Stories of Photographing Monumental People (from Michelle Obama to Stephen Hawking) | Platon | TED

44,327 views

2022-07-19 ・ TED


New videos

Stories of Photographing Monumental People (from Michelle Obama to Stephen Hawking) | Platon | TED

44,327 views ・ 2022-07-19

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Michal Shargil Ben Sira עריכה: zeeva livshitz
00:04
So here we are, together.
0
4626
2419
אז, הנה אנחנו , ביחד.
00:08
But we're in a technological trance.
1
8171
2378
אבל אנחנו בטרנס טכנולוגי.
00:11
Here we are together, but we're divided by tribalism.
2
11174
2711
הנה אנחנו ביחד, אבל אנחנו מחולקים ע“י השבטיות.
00:14
Here we are together, but we're distracted by mass myths.
3
14636
3462
הנה אנחנו ביחד, אך דעתנו מוסחת על-ידי מיתוסים המוניים.
00:18
We've been separated by walls,
4
18515
2294
אנחנו מופרדים על־ידי קירות,
00:20
windows, computer screens, borders.
5
20809
2919
חלונות, מסכי מחשב, גבולות.
00:24
But we're united in our hearts.
6
24396
2627
אך אנחנו מאוחדים בליבנו.
00:27
Oh, we've argued and quarreled in the past.
7
27524
2878
אה, התווכחנו והסתכסכנו בעבר.
00:31
But now we know we've got a common bond.
8
31069
2753
אבל כעת אנחנו יודעים שיש לנו חיבור משותף.
00:33
Humanity.
9
33863
1127
אנושיות.
00:35
So why are we all here?
10
35615
1669
אז למה כולנו כאן?
00:38
Maybe we're all looking for a key.
11
38034
1961
אולי אנחנו מחפשים מפתח.
00:40
A key to unlock this political, economic, social, cultural paralysis.
12
40453
6090
מפתח שיפתח את השיתוק הפוליטי, הכלכלי, החברתי, התרבותי.
00:47
Maybe the answer is in a little word: empathy.
13
47210
4213
אולי התשובה היא מילה קטנה: אמפתיה.
00:52
Empathy is not just walking in someone's shoes or feeling someone's pain.
14
52007
4045
אמפתיה אינה רק להיכנס לנעליו של אחר, או להרגיש את הכאב של מישהו.
00:56
Empathy is the secret ingredient
15
56094
3670
אמפתיה היא המרכיב הסודי
00:59
for finding a human connection.
16
59806
2795
כדי למצוא את החיבור האנושי.
01:03
So I want you to open up your hearts and open up your minds,
17
63226
4588
אז אני רוצה שאתם תיפתחו את ליבכם ותיפתחו את הראש,
01:07
because in times of confusion,
18
67856
1877
כי בזמנים של בלבול,
01:09
we must not lose our capacity to dare to be kind to each other.
19
69774
5339
אסור לנו לאבד את היכולת שלנו להעז להיות נדיבים אחד לשני.
01:16
Some years ago,
20
76364
1502
לפני כמה שנים,
01:17
I had the great privilege to be invited to the White House
21
77907
3587
הייתה לי הזכות הגדולה להיות מוזמן אל הבית הלבן
01:21
to do this.
22
81536
1835
כדי לעשות את זה.
01:24
Now this has got nothing to do with politics.
23
84581
2127
ואין לזה שום קשר לפוליטיקה.
01:27
This is a cultural moment in American history.
24
87500
2461
זה רגע תרבותי בהיסטוריה האמריקאית.
01:30
This is Michelle Obama's first portrait as First Lady.
25
90337
3086
זוהי מישל אובאמה בפורטרט הראשון שלה כגברת הראשונה.
01:35
(Applause)
26
95383
3712
(מחיאות כפיים)
01:39
So on this day, I was nervous.
27
99137
3253
אז באותו היום, הייתי עצבני.
01:42
And when I'm nervous, I get socially clumsy.
28
102849
2961
וכשאני עצבני, אני נהיה מגושם חברתית.
01:45
Know what I mean?
29
105852
1168
אתם יודעים מה זה אומר?
01:47
(Laughter)
30
107020
1460
(צחוק)
01:48
So I picked up my camera, focused on her eyelash,
31
108521
4046
אז הרמתי את המצלמה שלי, מיקדתי אותה על הריסים שלה,
01:52
and in my clumsiness I shouted out,
32
112609
2335
ובגמלוניות שלי צעקתי,
01:54
"Right, my love, I want your soul.
33
114944
2420
“יופי, אהובה, אני רוצה את הנשמה שלך.
01:57
Give it to me."
34
117405
1168
תני לי אותה.”
01:58
(Laughter)
35
118615
2044
(צחוק)
02:00
Silence in the room.
36
120700
1418
שקט בחדר.
02:02
(Laughter)
37
122160
1335
(צחוק)
02:03
I'm sure the hairdresser almost dropped the hairspray in shock.
38
123536
3462
אני בטוחה שמעצב השיער כמעט הפיל את בקבוק הספריי מההלם.
02:07
And as I took this picture,
39
127624
1334
וברגע שצילמתי את התמונה הזו,
02:08
this devastating look came over her face.
40
128958
2461
המבט ההורס הזה צץ על פניה.
02:11
The eyebrow raises as if to say,
41
131461
2085
הגבה מורמת כאילו אומרת,
02:13
"How dare you?
42
133546
1168
“איך אתה מעז?
