Alex Smith: An NFL quarterback on overcoming setbacks and self-doubt | TED

472,874 views ・ 2021-11-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Sarah Aljohani المدقّق: omar idmassaoud
00:12
I wake up in a hospital bed
0
12955
2503
استيقظت على سرير المستشفى
00:15
and I'm surrounded by doctors.
1
15499
2086
وكنت محاطا بالأطباء
00:18
Everything is hazy.
2
18544
1543
كان كل شي ضبابيا.
00:20
I've been in and out of consciousness for over a week.
3
20671
3462
لقد كنت واعيا وغير واعي لأكثر من أسبوع.
00:24
The doctors are telling me that I have a bad infection in my leg.
4
24884
4004
أخبرني الأطباء أن لدي عدوى شديدة في ساقي.
00:28
They say that they've operated eight times already.
5
28929
2837
يقولون أنهم أجروا ثمانِ عمليات بالفعل.
00:32
They say that at one point my fever spiked
6
32141
2044
يقولون أنه ارتفعت حرارتي في مرحلة ما
00:34
and my immune system started attacking my body.
7
34185
3044
وأن جهازي المناعي بدأ بمهاجمة جسمي.
00:37
I went septic and almost died.
8
37229
2002
تعفنت ومت تقريبًا.
00:40
And then one of the doctors says this:
9
40107
2086
وبعد ذلك قال أحد الأطباء هذا:
00:42
"As we speak, flesh-eating bacteria is crawling up your leg.
10
42651
3712
“ونحن نتكلم، البكتيريا آكلة اللحوم تزحف على ساقك
00:46
It's getting closer to your vital organs every minute."
11
46989
3545
إنها تقترب لأعضائك الحيوية كل دقيقة.”
00:50
Good morning to you, too, doctor.
12
50576
1793
صباح الخير لك أيضًا، أيها الطبيب.
00:52
(Laughter)
13
52411
1335
(ضحك)
00:53
Let me back up.
14
53788
1543
دعوني أعد للوراء.
00:55
I'm a professional football player.
15
55331
2085
أنا لاعب كرة قدم محترف.
00:57
I played quarterback.
16
57458
1793
كنت الظَّهير الرُّبعيّ.
00:59
And two weeks earlier, two defenders,
17
59293
2795
وقبل أسبوعين، اثنان من المدافعين
01:02
almost 500 pounds of muscle,
18
62088
2419
خمس مئة رطل من العضلات تقريبًا
01:04
crushed me at the same time.
19
64507
1876
سحقتني بنفس الوقت.
يبدوا ذلك مخيفًا، ولكن بالحقيقة، إنه عادي جدًّا في مجال عملي.
01:07
It sounds scary, but honestly, it's pretty normal in my line of work.
20
67009
3921
01:12
This time, though,
21
72264
1836
مع ذلك، هذه المرة
01:14
my leg was bending where it shouldn't.
22
74141
2419
كانت ساقي تنحني حيث لا ينبغي.
01:18
I had what they call a compound spiral fracture,
23
78020
2920
كان لدي ما يسمونه، الكسر الحلزوني المضاعف.
01:20
which means that my leg was twisted and snapped diagonally,
24
80981
3754
مما يعني أن ساقي كانت ملتوية، وكسرت قطريًا
01:24
kind of like a corkscrew.
25
84777
1543
نوعًا ما مثل المفتاح.
01:26
And yes, it's as painful as it sounds.
26
86779
2294
ونعم، إنه مؤلم كما يبدو.
01:30
I knew right there on the field that my season was done.
27
90616
3045
هناك في الملعب، علمت أن فترة لعبي قد انتهت.
01:34
What took me a little longer to figure out
28
94411
2378
الذي استغرقني وقتًا طويلًا لأستوعب
01:36
was that my life was about to change forever.
29
96789
2878
كان أن حياتي على وشك التغير للأبد.
01:41
Two years after that gruesome injury,
30
101252
2335
سنتين بعد الإصابة المروعة
01:43
I actually ran back out onto that field and led my team to the playoffs.
31
103629
4755
في الواقع، ركضت إلى الملعب وقدت فريقي إلى التصفيات.
01:48
(Applause)
32
108968
5380
(تصفيق)
01:54
But what I want to talk about today isn't some rousing comeback story
33
114348
3295
ولكن الذي أريد الحديث عنه اليوم ليست قصة عودة مثيرة
01:57
where the crowd chants my name.
