Stories of Photographing Monumental People (from Michelle Obama to Stephen Hawking) | Platon | TED

44,327 views ・ 2022-07-19

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Abdee Wahab Reviewer: Maria Nainggolan
00:04
So here we are, together.
0
4626
2419
Jadi di sinilah kita, bersama.
00:08
But we're in a technological trance.
1
8171
2378
Tapi kita berada dalam trans teknologi.
00:11
Here we are together, but we're divided by tribalism.
2
11174
2711
Di sinilah kita, tapi kita terbagi oleh suku
00:14
Here we are together, but we're distracted by mass myths.
3
14636
3462
Di sinilah kita bersama-sama, tapi kita terganggu oleh mitos massa.
00:18
We've been separated by walls,
4
18515
2294
Kita dipisahkan oleh tembok,
00:20
windows, computer screens, borders.
5
20809
2919
jendela, layar komputer, batas.
00:24
But we're united in our hearts.
6
24396
2627
Tapi kita bersatu di hati kita.
00:27
Oh, we've argued and quarreled in the past.
7
27524
2878
Oh, kita pernah berdebat dan bertengkar di masa lalu.
00:31
But now we know we've got a common bond.
8
31069
2753
Tapi sekarang kita tahu, kita punya ikatan yang sama.
00:33
Humanity.
9
33863
1127
Kemanusiaan.
00:35
So why are we all here?
10
35615
1669
Jadi kenapa kita semua ada di sini?
Mungkin kita sedang mencari kunci.
00:38
Maybe we're all looking for a key.
11
38034
1961
00:40
A key to unlock this political, economic, social, cultural paralysis.
12
40453
6090
Kunci untuk membuka kelumpuhan politik, ekonomi, sosial, budaya ini.
00:47
Maybe the answer is in a little word: empathy.
13
47210
4213
Mungkin jawabannya ada pada satu kata kecil:
empati.
Empati bukan hanya berjalan menggunakan sepatu seseorang
00:52
Empathy is not just walking in someone's shoes or feeling someone's pain.
14
52007
4045
atau merasakan kepedihan orang lain.
00:56
Empathy is the secret ingredient
15
56094
3670
Empati adalah resep rahasia
00:59
for finding a human connection.
16
59806
2795
untuk menemukan hubungan antar manusia.
01:03
So I want you to open up your hearts and open up your minds,
17
63226
4588
Jadi saya ingin Anda membuka hati, dan membuka pikiran Anda,
01:07
because in times of confusion,
18
67856
1877
karena di masa-masa membingungkan ini,
01:09
we must not lose our capacity to dare to be kind to each other.
19
69774
5339
Kita tidak boleh kehilangan kapasitas kita untuk berani berbuat baik satu sama lain
01:16
Some years ago,
20
76364
1502
Beberapa tahun lalu,
01:17
I had the great privilege to be invited to the White House
21
77907
3587
Saya mendapatkan kesempatan besar dengan diundang ke White House
01:21
to do this.
22
81536
1835
untuk melakukan ini.
01:24
Now this has got nothing to do with politics.
23
84581
2127
Ini tak ada hubungannya dengan politik.
01:27
This is a cultural moment in American history.
24
87500
2461
Ini adalah momentum kebudayaan dalam sejarah Amerika.
01:30
This is Michelle Obama's first portrait as First Lady.
25
90337
3086
Ini adalah potret pertama Michelle Obama sebagai Ibu Negara.
01:35
(Applause)
26
95383
3712
(Tepuk tangan)
01:39
So on this day, I was nervous.
27
99137
3253
Jadi pada hari itu, saya merasa gugup.
01:42
And when I'm nervous, I get socially clumsy.
28
102849
2961
Dan ketika saya gugup, saya menjadi canggung
01:45
Know what I mean?
29
105852
1168
Tahu maksud saya?
01:47
(Laughter)
30
107020
1460
(Tertawa)
01:48
So I picked up my camera, focused on her eyelash,
31
108521
4046
Jadi saya mengarahkan kamera saya, fokus ke bulu matanya,
01:52
and in my clumsiness I shouted out,
32
112609
2335
dan dalam kecanggungan saya, saya berteriak,
01:54
"Right, my love, I want your soul.
33
114944
2420
“Baiklah, sayang, aku ingin jiwamu.
01:57
Give it to me."
34
117405
1168
Berikan padaku.”
01:58
(Laughter)
35
118615
2044
(Tertawa)
02:00
Silence in the room.
36
120700
1418
Ruangan hening.
02:02
(Laughter)
37
122160
1335
(Tertawa)
02:03
I'm sure the hairdresser almost dropped the hairspray in shock.
38
123536
3462
Saya yakin penata rambut itu hampir menjatuhkan semprotnya karena kaget
02:07
And as I took this picture,
39
127624
1334
Dan ketika saya mengambil gambar ini,
02:08
this devastating look came over her face.
40
128958
2461
tatapan yang menghancurkan ini muncul dari wajahnya
02:11
The eyebrow raises as if to say,
41
131461
2085
Alisnya terangkat seolah berkata,
02:13
"How dare you?
42
133546
1168
“Beraninya kamu?
02:14
But I quite like it at the same time."
43
134756
1835
Tapi aku cukup menyukainya di waktu yang sama.”
02:16
(Laughter)
44
136591
1794
(Tertawa)
02:18
So then I realize what I just said.