02:14
But I quite like it at the same time."
43
134756
1835
אבל בו זמנית אני די אוהבת את זה.”
02:16
(Laughter)
44
136591
1794
(צחוק)
02:18
So then I realize what I just said.
45
138426
2086
ואז הבנתי מה בדיוק אמרתי.
02:20
And I said, "My goodness me, I'm an Englishman.
46
140512
3170
ואמרתי, ”אלוהים אדירים, אני אדם אנגלי.
02:23
And in England we invented being polite.
47
143723
2670
ובאנגליה אנחנו המצאנו את להיות מנומסים.
02:26
I think Canadians and Americans do it better now, but we invented it.
48
146393
3586
אני חושב שהקנדים והאמריקאים עושים זאת כעת טוב מאיתנו, אבל אנחנו המצאנו את זה.
02:30
And here I am in the White House,
49
150021
2044
והנה אני נמצא בבית הלבן,
02:32
calling you ‘my love’ and demanding your soul.
50
152107
2502
קורא לך ‘אהובה שלי’ ודורש את הנשמה שלך.
02:34
Please forgive my atrocities."
51
154609
2002
בבקשה סלחי לי על הזוועה.”
02:37
She stands up, gives me a hug and whispers in my ear,
52
157487
4254
היא קמה, נתנה לי חיבוק ולחשה לי באוזן,
02:41
"Platon, when all is said and done, I'm just Michelle."
53
161741
4546
“פלאטון, בסופו של דבר, אני רק מישל.”
02:48
This is Pussy Riot.
54
168581
2753
זו הלהקה ‘פוסי ריוט’.
02:52
You probably know them as the hardcore feminist punk rock group
55
172627
3712
אתם בוודאי שמעתם עליהן כלהקת פאנק-רוק פמיניסטית הארדקור
02:56
who spoke truth to power against Putin's excessive nationalism.
56
176339
4046
שדיברו אמת לשלטון נגד הלאומנות המוגזמת של פוטין.
03:00
And consequently,
57
180719
1501
וכתוצאה מכך,
03:02
they were sent to a Siberian prison for two years.
58
182262
3545
הן נשלחו לכלא סיבירי לשנתיים.
03:06
But what happens if we remove those colorful, aggressive masks?
59
186558
4671
אבל מה יקרה אם נסיר את המסכות הצבעוניות, האגרסיביות האלה?
03:11
You see something different.
60
191730
1501
אתם רואים משהו אחר.
03:13
This is Nadia and Masha
61
193732
2669
אלו נדיה ומאשה
03:16
photographed after they were released from prison.
62
196401
2794
שצולמו אחרי שהן שוחררו מהכלא.
03:19
Look at their faces, you can see the vulnerability on their faces.
63
199904
3420
הסתכלו בפנים שלהן, אתם יכולים לראות את הפגיעות על פניהן.
03:23
You can see that they've paid a heavy price
64
203366
2544
תוכלו לראות שהן שילמו מחיר כבד
03:25
for their support of LGBTQ rights
65
205952
2628
לתמיכה שלהן בזכויות הלהטב“ק
03:28
and women's rights in Russia.
66
208621
1836
וזכויות הנשים ברוסיה.
03:31
Now during their trial in the courtroom, before jail,
67
211541
5672
עכשיו במהלך המשפט שלהן באולם הדיונים, לפני הכלא,
03:37
they were kept in a big cage as if they're wild animals.
68
217213
3796
הן הוחזקו בכלוב גדול כאילו היו חיות בר.
03:42
Nadia, the woman with dark hair, the co-founder of Pussy Riot,
69
222427
5130
נדיה, האישה עם השיער הכהה, המייסדת־השותפה של ה‘פוסי-ריוט’,
03:47
she was constantly scribbling handwritten notes on a scrappy piece of paper.
70
227599
4504
שרבטה כל הזמן הערות בכתב יד על פיסת נייר מקומטת.
03:52
Eventually, the judge said to her,
71
232771
2210
לבסוף, השופט אמר לה,
03:55
"I want you to stand up and make your closing statement
72
235023
3295
“אני רוצה שתעמדי ותתני את הצהרת הסיום שלך
03:58
before I sentence you."
73
238318
1585
לפני שאני גוזר את דינך.”
04:00
I'm sure Nadia must have known she's about to go to jail.
74
240320
3879
אני בטוח שנדיה הבינה שהיא עומדת להישלח לכלא.
04:05
Nevertheless, she stood up.
75
245074
2712
ובכל זאת, היא עמדה.
04:08
Nervously clutching her piece of paper,
76
248495
3253
לופתת בעצבנות את פיסת הנייר שלה,
04:11
took a deep breath and read out from her notes.
77
251790
3378
לקחה נשימה עמוקה והקריאה מהרשימות שלה.
04:15
And what she said to the judge and to the world, I believe,
78
255210
3670
ומה שהיא אמרה לשופט ולעולם, אני מאמין,
04:18
will go down as one of our generation's greatest speeches.
79
258922
4379
לעולם ייחשב כאחד הנאומים הגדולים של הדור שלנו.
04:23
She said,
80
263301
1752
היא אמרה,
04:25
"I wouldn't give people labels.
81
265094
2503
“לא הייתי נותנת לאנשים תוויות.
04:28
There are no winners or losers here,
82
268223
2335
אין כאן מנצחים או מפסידים,
04:30
injured parties or accused.
83
270600
2044
נפגעים, או נאשמים.
