886
3670
جيسيكا تحمل العلم الذي وضعوه فوق نعش زوجها
12:07
who had recently been killed fighting in Iraq for America.
238
727598
3712
الذين قُتل مؤخرًا في الحرب في العراق من أجل أمريكا.
12:11
I took this picture in her home.
239
731686
1918
التقطت هذه الصورة في منزلها.
12:14
Now she has his wedding ring around her neck on a chain.
240
734563
3546
الآن لديها خاتم زفافه حول رقبتها على سلسلة.
12:18
When you're killed in combat,
241
738901
1794
عندما تُقتل في معركة
12:20
the US military sends your clothes and personal belongings
242
740736
2920
يُرسل الجيش الأمريكي ملابسك ومتعلقاتك الشخصية
12:23
back to the family in a big box.
243
743698
2419
إلي عائلتك في صندوق كبير.
12:26
Jessica had recently received the box
244
746534
2919
تلقت جيسيكا ذلك الصندوق مؤخرًا
12:29
but had not yet had the courage to open it.
245
749453
2378
ولكن لم يكن لديها بعد الشجاعة لفتحه.
12:32
There it lay, closed, at the base of her bed, in her bedroom.
246
752456
3546
هناك ملقاة، مغلقة، عند قاعدة سريرها، في غرفة نومها.
12:37
I said to her, "Jessica, maybe you should wear one of his army T-shirts
247
757044
3587
قلت لها، “جيسيكا، ربما يجب أن ترتدي أحد قمصان جيشه
12:40
as a tribute to him in the picture."
248
760673
2044
كتقدير له في الصورة“.
12:42
She said, "I would.
249
762758
1502
قالت، “كنت سأفعل.
12:44
But all his T-shirts are in the box.
250
764802
2711
لكن كل قمصانه موجودة في الصندوق.
12:48
Maybe now," she said,
251
768347
1877
قالت، ربما الآن”
12:50
"it's time for me to face that emotion."
252
770224
2669
“حان الوقت لي لمواجهة هذا الشعور.”
12:54
So we both walked into her bedroom.
253
774061
2044
لذلك دخل كلانا إلى غرفة نومها.
12:56
We both knelt at the base of her bed,
254
776772
2628
كلانا ركع على قاعدة سريرها،
12:59
and we undid a latch each of the box and lifted the lid.
255
779442
3587
وقمنا بفك مزلاج كل صندوق ورفعنا الغطاء.
13:04
And she burst into tears.
256
784030
1751
وانفجرت بالبكاء.
13:07
And I felt ashamed of myself.
257
787241
2753
وشعرت بالخجل من نفسي.
13:10
For the first time in my life,
258
790995
1668
للمرة الأولى في حياتي،
13:12
I had put a photograph above the well-being of a person.
259
792705
3629
كنت قد وضعت صورة فوق رفاهية الشخص.
13:17
As I apologized, she said,
260
797043
1543
كما اعتذرت، قالت،
13:18
"You don't understand why I'm crying.
261
798627
2753
“أنت لا تفهم لماذا أبكي.
13:22
I'm crying," she said,
262
802173
1960
قالت ،“أنا أبكي،
13:24
“because I just realized they washed his clothes,
263
804175
3003
“لأنني أدركت للتو أنهم غسلوا ملابسه،
13:27
and I wanted to smell him again."
264
807219
2211
وأردت أن أشم رائحته مرة أخرى“.
13:36
Did you feel that?
265
816562
1460
هل شعرتم بذلك؟
13:41
Did you feel that?
266
821734
2377
هل شعرتم بذلك؟
13:47
If you felt that ...
267
827656
1877
إذا شعرتم ذلك ...
13:51
then something beautiful just happened.
268
831702
2086
ثم حدث شيء جميل.
13:55
We all came into this room defined by our differences.
269
835456
4338
لقد جئنا جميعًا إلى هذه الغرفة مُحددة اختلافاتنا.
14:00
Men, women, old, young, Black, white.
270
840252
3295
رجال، نساء، كبار، شباب، أسود، أبيض.
14:03
Dare I say, members of the Left.
271
843589
2127
أجرؤ على القول، أعضاء اليسار.
14:06
Dare I say, members of the Right.
272
846008
1794
أجرؤ على القول، أعضاء اليمين.
14:08
Different genders,
273
848260
1502
أجناس مختلفة
14:09
different religious groups, cultures.
274
849804
2711
مجموعات دينية وثقافات مختلفة.
14:12
But we all felt that together.
275
852515
3253
لكننا شعرنا بذلك معًا.
14:16
What we felt is compassion.
276
856143
2169
ما شعرنا به هو التعاطف.
14:18
Compassion for someone you've never even met.
277
858604
2628
التعاطف مع شخص لم تقابله من قبل.