45
138426
2086
Kemudian saya menyadari apa yang baru saja saya katakan.
02:20
And I said, "My goodness me, I'm an Englishman.
46
140512
3170
Dan saya bilang, “Ya ampun, saya orang Inggris.
02:23
And in England we invented being polite.
47
143723
2670
Dan di Inggris kami bersikap sopan.
02:26
I think Canadians and Americans do it better now, but we invented it.
48
146393
3586
Saya pikir orang Kanada dan Amerika jauh lebih sopan.
Dan di sinilah saya, di White House,
02:30
And here I am in the White House,
49
150021
2044
02:32
calling you ‘my love’ and demanding your soul.
50
152107
2502
memanggil Anda ‘sayangku’ dan meminta jiwa Anda.
02:34
Please forgive my atrocities."
51
154609
2002
Mohon maafkan ketidaksopanan saya.
02:37
She stands up, gives me a hug and whispers in my ear,
52
157487
4254
Dia berdiri, memeluk saya dan berbisik di telinga saya,
02:41
"Platon, when all is said and done, I'm just Michelle."
53
161741
4546
“Platon, ketika semua sudah terucap dan selesai, aku hanyalah Michelle.”
02:48
This is Pussy Riot.
54
168581
2753
Ini Pussy Riot.
02:52
You probably know them as the hardcore feminist punk rock group
55
172627
3712
Anda mungkin mengenal mereka sebagai grup punk rock feminis garis keras
02:56
who spoke truth to power against Putin's excessive nationalism.
56
176339
4046
yang bicara kebenaran kepada kekuasaan melawan nasionalisme berlebihan Putin.
03:00
And consequently,
57
180719
1501
Dan akibatnya,
03:02
they were sent to a Siberian prison for two years.
58
182262
3545
mereka dikirim ke penjara Siberia selama dua tahun.
03:06
But what happens if we remove those colorful, aggressive masks?
59
186558
4671
Tapi apa jadinya kalau kita lepaskan topeng berwarna dan agresif itu?
03:11
You see something different.
60
191730
1501
Anda akan melihat sesuatu yang berbeda.
03:13
This is Nadia and Masha
61
193732
2669
Ini adalah Nadia dan Masha.
03:16
photographed after they were released from prison.
62
196401
2794
difoto setelah mereka dibebaskan dari penjara
03:19
Look at their faces, you can see the vulnerability on their faces.
63
199904
3420
Lihat wajah mereka, Anda akan melihat kerentanan di wajah mereka
03:23
You can see that they've paid a heavy price
64
203366
2544
Anda akan tahu bahwa mereka membayar harga yang mahal
03:25
for their support of LGBTQ rights
65
205952
2628
atas dukungan mereka pada hak LGBTQ
03:28
and women's rights in Russia.
66
208621
1836
dan hak-hak perempuan di Rusia.
03:31
Now during their trial in the courtroom, before jail,
67
211541
5672
Selama persidangan mereka di ruang sidang, sebelum dipenjara,
03:37
they were kept in a big cage as if they're wild animals.
68
217213
3796
mereka dikurung dalam sangkar yang besar seolah mereka adalah binatang liar.
03:42
Nadia, the woman with dark hair, the co-founder of Pussy Riot,
69
222427
5130
Nadia, perempuan dengan rambut hitam itu, co-founder Pussy Riot,
03:47
she was constantly scribbling handwritten notes on a scrappy piece of paper.
70
227599
4504
dia terus-menerus mencatat di secarik kertas.
03:52
Eventually, the judge said to her,
71
232771
2210
Akhirnya, hakim berkata kepadanya,
“Saya ingin Anda berdiri dan menyampaikan penyataan penutup
03:55
"I want you to stand up and make your closing statement
72
235023
3295
03:58
before I sentence you."
73
238318
1585
sebelum saya menghukum Anda.”
04:00
I'm sure Nadia must have known she's about to go to jail.
74
240320
3879
Saya yakin Nadia sudah tahu dia akan pergi ke penjara.
Meski begitu, dia berdiri.
04:05
Nevertheless, she stood up.
75
245074
2712
04:08
Nervously clutching her piece of paper,
76
248495
3253
Dengan gugup menggenggam secarik kertasnya
04:11
took a deep breath and read out from her notes.
77
251790
3378
menarik nafas dalam-dalam dan membaca catatannya.
04:15
And what she said to the judge and to the world, I believe,
78
255210
3670
Dan apa yang dia katakan kepada hakim dan kepada dunia, saya percaya,
04:18
will go down as one of our generation's greatest speeches.
79
258922
4379
akan termasuk sebagai salah satu pidato terbesar generasi kita.
04:23
She said,
80
263301
1752
Dia berkata,
04:25
"I wouldn't give people labels.
81
265094
2503
“Saya tidak akan memberi orang label.
04:28
There are no winners or losers here,
82
268223
2335
Tak ada pemenang dan pecundang di sini,
04:30
injured parties or accused.
83
270600
2044
pihak yang dirugikan atau terdakwa,
04:32
We just need to make contact,
84
272644
2752
Kita hanya perlu melakukan hubungan
04:35
to establish a dialogue and a joint search for truth,
85
275396
3337
untuk membangun dialog dan bersama mencari kebenaran,
04:38
to seek wisdom together, to be philosophers together,
86
278775
3462
untuk menemukan kebijaksanaan sama-sama, untuk menjadi filsuf bersama-sama,
04:42
rather than stigmatizing and labeling people.