04:32
We just need to make contact,
84
272644
2752
אנחנו רק צריכים ליצור קשר,
04:35
to establish a dialogue and a joint search for truth,
85
275396
3337
לייצר דיאלוג וחיפוש משותף של האמת,
04:38
to seek wisdom together, to be philosophers together,
86
278775
3462
לחפש את החוכמה ביחד, להיות פילוסופים ביחד,
04:42
rather than stigmatizing and labeling people.
87
282278
2878
במקום לשים סטיגמות ותוויות על אנשים.
04:45
That is one of the worst things people could do."
88
285198
3503
זה אחד הדברים הכי גרועים שאנשים יכולים לעשות.”
04:50
I believe Nadia thinks one of the worst things we could do
89
290119
4171
אני מאמין שנדיה חשבה שאחד הדברים הכי גרועים שאנחנו יכולים לעשות
04:54
is to judge each other.
90
294332
1668
זה לשפוט אחד את השני.
04:56
Maybe we need to be less judgmental
91
296626
3086
אולי אנחנו צריכים להיות פחות שיפוטיים
04:59
and more curious.
92
299712
1377
ויותר סקרנים.
05:01
When you look at one of my pictures,
93
301756
2753
כשאתם מסתכלים על אחת מהתמונות שלי,
05:04
you might find yourself making judgments about that person.
94
304551
3586
אתם עשויים למצוא את עצמכם שיפוטיים לגבי האדם הזה.
05:08
So what happens if I strip away your capacity to make those judgments?
95
308972
4045
אז מה יקרה אם אני אפשיט וארחיק את היכולת שלכם להיות שיפוטיים?
05:13
I take away 95 percent of the picture,
96
313059
2795
אני אקח 95% מהתמונה,
05:15
and I leave you with just five percent that you can't recognize.
97
315895
4088
ואשאיר אתכם עם רק חמישה אחוזים שאתם לא יכולים לזהות.
05:20
But maybe it's the most important part.
98
320775
2211
אבל אולי זה החלק החשוב ביותר.
05:23
The window to someone's character.
99
323403
2252
החלון לתכונה של אדם.
05:25
The eye.
100
325697
1168
העין.
05:28
Whose eye is this?
101
328157
1585
של מי העין הזאת?
05:29
Always watching us.
102
329742
1669
תמיד מסתכלת עלינו.
05:32
Is it someone you love?
103
332078
1627
האם זה מישהו שאתם אוהבים?
05:33
Is it someone you hate?
104
333746
1585
האם זה מישהו שאתם שונאים?
05:35
It belongs to this man.
105
335915
2461
היא שייכת לאדם הזה.
05:40
This man.
106
340962
1877
האדם הזה.
05:45
At this moment,
107
345133
1918
ברגע הזה,
05:47
I would like to pay tribute to all the courageous, brave,
108
347093
5297
אני רוצה לתת כבוד לכל אותם נועזים, אמיצים,
05:52
resilient heroes
109
352432
1835
גיבורים עמידים
05:54
who fight against oppression,
110
354267
2252
שנלחמים נגד הדיכוי
05:56
who fight for human rights,
111
356519
2503
שנלחמים למען זכויות אדם,
05:59
dignity, freedom and justice around the world.
112
359063
3128
כבוד, חירות וצדק מסביב לעולם.
06:02
Let's give them a round of applause.
113
362233
2336
בואו נמחא להם כפיים.
06:04
Come on.
114
364569
1168
קדימה.
06:05
(Applause)
115
365778
6966
(מחיאות כפיים)
06:12
So I was driven through the streets of Moscow,
116
372952
3045
אז נסעתי ברחובות מוסקבה,
06:15
past the gates of the Kremlin,
117
375997
1960
עברתי דרך שערי הקרמלין,
06:17
and we continued out of the streets of Moscow
118
377999
2252
והמשכתי החוצה מרחובות מוסקבה
06:20
into a dark, bleak, Gothic forest.
119
380293
2711
לתוך יער גותי אפל וקודר.
06:23
We arrived at one of the most sinister buildings I've ever seen in my life.
120
383713
4379
הגענו לאחד הבניינים המרושעים ביותר שראיתי בחיי.
06:28
His private residence, his private dacha.
121
388134
2711
מקום מגוריו הפרטי, הדאצ’ה הפרטית שלו.
06:31
And it was surrounded by a two-story high security wall
122
391346
3378
הוא היה מוקף חומת בטחון בגובה שתי קומות
06:34
with snipers all the way along the top.
123
394766
2586
עם צלפים לאורך כל הדרך עד למעלה.
06:37
As I get out of the limo,
124
397352
2210
כשיצאתי מהלימוזינה,
06:39
I'm escorted into the building at gunpoint.
125
399562
3212
קיבלתי ליווי לתוך הבניין באיומי אקדח.
06:43
I'm led into a room.
126
403733
1585
הובלתי לתוך חדר.
06:46
I waited, and he comes in with a giant entourage.
127
406361
2919
חיכיתי, והוא נכנס פנימה עם פמליה ענקית.
06:49
And I said, "Mr. President,
128
409322
2002
ואני אמרתי, “אדוני הנשיא”
06:51
before I capture this moment of history on film,
129
411366
3378
לפני שאני תופס את הרגע ההיסטורי הזה על גבי הסרט,
06:54
I've got a question I'd like to ask you."
130
414786
2043
יש לי שאלה שאני מבקש לשאול אותך.”