14:21
That's the power of human connection.
278
861273
2545
هذه هي قوة الاتصال البشري.
14:23
And that's why we will not go down
279
863859
2962
وهذا هو السبب في أننا لن ننزل
14:26
as the generation of connectivity that disconnected itself, no.
280
866821
4296
كجيل من الاتصال الذي قطع اتصاله بنفسه، لا.
14:32
I think we're going to rise up.
281
872284
1585
أعتقد أننا سننهض.
14:34
I think we're going to rekindle the spirit of optimism.
282
874328
3170
أعتقد أننا سنعيد إحياء روح التفاؤل.
14:38
It seems to me they underestimated the resilience of humanity.
283
878040
4880
يبدو لي أنهم قللوا من قدرة الإنسانية على الصمود.
14:44
Whose eye is this?
284
884213
1460
عين من هذه؟
14:46
Someone you love?
285
886090
1376
شخص تحبه؟
14:47
Someone you hate?
286
887800
1376
شخص تكرهه؟
14:49
It belongs to a man who was robbed of the power of human connection.
287
889844
4796
إنها ينتمي إلى رجل سُلبت منه قوة الاتصال البشري.
14:55
Professor Stephen Hawking.
288
895683
1626
البروفيسور ستيفن هوكينج.
14:58
Now, he was very ill when I took this picture.
289
898519
2461
عندها، كان مريضًا جدًا عندما التقطت هذه الصورة.
15:00
In fact, his whole body had essentially shut down.
290
900980
3044
في الواقع، بشكل أساسي توقف جسده عن العمل.
15:04
There was only one muscle he could still work,
291
904024
3045
كانت هناك عضلة واحدة فقط يمكنه العمل بها،
15:07
and that was underneath his eye.
292
907069
2294
وكان تلك تحت عينه.
15:09
His team of scientists placed a sensor at the base of his glasses.
293
909405
4546
وضع فريق العلماء التابع له مجسًا في قاعدة نظارته.
15:13
You can see it here.
294
913951
1502
يمكنك أن تراها هنا.
15:15
And that sensor picks up movement of that muscle.
295
915453
2752
وهذا المستشعر يلتقط حركة تلك العضلة.
15:18
And with that muscle,
296
918247
1168
وبهذه العضلة،
15:19
he moves a cursor over each letter of the alphabet
297
919457
2836
يتحرك المؤشر فوق كل حرف من الحروف الأبجدية
15:22
on his laptop screen.
298
922334
1544
على شاشة حاسوبه المحمول.
15:24
He chooses a letter, builds a word,
299
924253
2628
يختار حرفًا، يبني كلمة،
15:26
constructs a paragraph,
300
926922
1168
يبني فقرة،
15:28
and that's how he communicated those epic statements about space,
301
928132
4379
وبهذه الطريقة عبّر عن تلك العبارات الملحمية عن الفضاء،
15:32
time and humanity to us.
302
932553
1752
الوقت والإنسانية لنا.
15:35
At the end of the session, I said to him,
303
935514
3337
في نهاية الجلسة قلت له:
15:38
"Professor, what an honor it is for me to photograph you.
304
938893
5630
“بروفيسور، يا له من شرف لي أن أصورك.
15:44
And I've seen how hard it is for you to even communicate.
305
944523
3754
وقد رأيت مدى صعوبة التواصل معك.
15:48
But I'm going to ask for a big favor."
306
948319
2502
لكنني سأطلب خدمة كبيرة“.
15:51
I said, "I want one word of wisdom from you.
307
951197
2836
قلت، “أريد منك كلمة واحدة من الحكمة.
15:54
One word from you,
308
954366
1627
كلمة واحدة منك
15:55
it's going to be worth a million words from anyone else."
309
955993
2920
ستساوي مليون كلمة من أي شخص آخر“.
15:59
We all waited.
310
959580
1209
كلنا انتظرنا.
16:01
His nurse was a little concerned.
311
961123
2211
كانت ممرضته قلقة بعض الشيء.
16:04
I had heard that that muscle was failing,
312
964001
2836
لقد سمعت أن تلك العضلة تتعطل،
16:06
and most of the things he typed around this time
313
966879
2711
ومعظم الأشياء التي كتبها في هذا الوقت
16:09
didn't mean anything.
314
969590
1710
لم تعني أي شيء.
16:11
Suddenly we heard, beep,
315
971884
3337
فجأة سمعنا صفيرًا،
16:15
beep ... beep, beep, beep.
316
975262
2336
صفير... بيب، بيب، بيب.
16:18
He was typing.
317
978432
1126
كان يكتب.
16:20
We all leaned in to the laptop screen to see where the cursor is going to go,
318
980267
4964
كلنا اتكأنا على شاشة الكمبيوتر المحمول لنرى أين سيذهب المؤشر،
16:25
and he went all the way to the letter W.