87
282278
2878
ketimbang mencap dan melabeli orang.
04:45
That is one of the worst things people could do."
88
285198
3503
Itu adalah hal paling buruk yang bisa manusia lakukan.”
Saya percaya Nadia berpikir bahwa itu satu hal terburuk yang bisa kita lakukan
04:50
I believe Nadia thinks one of the worst things we could do
89
290119
4171
04:54
is to judge each other.
90
294332
1668
adalah menghakimi satu sama lain.
04:56
Maybe we need to be less judgmental
91
296626
3086
Mungkin kita perlu kurangi menghakimi
04:59
and more curious.
92
299712
1377
dan memperbesar rasa ingin tahu.
05:01
When you look at one of my pictures,
93
301756
2753
Ketika Anda melihat salah satu gambar saya
05:04
you might find yourself making judgments about that person.
94
304551
3586
Anda mungkin akan menemukan diri Anda sedang menilai orang tersebut.
05:08
So what happens if I strip away your capacity to make those judgments?
95
308972
4045
Lalu apa jadinya jika saya menghilangkan kapasitas Anda membuat penilaian itu?
Saya mengeluarkan 95 persen dari gambar,
05:13
I take away 95 percent of the picture,
96
313059
2795
05:15
and I leave you with just five percent that you can't recognize.
97
315895
4088
dan saya sisakan Anda lima persen yang tidak bisa Anda kenali.
05:20
But maybe it's the most important part.
98
320775
2211
Tapi mungkin itulah bagian terpentingnya.
05:23
The window to someone's character.
99
323403
2252
Jendela menuju karakter seseorang.
05:25
The eye.
100
325697
1168
Mata.
05:28
Whose eye is this?
101
328157
1585
Mata siapa ini?
05:29
Always watching us.
102
329742
1669
Selalu memperhatikan kita.
Apakah ia seseorang yang Anda cintai?
05:32
Is it someone you love?
103
332078
1627
05:33
Is it someone you hate?
104
333746
1585
Apakah ia seseorang Anda benci?
05:35
It belongs to this man.
105
335915
2461
Mata itu milik pria ini.
05:40
This man.
106
340962
1877
Pria ini.
05:45
At this moment,
107
345133
1918
Pada momen ini,
Saya ingin memberi penghormatan kepada semua yang gagah, berani,
05:47
I would like to pay tribute to all the courageous, brave,
108
347093
5297
05:52
resilient heroes
109
352432
1835
pahlawan yang tangguh
05:54
who fight against oppression,
110
354267
2252
yang berjuang melawan penindasan,
05:56
who fight for human rights,
111
356519
2503
yang berjuang untuk hak asasi manusia,
05:59
dignity, freedom and justice around the world.
112
359063
3128
martabat, kemerdekaan dan keadilan di seluruh dunia
06:02
Let's give them a round of applause.
113
362233
2336
Mari beri mereka tepuk tangan.
06:04
Come on.
114
364569
1168
Ayo.
06:05
(Applause)
115
365778
6966
(Tepuk tangan)
06:12
So I was driven through the streets of Moscow,
116
372952
3045
Jadi saya diantar melintasi jalan-jalan di Moskow,
06:15
past the gates of the Kremlin,
117
375997
1960
melewati pagar Kremlin,
06:17
and we continued out of the streets of Moscow
118
377999
2252
dan kami kemudian keluar dari jalanan Moskow
06:20
into a dark, bleak, Gothic forest.
119
380293
2711
memasuki hutan Gotik yang gelap dan suram.
06:23
We arrived at one of the most sinister buildings I've ever seen in my life.
120
383713
4379
Kami tiba di salah satu bangunan paling menyeramkan
yang pernah saya lihat dalam hidup saya.
06:28
His private residence, his private dacha.
121
388134
2711
Kediaman pribadinya, rumah pribadinya.
06:31
And it was surrounded by a two-story high security wall
122
391346
3378
Dan itu dikelilingi dengan tembok keamanan tinggi dua lantai
06:34
with snipers all the way along the top.
123
394766
2586
dengan penembak jitu di sepanjang bagian atasnya
06:37
As I get out of the limo,
124
397352
2210
Begitu saya keluar dari mobil,
06:39
I'm escorted into the building at gunpoint.
125
399562
3212
Saya dikawal memasuki gedung dengan todongan senjata.
06:43
I'm led into a room.
126
403733
1585
Saya dituntun ke sebuah ruangan.
06:46
I waited, and he comes in with a giant entourage.
127
406361
2919
Saya menunggu, dan dia datang dengan rombongan raksasa.
06:49
And I said, "Mr. President,
128
409322
2002
Dan saya bilang “Pak Presiden,
06:51
before I capture this moment of history on film,
129
411366
3378
sebelum saya mengabadikan momen sejarah ini dalam film,
06:54
I've got a question I'd like to ask you."
130
414786
2043
saya punya pertanyaan untuk Anda.”
06:57
I said, "I was brought up by my mom and dad
131
417455
2753
Saya bilang, “Saya dibesarkan oleh Ibu dan Ayah
07:00
listening to the music of The Beatles.
132
420249
2628
yang mendengarkan musik The Beatles.
07:03
I want to know if you ever listened to The Beatles.”