06:57
I said, "I was brought up by my mom and dad
131
417455
2753
אמרתי, ”חונכתי על ידי אמא ואבא
07:00
listening to the music of The Beatles.
132
420249
2628
שהאזינו למוסיקה של הביטלס.
07:03
I want to know if you ever listened to The Beatles.”
133
423586
2961
אני רוצה לדעת אם אי פעם האזנת ללהקת החיפושיות.”
07:07
His two translators whisper in his ear.
134
427006
2294
שני המתרגמים שלו לחשו לו באוזן.
07:09
There's some confusing looks amongst the entourage,
135
429676
3169
היו כמה מבטים מבולבלים בקרב אנשי הפמליה,
07:12
and then his mood drops.
136
432845
1710
ואז מצב הרוח שלו ירד.
07:15
And in Russian, he orders the two translators
137
435181
2669
וברוסית, הוא ציווה על שני המתורגמנים
07:17
and all his political advisers out of the room, immediately.
138
437850
4046
ועל כל היועצים הפוליטיים לצאת מהחדר, מיד.
07:22
The bodyguards stay.
139
442730
1752
רק שומרי הראש נשארו.
07:25
And then Putin turns to me
140
445441
2044
ואז פוטין פנה אלי
07:27
and in perfect English, he says,
141
447485
3045
ובאנגלית מושלמת, הוא אמר,
07:30
“I love The Beatles.”
142
450571
1377
“אני אוהב את הביטלס.”
07:31
(Laughter)
143
451990
1209
(צחוק)
07:33
I said, "I didn't know you spoke English."
144
453241
2002
אמרתי, “אני לא ידעתי שאתה מדבר אנגלית.”
07:35
He said, "I speak perfect English."
145
455284
1711
הוא אמר, “אני מדבר אנגלית מושלמת.”
07:36
I said, "In that case, who's your favorite Beatle?"
146
456995
2419
אמרתי, “אם ככה, מי החיפושית האהובה עליך?”
07:39
He said, "Paul."
147
459455
1168
הוא אמר, “פול.”
07:40
I said, "What's your favorite song?
148
460623
1710
אמרתי, “ואיזה שיר אתה הכי אוהב?
07:42
Is it 'Back in the USSR?'"
149
462333
1669
האם זה ’back in the USSR?” (“בחזרה בברית המועצות)
07:44
(Laughter)
150
464043
2252
(צחוק)
07:46
Yeah, he didn't like that very much.
151
466295
1794
כן, הוא לא אהב את זה כל כך.
07:48
And then he said, "No.
152
468798
1710
ואז הוא אמר, “לא.
07:51
My favorite song is ‘Yesterday.’
153
471676
2461
השיר האהוב עלי הוא ‘yesterday’ (רק אתמול).
07:54
Think about it."
154
474178
1252
תחשוב על זה.”
07:56
And I thought about it.
155
476305
1627
ואני חשבתי על זה.
07:58
And I realized I'm being sent a subliminal message
156
478516
3837
והבנתי שהוא שלח לי מסר תת־הכרתי
08:02
about the old days of power and authority of the Soviet Union
157
482395
3962
על ימים עברו של כוח וסמכות של ברית המועצות
08:06
through a Paul McCartney song.
158
486357
1877
דרך שיר של פול מקרטני.
08:09
Now, that human connection I had with him allowed me in,
159
489318
5339
עכשיו, הקשר האנושי הזה שהיה לי איתו איפשר לי להיכנס,
08:14
and I ended up about an inch and a half away from his nose as I took this picture.
160
494699
4087
וסיימתי במרחק של כארבעה ס“מ מהאף שלו כשצילמתי את התמונה הזו.
08:18
I could feel his cold breath on my hand as I focused the lens,
161
498828
3503
יכולתי להרגיש את נשימתו הקרה על ראשי כשכיוונתי את העדשה,
08:22
and that's how I got the truth.
162
502373
2002
וככה הבנתי את האמת.
08:25
The truth is that this is the cold face of power and authority in Russia.
163
505043
4546
האמת היא שזהו הפרצוף הקר של כוח וסמכות ברוסיה.
08:30
And then he performs power for me in his chair.
164
510048
3670
ואז הוא הציג את הכוח שלו בשבילי על הכסא שלו.
08:35
Now the LGBTQ community and the human rights community in Russia,
165
515762
4546
עכשיו, קהילת הלהטב“ק וקהילת זכויות אדם ברוסיה,
08:40
many of their members have adopted my pictures of Putin,
166
520308
4045
רבים מחבריהן אימצו את תמונותיו של פוטין שאני צילמתי,
08:44
and they used them as a banner
167
524395
1710
והם השתמשו בהן ככרזות
08:46
to show everything that they believe is wrong with power in their country.
168
526147
4796
כדי להציג את כל מה שהם מאמינים שהוא שגוי עם הכוח במדינה שלהם.
08:50
I've been told recently
169
530985
1877
נאמר לי לאחרונה
08:52
that anyone in Russia who is caught circulating my pictures online
170
532904
4588
שכל מי שנתפס ברוסיה כשהוא מפיץ את התמונות שלי ברשת
08:57
in connection with human rights violations
171
537533
2628
בהקשר של הפרת זכויות אדם
09:00
will be arrested
172
540203
1418
ייאסר
09:01
and they will go to jail immediately.
173
541621
2461
ויישלח מיידית לכלא.
09:07
Whose eye is this?
174
547001
1585
של מי העין הזאת?
09:09
Someone you love?
175
549128
1210
מישהו שאתם אוהבים?