34
117643
2294
حيث يهتف الجمهور بإسمي.
02:00
I want to talk about the stuff that happens out of you.
35
120604
2878
أرغب بالحديث عن الأشياء التي تحدث منك.
02:03
The stuff that athletes like me don't want to discuss
36
123524
2502
الأشياء التي لا يرغب الرياضيون مثلي مناقشتها
02:06
because we think it makes us look weak.
37
126026
2002
لأننا نعتقد أنها تجعلنا نبدو ضعفاء.
02:08
I want to talk about fear, anxiety and self-doubt.
38
128863
4838
أرغب بالحديث عن الخوف، القلق، وعدم الثقة بالنفس.
02:14
Because if I wanted to really fully recover from my injury,
39
134535
3128
لأنني إذا أردت حقًا التعافي بشكل كامل من إصابتي،
02:17
I didn't just need to learn to walk and run again.
40
137705
2794
لم أكن بحاجة إلى تعلم المشي أو الركض مجددًا فقط.
02:21
I also needed something to run towards,
41
141083
2586
كنت بحاجة إلى شيء للركض نحوه أيضًا
02:23
something to live for.
42
143711
1668
شيء للعيش من أجله.
02:26
After that first hazy conversation, in order to save my leg,
43
146463
4130
بعد أول محادثه غامضه لإنقاذ ساقي
02:30
the doctors actually removed part of my good thigh
44
150634
3087
أزال الأطباء في الواقع جزء من فخذي السليم
02:33
and reattached it to my busted-up leg.
45
153762
2545
وأعادوا ربطه بساقي المكسورة.
02:37
Now, they didn't know if the muscle would take,
46
157057
2253
لم يعلموا وقتها إذا كانت العضلة ستقبله،
02:39
so after the surgery, every hour,
47
159310
3378
لذلك بعد العملية، كل ساعة
02:42
the doctors and nurses would come in,
48
162730
2252
يأتي الأطباء والممرضون لفك الجرح
02:44
unwrap the wound,
49
164982
1668
02:46
apply a gel and search for a heartbeat in the muscle.
50
166692
3253
يضع الجل ويبحث عن نبضات القلب في العضلة.
02:50
Every time I would make them put up this big white sheet to block my vision,
51
170863
4463
في كل مرة أجعلهم يضعون هذا الغطاء الأبيض الكبير لمنع رؤيتي،
02:55
because from what I could tell, it wasn't a pretty sight.
52
175367
3546
لأنه مما يمكنني قوله، لم يكن منظرًا جميلًا
02:59
My leg was essentially a giant open wound.
53
179663
2419
في الأساس كانت ساقي جرحًا ضخمًا مفتوحًا.
03:03
When the doctors and nurses were back there,
54
183083
2294
عندما عاد الأطباء والممرضون إلى هناك،
03:05
my wife would be back there with them trying to cheer me up.
55
185419
3128
زوجتي جاءت معهم محاولةً تشجيعي.
03:09
"It looks so good."
56
189131
1460
“إنها تبدو جيدة جدًا.”
03:11
(Laughter)
57
191133
1335
(ضحك)
03:12
"Babe, it's so cool."
58
192468
1460
“عزيزي، إنها رائعة جدًا”
03:13
(Laughter)
59
193928
1334
(ضحك)
03:15
There was no way she was going to get me to look down there.
60
195554
3253
لم يكن هناك طريقه كانت ستجعلني أنظر إلى الأسفل.
03:18
The truth is, I couldn't bear to.
61
198849
2628
الحقيقة هي أنني لم أحتمل ذلك.
03:21
Not because I couldn't stomach it,
62
201518
2044
ليس بسبب أنني لم أستطع احتمالها
03:23
but because I couldn't accept what had happened to me.
63
203604
2836
ولكن بسبب أنني لم أتقبل ماحدث لي.
03:27
This went on for months.
64
207024
1627
استمر هذا لشهر.
03:28
At the time I was wheelchair-bound,
65
208692
2336
في ذلك الوقت كنت على كرسي متحرك
03:31
at home, my wife had to be there for me every second of the day,
66
211070
3962
في المنزل، زوجتي كان عليها أن تبقى معي كل ثانيه طوال اليوم
03:35
even helping me to go to the bathroom.