133
423586
2961
Saya ingin tahu apakah Anda pernah mendengarkan The Beatles.”
Dua penerjemahnya berbisik di telinganya.
07:07
His two translators whisper in his ear.
134
427006
2294
07:09
There's some confusing looks amongst the entourage,
135
429676
3169
Ada tatapan membingungkan di antara raksasa itu,
07:12
and then his mood drops.
136
432845
1710
dan kemudian suasana hatinya turun.
Dan dengan berbahasa Rusia, dia memerintahkan dua penerjemah itu
07:15
And in Russian, he orders the two translators
137
435181
2669
07:17
and all his political advisers out of the room, immediately.
138
437850
4046
dan semua penasihat politik keluar dari ruangan, secepatnya.
07:22
The bodyguards stay.
139
442730
1752
Para pengawal tetap tinggal.
07:25
And then Putin turns to me
140
445441
2044
Dan kemudian Putin berbalik pada saya
07:27
and in perfect English, he says,
141
447485
3045
dan dalam Bahasa Inggris sempurna, dia bilang,
07:30
“I love The Beatles.”
142
450571
1377
“Saya suka The Beatles.”
07:31
(Laughter)
143
451990
1209
Saya bilang, “Saya tidak tahu Anda bisa bahasa Inggris.”
07:33
I said, "I didn't know you spoke English."
144
453241
2002
07:35
He said, "I speak perfect English."
145
455284
1711
Dia bilang, “Bahasa Inggris saya sempurna”
07:36
I said, "In that case, who's your favorite Beatle?"
146
456995
2419
Saya bilang, “Lalu, siapa Beatle favorit Anda?”
07:39
He said, "Paul."
147
459455
1168
Dia bilang, “Paul.”
07:40
I said, "What's your favorite song?
148
460623
1710
Saya bilang, “Apa lagu kesukaan Anda?”
07:42
Is it 'Back in the USSR?'"
149
462333
1669
Apakah ‘Back in the USSR?’”
07:44
(Laughter)
150
464043
2252
(Tertawa)
07:46
Yeah, he didn't like that very much.
151
466295
1794
Yah, dia tidak begitu menyukainya.
07:48
And then he said, "No.
152
468798
1710
Dan dia bilang, “Bukan.
07:51
My favorite song is ‘Yesterday.’
153
471676
2461
Lagu favorit saya ‘Yesterday.’
07:54
Think about it."
154
474178
1252
Pikirkan itu.”
07:56
And I thought about it.
155
476305
1627
Dan saya memikirkan itu.
07:58
And I realized I'm being sent a subliminal message
156
478516
3837
Dan saya menyadari bahwa saya sedang dikirimi pesan bawah sadar
08:02
about the old days of power and authority of the Soviet Union
157
482395
3962
tentang kekuatan dan kekuasaan Uni Soviet di masa lalu
08:06
through a Paul McCartney song.
158
486357
1877
melalui lagu Paul McCartney.
08:09
Now, that human connection I had with him allowed me in,
159
489318
5339
Sekarang, hubungan manusia yang saya punya dengan dia memungkinkan saya masuk,
08:14
and I ended up about an inch and a half away from his nose as I took this picture.
160
494699
4087
dan saya akhiri dengan berada satu setengah inci di depan hidungnya
ketika mengambil gambar ini.
08:18
I could feel his cold breath on my hand as I focused the lens,
161
498828
3503
Saya bisa merasakan nafas dinginnya di tangan saya ketika memfokuskan lensa,
08:22
and that's how I got the truth.
162
502373
2002
dan begitulah saya dapatkan kebenarannya.
08:25
The truth is that this is the cold face of power and authority in Russia.
163
505043
4546
Kebenarannya adalah inilah wajah dingin kekuatan dan kekuasaan di Rusia.
Dan kemudian ia menunjukkan kekuatan pada saya di kursinya.
08:30
And then he performs power for me in his chair.
164
510048
3670
08:35
Now the LGBTQ community and the human rights community in Russia,
165
515762
4546
Sekarang komunitas LGBTQ dan komunitas hak asasi manusia di Rusia,
08:40
many of their members have adopted my pictures of Putin,
166
520308
4045
kebanyakan anggota mereka mengadopsi foto saya tentang Putin,
08:44
and they used them as a banner
167
524395
1710
dan menggunankannya sebagai spanduk
08:46
to show everything that they believe is wrong with power in their country.
168
526147
4796
untuk menunjukkan bahwa segala yang mereka yakini salah dengan kekuasaan di negaranya
08:50
I've been told recently
169
530985
1877
Saya baru-baru ini diberitahu
08:52
that anyone in Russia who is caught circulating my pictures online
170
532904
4588
bahwa siapa pun di Rusia yang tertangkap menyebarkan foto saya secara online
08:57
in connection with human rights violations
171
537533
2628
yang berhubungan dengan kekerasan HAM
09:00
will be arrested
172
540203
1418
akan ditangkap
09:01
and they will go to jail immediately.
173
541621
2461
dan mereka akan segera ke penjara.
Mata siapa ini?
09:07
Whose eye is this?
174
547001
1585
09:09
Someone you love?
175
549128
1210
Seseorang yang Anda cintai?
09:10
Someone you hate?
176
550379
1377
Seseorang yang Anda benci?
09:12
It belongs to a man who was prepared to go to jail for his beliefs.