09:10
Someone you hate?
176
550379
1377
מישהו שאתם שונאים?
09:12
It belongs to a man who was prepared to go to jail for his beliefs.
177
552215
4421
היא שייכת לאדם שהתכונן להישלח לכלא בשל אמונותיו.
09:17
The late, great Muhammad Ali.
178
557178
3128
המנוח, מוחמד עלי הגדול.
09:21
I said to him, "Muhammad, you are the greatest.
179
561432
4463
אמרתי לו, “מוחמד, אתה הגדול ביותר.
09:26
Teach me to be great.
180
566437
1669
תלמד אותי להיות ענק.
09:28
How can my generation be as great
181
568147
2086
איך הדור שלי יכול להיות ענק
09:30
as your generation had to be during the civil rights era?"
182
570233
3461
כמו שהדור שלך נאלץ להיות בתקופה של זכויות האזרח?”
09:34
He couldn't speak very well because of Parkinson's.
183
574570
2711
הוא התקשה לדבר בגלל הפרקינסון.
09:37
So I had to get close, and he whispered,
184
577615
2753
אז הייתי צריך להתקרב, והוא לחש,
09:40
"I have a confession to make."
185
580368
1877
“יש לי וידוי”
09:42
"What is it?" I said.
186
582286
1335
“מה זה?” אמרתי.
09:43
He said, "I wasn't as great as I said I was."
187
583663
2836
הוא אמר, “אני לא הייתי גדול כמו שאמרתי שהייתי.”
09:46
(Laughter)
188
586499
1209
(צחוק)
09:47
"Holy shit," I said.
189
587750
1585
“לכל הרוחות.” אמרתי.
09:49
(Laughter)
190
589377
1501
(צחוק)
09:50
"That's the biggest confession I ever heard in my life.
191
590878
2628
“זה הוידוי הכי גדול ששמעתי מימיי.
09:53
The whole world knows you as Ali, the greatest."
192
593506
2628
כל העולם מכיר אותך בתור עלי, הגדול ביותר.”
09:56
And then he said,
193
596884
1627
ואז הוא אמר,
09:58
"I think you misunderstand me.
194
598553
2252
“אני חושב שלא הבנת אותי.
10:01
I'll tell you what was great," he said.
195
601806
2210
אני אגיד לה מה היה גדול.” הוא אמר.
10:04
"It wasn't me.
196
604433
1293
“זה לא הייתי אני.
10:06
It was the people, saw themselves in my struggle,
197
606185
4463
זה היה האנשים, שראו את עצמם במאבק שלי,
10:10
in my story."
198
610648
1460
בסיפור שלי.”
10:12
And then he turned it to me,
199
612900
1377
ואז הוא היפנה את זה אלי,
10:14
And now I've got the great honor to turn it to you.
200
614318
3963
וכעת יש לי את הכבוד הגדול להפנות את זה אליכם
10:18
And he said,
201
618948
1627
והוא אמר,
10:20
"If you can get people to see themselves in the story that you put forward,
202
620616
4547
“אם אתה מצליח לגרום לאנשים לראות את עצמם בסיפור שאתה מעלה,
10:25
then you have a chance of achieving greatness.
203
625204
2252
אז יש לך סיכוי להשיג גדולה.
10:27
But that greatness is never you personally.
204
627498
2586
אבל הגדולה היא לעולם לא אתה בעצמך.
10:30
That's something much bigger, called bridge building."
205
630459
3462
זה משהו הרבה יותר גדול, שנקרא בניית גשר.”
10:34
A light bulb went off in my brain, so I took this picture.
206
634881
3753
הנורה נדלקה לי במוח, ואני צילמתי את התמונה הזו.
10:38
My last ever portrait of Muhammad Ali.
207
638676
2461
הדיוקן האחרון שלי אי פעם של מוחמד עלי.
10:41
Not as a prizefighter or a champion,
208
641470
2128
לא כמתאגרף מקצועי או אלוף,
10:43
but as a compassionate bridge builder,
209
643639
1919
אלא כבונה גשרים רחום,
10:45
thinking of the underdog.
210
645558
1710
החושב על האנדרדוג (האדם בעמדה הנחותה).
10:48
Whose eye is this?
211
648686
1418
של מי העין הזו?
10:50
Someone you love, someone you hate?
212
650980
2044
מישהו שאתם אוהבים, מישהו שאתם שונאים?
10:53
A different type of underdog.
213
653649
1919
סוג שונה של ‘אנדרדוג’.
10:56
Belongs to this man.
214
656235
1585
שייכת לאיש הזה.
10:58
So I said to him, "Donald,
215
658738
2210
אז אמרתי לו, “דונלד,
11:00
"Let's be human with each other just for a few minutes.
216
660990
3045
“בוא נהיה אנושיים זה לזה רק לכמה דקות.
11:04
We've all followed your career," I said.
217
664076
2086
כולנו עקבנו אחרי הקריירה שלך,” אמרתי.
11:06
"No one can doubt, it's an extraordinary career path you've had.
218
666162
4254
“אף אחד לא יכול לפקפק, מסלול הקריירה שהיה לך הוא יוצא דופן.
11:10
But there's always something about you.
219
670458
1877
אבל תמיד יש משהו עליך.
11:13
There's always an air of tension and controversy
220
673002
2586
תמיד יש מתח ומחלוקת באוויר
11:15
about things you say and do in public.
221
675630
2586
על דברים שאתה אומר ועושה בפומבי.