319
985272
3045
وإتجه المؤشر إلى الحرف W.
16:28
And he starts the next letter,
320
988776
1960
ويبدأ الحرف التالي،
16:30
beep, beep, beep, beep, beep.
321
990778
1710
بيب، بيب، بيب، بيب، بيب، بيب.
16:32
All the way to the letter O.
322
992821
1877
وصولاً إلى الحرف O.
16:35
And then the final letter.
323
995449
1835
ثم الحرف الأخير.
16:37
Beep, beep, beep, beep, beep, beep.
324
997868
1919
بيب، بيب، بيب، بيب، بيب، بيب، بيب.
16:40
All the way back to the letter W.
325
1000454
3587
ثم مجددًا إلى الحرف W.
16:44
Someone on the team said, "W-O-W what does that stand for?
326
1004542
4045
قال أحد أعضاء الفريق ، “W-O-W ما معنى ذلك؟
16:48
That's nonsense, it's a mistake."
327
1008629
1668
هذا هراء، إنه خطأ“.
16:51
And I said, "Hold on a minute.
328
1011048
2085
وقلت، “انتظر دقيقة.
16:53
That's not a mistake.
329
1013842
1961
هذا ليس خطأ.
16:55
He just typed the word, ‘Wow.’
330
1015803
2127
لقد كتب للتو كلمة “رائع“.
16:58
He just gave me a word my kids would use about the beauty and majesty of life.
331
1018305
4964
لقد أعطاني كلمة سيستخدمها أطفالي عن جمال وجلال الحياة.
17:03
And isn't it amazing how the man who faces so much adversity
332
1023310
3629
أليس من المدهش كيف الرجل الذي يواجه الكثير من الشدائد
17:06
still looks at the world through the eyes of wonder?"
333
1026981
3545
لا يزال ينظر إلى العالم من خلال عيون الدهشة؟”
17:11
His nurse said, "He's exhausted.
334
1031151
2670
قالت ممرضته: “إنه مرهق.
17:14
Let's give his eyes a rest.
335
1034238
1877
دعونا نسمح لعينيه ببعض الراحة.
17:16
Let's take off his sensor,
336
1036115
1501
دعنا ننزع مستشعره،
17:17
take off his glasses and replace them with his dark sunglasses."
337
1037658
4129
اخلع نظارته واستبدلها بنظاراته الشمسية الداكنة“.
17:21
And then I saw it.
338
1041829
1626
ثم رأيت ذلك.
17:23
A vision of a bad-ass rock star of hope.
339
1043872
3129
رؤية نجم روك مثير للرهبة.
17:27
And I took this picture.
340
1047042
1752
والتقطت هذه الصورة.
17:28
This is my fitting tribute to a legend of our time,
341
1048836
3879
هذا هو التكريم المناسب لي لأسطورة عصرنا،
17:32
a man who believed that connection equals compassion.
342
1052715
4004
رجل يعتقد أن الاتصال يساوي التعاطف.
17:37
So I'm not going to leave you with an answer.
343
1057845
2377
لذا لن أترككم مع إجابة.
17:41
I'm going to leave you with a question.
344
1061056
2336
سأترك لكم سؤالا.
17:44
Are we to be bystanders,
345
1064643
1710
هل يجب أن نكون متفرجين،
17:46
like moths dancing around somebody else’s flame?
346
1066395
3295
مثل العث يرقص حول لهب شخص آخر؟
17:49
Or are we to be upstanders,
347
1069732
2252
أم علينا أن نكون مؤيدين،
17:52
and we light darkness ourselves with our own torch of compassion?
348
1072026
3920
ونضيء الظلام بأنفسنا بشعلة التعاطف الخاصة بنا؟
17:55
Because when there is light,
349
1075946
2211
لأنه عندما يكون هناك ضوء،
17:58
we see each other not as strangers,
350
1078198
4380
نحن لا نرى بعضنا البعض كغرباء،
18:02
not as opponents
351
1082620
1751
ليس كمعارضين
18:04
but as creative partners.
352
1084413
2377
ولكن كشركاء مبدعين.
18:06
And then together, we rebuild this troubled world.
353
1086832
3670
وبعد ذلك معًا، نعيد بناء هذا العالم المضطرب.
18:10
Together, we reconnect.
354
1090878
1960
معًا، نعيد الاتصال.
18:12
Together, we earn the respect of history
355
1092838
3253
معا، نكسب احترام التاريخ
18:16
and transform this chaos into a beautiful cosmos.
356
1096133
5297
وتحويل هذه الفوضى إلى كون جميل.
18:21
Thank you for listening to me.
357
1101430
1501
شكرًا لكم على الاستماع لي.
18:22
(Applause)
358
1102973
6757
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7