177
552215
4421
Mata ini milik pria yang siap masuk ke penjara karena keyakinannya.
09:17
The late, great Muhammad Ali.
178
557178
3128
Mendiang, Muhammad Ali yang agung.
09:21
I said to him, "Muhammad, you are the greatest.
179
561432
4463
Saya bilang padanya, “Muhammad, Anda adalah yang terhebat.
09:26
Teach me to be great.
180
566437
1669
Ajari saya menjadi hebat.
09:28
How can my generation be as great
181
568147
2086
Bagaimana bisa generasi saya jadi sehebat
09:30
as your generation had to be during the civil rights era?"
182
570233
3461
generasi Anda selama era hak-hak sipil?”
09:34
He couldn't speak very well because of Parkinson's.
183
574570
2711
Dia tidak bisa bicara baik karena Parkinson yang ia derita.
09:37
So I had to get close, and he whispered,
184
577615
2753
Jadi saya harus mendekat, dan dia berbisik
09:40
"I have a confession to make."
185
580368
1877
“Saya punya pengakuan.”
09:42
"What is it?" I said.
186
582286
1335
“Apa itu?” kata saya.
09:43
He said, "I wasn't as great as I said I was."
187
583663
2836
Dia bilang, “Saya tidak sehebat yang pernah saya katakan.”
09:46
(Laughter)
188
586499
1209
(Tertawa)
09:47
"Holy shit," I said.
189
587750
1585
“Sial,” kata saya.
09:49
(Laughter)
190
589377
1501
(Tertawa)
09:50
"That's the biggest confession I ever heard in my life.
191
590878
2628
“Itu pengakuan terbesar yang saya dengar dalam hidup saya.”
09:53
The whole world knows you as Ali, the greatest."
192
593506
2628
Seluruh dunia tahu bahwa Anda adalah Ali, yang terhebat.
09:56
And then he said,
193
596884
1627
Dan kemudian dia bilang,
09:58
"I think you misunderstand me.
194
598553
2252
“Saya pikir kamu salah paham.
10:01
I'll tell you what was great," he said.
195
601806
2210
Saya akan beritahu kamu siapa yang terhebat,” katanya.
10:04
"It wasn't me.
196
604433
1293
“Bukan saya.
10:06
It was the people, saw themselves in my struggle,
197
606185
4463
Tapi adalah orang-orang, yang melihat diri mereka dalam perjuangan saya,
10:10
in my story."
198
610648
1460
dalam kisah saya.”
10:12
And then he turned it to me,
199
612900
1377
Dan kemudian dia membalikkan kepada saya,
10:14
And now I've got the great honor to turn it to you.
200
614318
3963
dan sekarang saya punya kehormatan untuk mengembalikannya pada Anda.
10:18
And he said,
201
618948
1627
Dan dia bilang,
10:20
"If you can get people to see themselves in the story that you put forward,
202
620616
4547
“Jika Anda bisa membuat orang-orang melihat diri mereka di dalam kisahmu,
berarti kamu punya kesempatan untuk mencapai keagungan.
10:25
then you have a chance of achieving greatness.
203
625204
2252
10:27
But that greatness is never you personally.
204
627498
2586
Tapi keagungan bukan hal yang personal
10:30
That's something much bigger, called bridge building."
205
630459
3462
Ia sesuatu yang lebih besar, disebut membangun jembatan.”
10:34
A light bulb went off in my brain, so I took this picture.
206
634881
3753
Bola lampu mati di otak saya, jadi saya mengambil gambar ini.
10:38
My last ever portrait of Muhammad Ali.
207
638676
2461
Foto terakhir saya untuk Muhammad Ali.
10:41
Not as a prizefighter or a champion,
208
641470
2128
Bukan sebagai petarung atau juara,
10:43
but as a compassionate bridge builder,
209
643639
1919
tapi sebagai penghubung penuh kasih
10:45
thinking of the underdog.
210
645558
1710
yang memikirkan mereka yang tertindas.
10:48
Whose eye is this?
211
648686
1418
Mata siapa ini?
10:50
Someone you love, someone you hate?
212
650980
2044
Seseorang yang Anda cintai? Seseorang yang Anda benci?
10:53
A different type of underdog.
213
653649
1919
Jenis rendahan yang berbeda.
10:56
Belongs to this man.
214
656235
1585
Milik pria ini.
10:58
So I said to him, "Donald,
215
658738
2210
Jadi saya bilang padanya, “Donald,
11:00
"Let's be human with each other just for a few minutes.
216
660990
3045
Mari jadi manusia satu sama lain untuk beberapa menit saja.
Kami semua mengikuti karir Anda,” kata saya.
11:04
We've all followed your career," I said.
217
664076
2086
11:06
"No one can doubt, it's an extraordinary career path you've had.
218
666162
4254
“Tidak ada yang bisa meragukan, itu karir luar biasa yang Anda miliki.
11:10
But there's always something about you.
219
670458
1877
Tapi selalu ada sesuatu tentang Anda.
Selalu ada suasana tegang dan kontroversi
11:13
There's always an air of tension and controversy
220
673002
2586
11:15
about things you say and do in public.
221
675630
2586
tentang hal-hal yang Anda katakan dan lakukan di depan umum.
11:18
And I'm sure that's intentional on your part.
222
678257
2920
Dan saya yakin itu adalah bagian yang Anda sengaja.