11:18
And I'm sure that's intentional on your part.
222
678257
2920
ואני בטוח שזה מכוון מצידך.
11:21
But it feels to me as if you're in the middle of an emotional storm.
223
681219
3545
אבל זה מרגיש לי כאילו אתה באמצע סערת רגשות .
11:24
Personally, I couldn't live with that anxiety all the time.
224
684764
3378
באופן אישי, לא הייתי יכול לחיות עם החרדה הזו כל הזמן.
11:28
I want to know how you weather the storm."
225
688184
2335
אני רוצה לדעת איך אתה מתמודד עם הסערה.”
11:31
He calmly looks at me and he says,
226
691270
2795
הוא הסתכל עלי ברוגע ואמר,
11:34
"I am the storm."
227
694065
1793
“אני הסערה.”
11:35
(Audience murmurs)
228
695900
1960
(הקהל ממלמל)
11:39
The eyes are always watching us.
229
699237
3169
העיניים תמיד מתבוננות בנו.
11:43
But how do we use our eyes?
230
703324
2920
אבל איך אנחנו משתמשים בעיניים שלנו?
11:46
Do we look?
231
706827
1127
האם אנחנו מסתכלים?
11:48
Or do we see?
232
708788
1334
או שאנחנו רואים?
11:51
When you look at this picture,
233
711457
2211
כשאתם מסתכלים בתמונה הזו,
11:53
you might find yourself thinking about the politics of war.
234
713709
4088
אתם עשויים למצוא את עצמכם חושבים על הפוליטיקה של מלחמה.
11:58
But when you see the person in this picture,
235
718381
2919
אבל כשאתם רואים את האדם בתמונה הזו,
12:01
you get to know Jessica.
236
721342
1668
אתם לומדים להכיר את ג’סיקה.
12:03
Jessica holds a flag they draped over her husband's coffin,
237
723886
3670
ג’סיקה מחזיקה את הדגל שהם עטפו בו את הארון של בעלה,
12:07
who had recently been killed fighting in Iraq for America.
238
727598
3712
שנהרג לאחרונה במלחמה בעירק בשביל אמריקה.
12:11
I took this picture in her home.
239
731686
1918
צילמתי את התמונה הזו בביתה.
12:14
Now she has his wedding ring around her neck on a chain.
240
734563
3546
עכשיו יש לה את טבעת הנישואין שלו על שרשרת סביב צווארה.
12:18
When you're killed in combat,
241
738901
1794
כשאתה נהרג בקרב,
12:20
the US military sends your clothes and personal belongings
242
740736
2920
הצבא האמריקאי שולח את הבגדים שלך וחפציך האישיים
12:23
back to the family in a big box.
243
743698
2419
בחזרה למשפחה בקופסה גדולה.
12:26
Jessica had recently received the box
244
746534
2919
ג’סיקה קיבלה לאחרונה את הקופסה
12:29
but had not yet had the courage to open it.
245
749453
2378
אבל עדיין לא היה לה האומץ לפתוח אותה.
12:32
There it lay, closed, at the base of her bed, in her bedroom.
246
752456
3546
שם היא שוכבת, סגורה, למרגלות מיטתה, בחדר השינה שלה.
12:37
I said to her, "Jessica, maybe you should wear one of his army T-shirts
247
757044
3587
אמרתי לה, “ג’סיקה, אולי את צריכה ללבוש את אחת מחולצות הצבא שלו
12:40
as a tribute to him in the picture."
248
760673
2044
כמחווה לזכרו בתמונה .”
12:42
She said, "I would.
249
762758
1502
היא אמרה, “הייתי עושה את זה.
12:44
But all his T-shirts are in the box.
250
764802
2711
אבל כל החולצות שלו בקופסה.
12:48
Maybe now," she said,
251
768347
1877
אולי עכשיו,” היא אמרה,
12:50
"it's time for me to face that emotion."
252
770224
2669
“הגיע הזמן שלי להתמודד עם הרגש הזה.”
12:54
So we both walked into her bedroom.
253
774061
2044
אז נכנסנו שנינו לחדר השינה שלה.
12:56
We both knelt at the base of her bed,
254
776772
2628
שנינו כרענו למרגלות המיטה שלה,
12:59
and we undid a latch each of the box and lifted the lid.
255
779442
3587
כל אחד מאיתנו שיחרר תפס של הקופסה והרמנו את המכסה.
13:04
And she burst into tears.
256
784030
1751
והיא פרצה בבכי.
13:07
And I felt ashamed of myself.
257
787241
2753
ואני התביישתי בעצמי.
13:10
For the first time in my life,
258
790995
1668
בפעם הראשונה בחיי,
13:12
I had put a photograph above the well-being of a person.
259
792705
3629
שמתי תמונה מעל לרווחתו של אדם.
13:17
As I apologized, she said,
260
797043
1543
וכשהתנצלתי, היא אמרה,
13:18
"You don't understand why I'm crying.
261
798627
2753
“אתה לא מבין מדוע אני בוכה.
13:22
I'm crying," she said,
262
802173
1960
אני בוכה,” היא אמרה,
13:24
“because I just realized they washed his clothes,
263
804175
3003
“כי רק עכשיו הבנתי שהם כיבסו את בגדיו,
13:27
and I wanted to smell him again."
264
807219
2211
ואני רציתי להריח אותו שוב.”
13:36
Did you feel that?
265
816562
1460
הרגשת את זה?
13:41
Did you feel that?