Tapi bagi saya rasanya seolah-olah Anda sedang berada di tengah badai emosional.
11:21
But it feels to me as if you're in the middle of an emotional storm.
223
681219
3545
11:24
Personally, I couldn't live with that anxiety all the time.
224
684764
3378
Saya pribadi, tidak bisa hidup dengan kecemasan seperti itu sepanjang waktu.
11:28
I want to know how you weather the storm."
225
688184
2335
Saya ingin tahu bagaimana Anda menghadapi badai.”
11:31
He calmly looks at me and he says,
226
691270
2795
Dia dengan tenang menatap saya dan bilang,
11:34
"I am the storm."
227
694065
1793
“Sayalah badainya.”
11:35
(Audience murmurs)
228
695900
1960
(Penonton berguman)
11:39
The eyes are always watching us.
229
699237
3169
Mata itu selalu memperhatikan kita.
11:43
But how do we use our eyes?
230
703324
2920
Tapi bagaimana kita menggunakan mata kita?
11:46
Do we look?
231
706827
1127
Apa kita melihat?
11:48
Or do we see?
232
708788
1334
Atau apakah kita memandang?
11:51
When you look at this picture,
233
711457
2211
Ketika Anda melihat gambar ini,
11:53
you might find yourself thinking about the politics of war.
234
713709
4088
Anda mungkin menemukan diri Anda sedang memikirkan tentang politik perang.
11:58
But when you see the person in this picture,
235
718381
2919
Tapi ketika Anda memandangi orang dalam gambar ini,
12:01
you get to know Jessica.
236
721342
1668
Anda mengenali Jessica.
12:03
Jessica holds a flag they draped over her husband's coffin,
237
723886
3670
Jessica memegang bendera yang mereka sampirkan di peti mati suaminya,
12:07
who had recently been killed fighting in Iraq for America.
238
727598
3712
yang baru-baru ini terbunuh pada pertempuran di Iraq untuk Amerika.
12:11
I took this picture in her home.
239
731686
1918
Saya mengambil gambar ini di rumahnya.
12:14
Now she has his wedding ring around her neck on a chain.
240
734563
3546
Sekarang dia punya cincin kawin dan rantai di lehernya.
12:18
When you're killed in combat,
241
738901
1794
Ketika Anda terbunuh dalam pertempuran
12:20
the US military sends your clothes and personal belongings
242
740736
2920
Militer AS mengirimi pakaian dan barang pribadi Anda
12:23
back to the family in a big box.
243
743698
2419
kembali ke keluarga Anda dalam kotak besar
12:26
Jessica had recently received the box
244
746534
2919
Jessica baru saja menerima kotak itu
12:29
but had not yet had the courage to open it.
245
749453
2378
tapi belum punya keberanian untuk membukanya.
12:32
There it lay, closed, at the base of her bed, in her bedroom.
246
752456
3546
Kotak itu tergeletak, di bawah kasurnya, di kamarnya.
Saya bilang, “Jessica mungkin Anda baiknya memakai salah satu kaos tentaranya
12:37
I said to her, "Jessica, maybe you should wear one of his army T-shirts
247
757044
3587
12:40
as a tribute to him in the picture."
248
760673
2044
sebagai penghormatan untuknya pada gambar ini.
12:42
She said, "I would.
249
762758
1502
Dia bilang, “Saya ingin.
12:44
But all his T-shirts are in the box.
250
764802
2711
Tapi semua kaosnya ada di dalam kotak.
12:48
Maybe now," she said,
251
768347
1877
Mungkin sekarang,” katanya,
12:50
"it's time for me to face that emotion."
252
770224
2669
“Saatnya bagi saya menghadapi emosi itu.”
Jadi kami berdua jalan masuk ke kamarnya.
12:54
So we both walked into her bedroom.
253
774061
2044
12:56
We both knelt at the base of her bed,
254
776772
2628
Kami berdua berlutut bawah tempat tidurnya
12:59
and we undid a latch each of the box and lifted the lid.
255
779442
3587
dan kami membuka kunci setiap kotak dan mengangkat tutupnya.
dan tangisnya meledak.
13:04
And she burst into tears.
256
784030
1751
13:07
And I felt ashamed of myself.
257
787241
2753
Dan saya merasa malu pada diri sendiri.
13:10
For the first time in my life,
258
790995
1668
Untuk pertama kalinya dalam hidup saya,
13:12
I had put a photograph above the well-being of a person.
259
792705
3629
saya menempatkan foto di atas kebahagiaan orang.
Begitu saya meminta maaf, dia bilang,
13:17
As I apologized, she said,
260
797043
1543
13:18
"You don't understand why I'm crying.
261
798627
2753
“Kamu tidak mengerti kenapa saya menangis.
13:22
I'm crying," she said,
262
802173
1960
Saya menangis,” katanya,
13:24
“because I just realized they washed his clothes,
263
804175
3003
“karena saya menyadari mereka telah mencuci bajunya,
13:27
and I wanted to smell him again."
264
807219
2211
dan saya ingin mencium baunya lagi.”
13:36
Did you feel that?
265
816562
1460
Apakah Anda merasakan itu?
13:41
Did you feel that?
266
821734
2377
Apakah Anda merasakan itu?
13:47
If you felt that ...
267
827656
1877
Jika Anda merasakannya ...