266
821734
2377
הרגשת את זה?
13:47
If you felt that ...
267
827656
1877
אם הרגשת ש...
13:51
then something beautiful just happened.
268
831702
2086
אז משהו יפה פשוט קרה.
13:55
We all came into this room defined by our differences.
269
835456
4338
כולנו באנו לאולם הזה מוגדרים על־ידי ההבדלים בינינו.
14:00
Men, women, old, young, Black, white.
270
840252
3295
גברים, נשים, מבוגרים, צעירים, שחורים, לבנים.
14:03
Dare I say, members of the Left.
271
843589
2127
אני מעז לומר, חברי שמאל.
14:06
Dare I say, members of the Right.
272
846008
1794
אני מעז לומר, חברי ימין.
14:08
Different genders,
273
848260
1502
מגדרים שונים,
14:09
different religious groups, cultures.
274
849804
2711
קבוצות דתיות שונות, תרבויות שונות.
14:12
But we all felt that together.
275
852515
3253
אבל כולנו הרגשנו את זה ביחד
14:16
What we felt is compassion.
276
856143
2169
מה שהרגשנו זה חמלה.
14:18
Compassion for someone you've never even met.
277
858604
2628
חמלה למישהו שאפילו מעולם לא פגשתם.
14:21
That's the power of human connection.
278
861273
2545
זה הכוח של חיבור אנושי.
14:23
And that's why we will not go down
279
863859
2962
וזו הסיבה שאנחנו לא נשקע
14:26
as the generation of connectivity that disconnected itself, no.
280
866821
4296
בתור דור הקישוריות שניתק את עצמו, לא.
14:32
I think we're going to rise up.
281
872284
1585
אני חושב שאנחנו עומדים להתרומם.
14:34
I think we're going to rekindle the spirit of optimism.
282
874328
3170
אני חושב שאנחנו הולכים להצית מחדש את רוח האופטימיות.
14:38
It seems to me they underestimated the resilience of humanity.
283
878040
4880
נראה לי שהם מזלזלים בחוסן של האנושות.
14:44
Whose eye is this?
284
884213
1460
שלי מי העין הזאת?
14:46
Someone you love?
285
886090
1376
מישהו שאתם אוהבים?
14:47
Someone you hate?
286
887800
1376
מישהו שאתם שונאים?
14:49
It belongs to a man who was robbed of the power of human connection.
287
889844
4796
זה שייך לאדם שנשלל ממנו הכוח של החיבור האנושי.
14:55
Professor Stephen Hawking.
288
895683
1626
פרופסור סטיבן הוקינג.
14:58
Now, he was very ill when I took this picture.
289
898519
2461
עכשיו, הוא היה מאד חולה כשצילמתי את התמונה הזו.
15:00
In fact, his whole body had essentially shut down.
290
900980
3044
למעשה, כל הגוף שלו כבר בעצם נכבה.
15:04
There was only one muscle he could still work,
291
904024
3045
היה רק שריר אחד שהוא עדיין הפעיל,
15:07
and that was underneath his eye.
292
907069
2294
וזה היה מתחת לעין שלו.
15:09
His team of scientists placed a sensor at the base of his glasses.
293
909405
4546
צוות המדענים שלו מיקם חיישן בתחתית המשקפיים שלו.
15:13
You can see it here.
294
913951
1502
אפשר לראות את זה כאן.
15:15
And that sensor picks up movement of that muscle.
295
915453
2752
והחיישן הזה קלט את התנועה של השריר הזה.
15:18
And with that muscle,
296
918247
1168
ובעזרת השריר הזה,
15:19
he moves a cursor over each letter of the alphabet
297
919457
2836
הוא הזיז סמן מעל כל אות באלפבית
15:22
on his laptop screen.
298
922334
1544
במסך המחשב שלו.
15:24
He chooses a letter, builds a word,
299
924253
2628
הוא בוחר אות, מרכיב מילה,
15:26
constructs a paragraph,
300
926922
1168
בונה פיסקה,
15:28
and that's how he communicated those epic statements about space,
301
928132
4379
וכך הוא תיקשר את ההצהרות הכבירות האלו על חלל,
15:32
time and humanity to us.
302
932553
1752
זמן, ואנושיות אלינו.
15:35
At the end of the session, I said to him,
303
935514
3337
בסוף הפגישה, אמרתי לו,
15:38
"Professor, what an honor it is for me to photograph you.
304
938893
5630
“פרופסור, איזה כבוד זה בשבילי לצלם אותך.
15:44
And I've seen how hard it is for you to even communicate.
305
944523
3754
ואני ראיתי כמה זה קשה לך אפילו לתקשר.
15:48
But I'm going to ask for a big favor."
306
948319
2502
אבל אני עומד לבקש ממך טובה גדולה.”
15:51
I said, "I want one word of wisdom from you.
307
951197
2836
אמרתי, “אני רוצה מילה אחת של חוכמה ממך.
15:54
One word from you,
308
954366
1627
מילה אחת ממך,
15:55
it's going to be worth a million words from anyone else."
309
955993
2920
זה יהיה שווה מיליון מילים מכל אחד אחר.”
15:59
We all waited.
310
959580
1209
כולנו חיכינו.
16:01
His nurse was a little concerned.
311
961123
2211
האחות שלו היתה מעט מודאגת.
16:04
I had heard that that muscle was failing,
312
964001
2836
שמעתי שהשריר הזה נפגם,
16:06
and most of the things he typed around this time
313
966879
2711
ורוב הדברים שהוא הקליד בערך בזמן הזה
16:09
didn't mean anything.