13:51
then something beautiful just happened.
268
831702
2086
berarti sesuatu yang indah baru saja terjadi.
13:55
We all came into this room defined by our differences.
269
835456
4338
Kita semua memasuki ruangan ini ditentukan oleh perbedaan kita.
14:00
Men, women, old, young, Black, white.
270
840252
3295
Lelaki, perempuan, tua, muda, hitam, putih
14:03
Dare I say, members of the Left.
271
843589
2127
Saya berani katakan, anggota Kiri.
Saya berani katakan, anggota Kanan.
14:06
Dare I say, members of the Right.
272
846008
1794
14:08
Different genders,
273
848260
1502
Gender yang berbeda,
14:09
different religious groups, cultures.
274
849804
2711
kelompok agama yang berbeda, budaya.
14:12
But we all felt that together.
275
852515
3253
Tapi kita semua sama-sama merasakannya.
14:16
What we felt is compassion.
276
856143
2169
Apa yang kita rasakan adalah kasih sayang.
14:18
Compassion for someone you've never even met.
277
858604
2628
Kasih sayang pada seseorang yang bahkan tidak pernah Anda temui.
14:21
That's the power of human connection.
278
861273
2545
Itulah kekuatan hubungan manusia.
14:23
And that's why we will not go down
279
863859
2962
Dan itu sebabnya kita tidak akan menyerah
14:26
as the generation of connectivity that disconnected itself, no.
280
866821
4296
sebagai generasi terhubung yang terputus sendiri, tidak.
14:32
I think we're going to rise up.
281
872284
1585
Saya pikir kita akan bangkit.
14:34
I think we're going to rekindle the spirit of optimism.
282
874328
3170
Saya pikir kita akan menyalakan kembali semangat optimisme.
14:38
It seems to me they underestimated the resilience of humanity.
283
878040
4880
Bagi saya tampaknya mereka meremehkan ketahanan kemanusiaan.
14:44
Whose eye is this?
284
884213
1460
Mata siapa ini?
14:46
Someone you love?
285
886090
1376
Seseorang yang Anda cintai?
14:47
Someone you hate?
286
887800
1376
Seseorang yang Anda benci?
14:49
It belongs to a man who was robbed of the power of human connection.
287
889844
4796
Mata itu milik seorang pria yang dirampok dari kekuatan hubungan manusia.
14:55
Professor Stephen Hawking.
288
895683
1626
Professor Stephen Hawking.
14:58
Now, he was very ill when I took this picture.
289
898519
2461
Dia begitu sakit ketika saya mengambil gambarnya.
15:00
In fact, his whole body had essentially shut down.
290
900980
3044
Faktanya, seluruh tubuhnya tidak berfungsi
Hanya ada satu otot yang bisa ia gerakkan,
15:04
There was only one muscle he could still work,
291
904024
3045
15:07
and that was underneath his eye.
292
907069
2294
dan itu ada di balik matanya.
15:09
His team of scientists placed a sensor at the base of his glasses.
293
909405
4546
Tim ilmuwannya menempatkan sensor di dasar kacamatanya.
15:13
You can see it here.
294
913951
1502
Anda bisa melihatnya di sini.
15:15
And that sensor picks up movement of that muscle.
295
915453
2752
Dan sensor itu menangkap gerakan otot itu.
15:18
And with that muscle,
296
918247
1168
Dan dengan otot itu,
15:19
he moves a cursor over each letter of the alphabet
297
919457
2836
dia menggerakkan kursor ke setiap huruf abjad
15:22
on his laptop screen.
298
922334
1544
pada layar laptopnya.
15:24
He chooses a letter, builds a word,
299
924253
2628
Dia memilih huruf, membangun kata,
15:26
constructs a paragraph,
300
926922
1168
menyusun paragraf,
15:28
and that's how he communicated those epic statements about space,
301
928132
4379
dan begitulah bagaimana dia menyampaikan pernyataan epik itu mengenai ruang,
15:32
time and humanity to us.
302
932553
1752
waktu dan kemanusiaan kepada kita.
15:35
At the end of the session, I said to him,
303
935514
3337
Dan pada akhir sesi, saya bilang padanya,
15:38
"Professor, what an honor it is for me to photograph you.
304
938893
5630
“Professor, sebuah kehormatan bagi saya dapat memotret Anda.
15:44
And I've seen how hard it is for you to even communicate.
305
944523
3754
Dan saya lihat betapa sulit bagi Anda untuk berkomunikasi.
15:48
But I'm going to ask for a big favor."
306
948319
2502
Tapi saya ingin meminta satu hal besar.”
15:51
I said, "I want one word of wisdom from you.
307
951197
2836
Saya bilang, “Saya ingin meminta satu kata kebijaksanaan dari Anda.
15:54
One word from you,
308
954366
1627
Satu kata dari Anda,
15:55
it's going to be worth a million words from anyone else."
309
955993
2920
itu akan bernilai sejuta kata dari orang lain.”
15:59
We all waited.
310
959580
1209
Kami semua menunggu.
16:01
His nurse was a little concerned.
311
961123
2211
Perawatnya sedikit khawatir.
Saya pernah mendengar kalau otot itu pernah gagal,
16:04
I had heard that that muscle was failing,
312
964001
2836
16:06
and most of the things he typed around this time
313
966879
2711
dan sebagian besar hal yang dia ketik kali ini
16:09
didn't mean anything.
314
969590
1710
tidak akan berarti apa-apa.
16:11
Suddenly we heard, beep,
315
971884
3337
Tiba-tiba kami mendengar, beep,
16:15
beep ... beep, beep, beep.
316
975262
2336
beep ... beep, beep, beep.
16:18
He was typing.
317
978432
1126
Dia sedang mengetik.
16:20
We all leaned in to the laptop screen to see where the cursor is going to go,
318
980267
4964
Kami semua memperhatikan layar laptop untuk melihat ke mana kursornya diarahkan,
16:25
and he went all the way to the letter W.
319
985272
3045
dan kami semua tertuju pada huruf W.
16:28
And he starts the next letter,
320
988776
1960
Dan dia mulai pada huruf selanjutnya,
16:30
beep, beep, beep, beep, beep.
321
990778
1710
beep, beep, beep, beep, beep.
16:32
All the way to the letter O.
322
992821
1877
Semuanya melihat pada huruf O.
16:35
And then the final letter.
323
995449
1835
Dan kemudian huruf yang terakhir.
16:37
Beep, beep, beep, beep, beep, beep.
324
997868
1919
Beep, beep, beep, beep, beep, beep.
16:40
All the way back to the letter W.
325
1000454
3587
Semuanya kembali ke huruf W.
16:44
Someone on the team said, "W-O-W what does that stand for?
326
1004542
4045
Seseorang di dalam tim berkata, “W-O-W, apa artinya itu?
16:48
That's nonsense, it's a mistake."
327
1008629
1668
Tidak masuk akal, itu kesalahan.”
16:51
And I said, "Hold on a minute.
328
1011048
2085
Dan saya bilang, “Tunggu sebentar.
16:53
That's not a mistake.
329
1013842
1961
Itu bukan kesalahan.
16:55
He just typed the word, ‘Wow.’
330
1015803
2127
Dia baru saja mengetik kata ‘Wow.’
16:58
He just gave me a word my kids would use about the beauty and majesty of life.
331
1018305
4964
Dia baru saja memberikan kata yang akan anak saya gunakan
untuk mengungkapkan keindahan dan kegungan hidup.
17:03
And isn't it amazing how the man who faces so much adversity
332
1023310
3629
Dan bukankah menakjubkan, bagaimana orang yang menghadapi banyak kesulitan
17:06
still looks at the world through the eyes of wonder?"
333
1026981
3545
masih melihat dunia melalui mata kagum?”
17:11
His nurse said, "He's exhausted.
334
1031151
2670
Perawatnya bilang, “Dia lelah.
17:14
Let's give his eyes a rest.
335
1034238
1877
Biarkan matanya beristirahat.
17:16
Let's take off his sensor,
336
1036115
1501
Lepaskan sensor ini,
17:17
take off his glasses and replace them with his dark sunglasses."
337
1037658
4129
lepaskan kacamatanya dan ganti dengan kacamata gelap.”
17:21
And then I saw it.
338
1041829
1626
Dan kemudian saya melihat itu.
17:23
A vision of a bad-ass rock star of hope.
339
1043872
3129
Masa depan bintang rock harapan.
17:27
And I took this picture.
340
1047042
1752
Dan saya mengambil gambar ini.
17:28
This is my fitting tribute to a legend of our time,
341
1048836
3879
Ini adalah penghargaan saya kepada legenda di zaman kita,
17:32
a man who believed that connection equals compassion.
342
1052715
4004
orang yang percaya bahwa hubungan sama dengan kasih sayang.
17:37
So I'm not going to leave you with an answer.
343
1057845
2377
Jadi saya tidak akan meninggalkan Anda dengan sebuah jawaban.
Saya akan menyisakan pertanyaan untuk Anda.
17:41
I'm going to leave you with a question.
344
1061056
2336
17:44
Are we to be bystanders,
345
1064643
1710
Apakah kita hanya menjadi pengamat,
17:46
like moths dancing around somebody else’s flame?
346
1066395
3295
seperti ngengat yang menari di sekitar nyala api orang lain?
17:49
Or are we to be upstanders,
347
1069732
2252
Atau apakah kita akan menjadi penggerak,
dan kita menerangi kegelapan diri kita dengan senter kasih sayang kita.
17:52
and we light darkness ourselves with our own torch of compassion?
348
1072026
3920
17:55
Because when there is light,
349
1075946
2211
Karena ketika ada cahaya,
17:58
we see each other not as strangers,
350
1078198
4380
kita melihat satu sama lain bukan sebagai orang asing
18:02
not as opponents
351
1082620
1751
bukan sebagai lawan
18:04
but as creative partners.
352
1084413
2377
tapi sebagai rekan kreatif.
18:06
And then together, we rebuild this troubled world.
353
1086832
3670
Dan kemudian bersama, kita membangun kembali dunia yang bermasalah ini.
18:10
Together, we reconnect.
354
1090878
1960
Bersama, kita terhubung kembali.
18:12
Together, we earn the respect of history
355
1092838
3253
Bersama, kita menghargai sejarah.
18:16
and transform this chaos into a beautiful cosmos.
356
1096133
5297
dan mengubah kekacauan menjadi dunia yang indah.
18:21
Thank you for listening to me.
357
1101430
1501
Terima kasih sudah mendengarkan saya.
18:22
(Applause)
358
1102973
6757
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7