314
969590
1710
היו חסרי משמעות.
16:11
Suddenly we heard, beep,
315
971884
3337
פתאום שמענו, ביפ,
16:15
beep ... beep, beep, beep.
316
975262
2336
ביפ... ביפ, ביפ, ביפ.
16:18
He was typing.
317
978432
1126
הוא הקליד.
16:20
We all leaned in to the laptop screen to see where the cursor is going to go,
318
980267
4964
כולנו רכנו לעבר מסך המחשב כדי לראות לאן הסמן הולך,
16:25
and he went all the way to the letter W.
319
985272
3045
והוא הלך עד לאות ו′
16:28
And he starts the next letter,
320
988776
1960
והוא התחיל את האות הבאה,
16:30
beep, beep, beep, beep, beep.
321
990778
1710
ביפ, ביפ, ביפ, ביפ, ביפ.
16:32
All the way to the letter O.
322
992821
1877
כל הדרך אל האות א’.
16:35
And then the final letter.
323
995449
1835
ואז האות האחרונה.
16:37
Beep, beep, beep, beep, beep, beep.
324
997868
1919
ביפ, ביפ, ביפ, ביפ, ביפ, ביפ.
16:40
All the way back to the letter W.
325
1000454
3587
כל הדרך בחזרה אל האות ו’.
16:44
Someone on the team said, "W-O-W what does that stand for?
326
1004542
4045
מישהו מהצוות אמר, “ו-א-ו מה זה אומר?
16:48
That's nonsense, it's a mistake."
327
1008629
1668
זה שטויות, זו טעות.”
16:51
And I said, "Hold on a minute.
328
1011048
2085
ואני אמרתי, “חכו רגע.
16:53
That's not a mistake.
329
1013842
1961
זו לא טעות.
16:55
He just typed the word, ‘Wow.’
330
1015803
2127
הוא פשוט הקליד את המילה, ‘וואו.’
16:58
He just gave me a word my kids would use about the beauty and majesty of life.
331
1018305
4964
הוא פשוט נתן לי מילה שהילדים שלי היו משתמשים בה על היופי וההדר של החיים.
17:03
And isn't it amazing how the man who faces so much adversity
332
1023310
3629
וזה מדהים איך אדם שמתמודד עם כל כך הרבה קשיים
17:06
still looks at the world through the eyes of wonder?"
333
1026981
3545
עדיין מסתכל על העולם דרך עיניים של פליאה?”
17:11
His nurse said, "He's exhausted.
334
1031151
2670
האחות שלו אמרה, “הוא מותש.
17:14
Let's give his eyes a rest.
335
1034238
1877
בואו ניתן לעיניים שלו מנוחה.
17:16
Let's take off his sensor,
336
1036115
1501
בואו נוריד לו את הסנסור,
17:17
take off his glasses and replace them with his dark sunglasses."
337
1037658
4129
תורידו לו את המשקפיים והחליפו אותם במשקפי השמש הכהים שלו.”
17:21
And then I saw it.
338
1041829
1626
ואז ראיתי את זה.
17:23
A vision of a bad-ass rock star of hope.
339
1043872
3129
המראה של כוכב הרוק הקשוח של התקווה.
17:27
And I took this picture.
340
1047042
1752
ואז צילמתי את התמונה הזו.
17:28
This is my fitting tribute to a legend of our time,
341
1048836
3879
זו המחווה הראויה שלי לאגדה בת זמננו,
17:32
a man who believed that connection equals compassion.
342
1052715
4004
אדם שהאמין שקשר שווה חמלה.
17:37
So I'm not going to leave you with an answer.
343
1057845
2377
אז אני לא מתכוון להשאיר אתכם עם תשובה.
17:41
I'm going to leave you with a question.
344
1061056
2336
אני עומד להשאיר אתכם עם שאלה.
17:44
Are we to be bystanders,
345
1064643
1710
האם עלינו להיות צופים מהצד,
17:46
like moths dancing around somebody else’s flame?
346
1066395
3295
כמו שהעש רוקד מסביב לאש של מישהו אחר?
17:49
Or are we to be upstanders,
347
1069732
2252
או שעלינו להיות פעילים, מעורבים,
17:52
and we light darkness ourselves with our own torch of compassion?
348
1072026
3920
ולהאיר את החושך בעצמנו באמצעות לפיד החמלה שלנו?
17:55
Because when there is light,
349
1075946
2211
כי כשיש אור,
17:58
we see each other not as strangers,
350
1078198
4380
אנחנו רואים אחד את השני לא כזרים,
18:02
not as opponents
351
1082620
1751
לא כיריבים
18:04
but as creative partners.
352
1084413
2377
אלא כשותפים יצירתיים.
18:06
And then together, we rebuild this troubled world.
353
1086832
3670
ואז ביחד, אנחנו בונים מחדש את העולם הבעייתי הזה.
18:10
Together, we reconnect.
354
1090878
1960
ביחד, אנחנו מתחברים מחדש.
18:12
Together, we earn the respect of history
355
1092838
3253
ביחד, אנחנו זוכים לכבוד ההיסטוריה
18:16
and transform this chaos into a beautiful cosmos.
356
1096133
5297
והופכים את הכאוס הזה ליקום יפהפה.
18:21
Thank you for listening to me.
357
1101430
1501
תודה שהקשבתם לי.
18:22
(Applause)
358
1102973
6757
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7