67
215074
1835
حتى مساعدتي للذهاب إلى دورة المياه.
03:37
I spent most of my days sitting propped up on the couch just thinking,
68
217493
4629
قضيت معظم أيامي جالسًا على الأريكة أفكر
03:42
was I ever going to walk again?
69
222164
1835
هل سأتمكن من المشي مجددًا؟
03:44
Play catch with my kids again?
70
224041
1960
هل سألعب لعبة الصيد مع أطفالي مجددًا؟
03:46
Wrestle with them on the living room floor?
71
226001
2503
أتصارع معهم على أرضية غرفة المعيشة؟
03:49
All this for a stupid, meaningless game?
72
229088
2794
كل هذا بسبب لعبة غبية عديمة المعنى؟
03:52
To that point, my life had been so big,
73
232883
2753
حتى تلك اللحظة كانت حياتي مهمه جدًا
03:55
so full of possibility,
74
235678
2335
مليئة بالإمكانيات
03:58
but now it all seemed to be spiraling down,
75
238013
3796
ولكن الآن يبدو أن كل شيء يتصاعد
04:01
like that fracture in my leg.
76
241850
1919
مثل ذلك الكسر في ساقي.
04:04
And I'll be honest,
77
244520
1168
وسأكون صادقًا
04:05
this wasn't the first time that my mind had been twisted up like that.
78
245688
3295
هذه لم تكن المرة الأولى التي يكون عقلي مضطربًا هكذا.
04:09
Let me tell you how my career started.
79
249316
2252
دعوني أخبركم كيف بدأت عملي.
04:12
I was this nothing college recruit.
80
252069
2753
لقد كنت مستجد الكلية الذي لا يساوي شيئًا.
04:15
But in my last two years at school,
81
255406
1960
ولكن في آخر سنتين لي في المدرسة،
04:17
I played pretty well
82
257408
1793
لعبت جيدًا جدًا
04:19
and somehow catapulted up to be the first pick in the NFL draft.
83
259201
4088
وقد قفزت بطريقة ما لأكون الاختيار الأول في قائمة فريق اتحاد كرة القدم الأمريكي.
04:24
Over the course of a couple of months,
84
264164
1836
على مدار شهرين
انطلقت من رجل لا يعرفه معظم الناس
04:26
I went from a guy most people hadn't even heard of
85
266000
2669
04:28
to the next great quarterback to the San Francisco 49ers.
86
268669
3795
إلى صانع اللعب العظيم لفريق كرة القدم الأمريكي في سان فرانسيسكو.
04:32
Joe Montana, Steve Young,
87
272506
3962
جو منتانا، ستيف يونغ.
04:36
me.
88
276510
1210
04:38
I was a 20-year-old kid at the time,
89
278262
2252
كنت صبيا عمري 20 عامًا في ذلك الوقت
04:40
and I didn't handle that pressure well.
90
280514
2628
ولم أتعامل جيدًا مع ذلك الضغط.
04:43
I got really, really anxious.
91
283934
2628
أصبت بقلق شديد.
04:47
Do I really belong here?
92
287855
1668
هل أنتمي إلى هنا حقًا؟
04:50
How long until they find out I'm a fraud?
93
290399
2669
كم من الوقت حتى يكتشفوا أنني محتال؟
04:53
The questions paralyzed me.
94
293861
2169
أصابتني الأسئلة بالعجز.
04:56
I was absolutely terrified to make mistakes,
95
296071
3379
كنت أخاف للغاية من ارتكاب الأخطاء
04:59
and I was desperate for others' validation.
96
299491
2795
وكنت يائسا للتحقق من قدرة الآخرين.
05:02
It followed me around 24/7.
97
302661
2336
إنه يلازمني طوال اليوم.
05:05
I got to where I couldn't eat before games,
98
305456
2544
وصلت إلى حيث لم أستطع الأكل قبل المباريات
05:08
I constantly felt nauseous.
99
308042
2085
أشعر بالغثيان دائمًا.
05:10
I'd be at the dinner table with my wife or some friends, and I just ...
100
310627
4004
وأنا أجلس على مائدة العشاء مع زوجتي أو بعض الأصدقاء وذهني ليس حاضرا.
05:14
I wasn't there.
101
314673
1460
05:16
To the outside world, I was playing this game I loved.
102
316717
2878
في نظر العالم الخارجي، كنت ألعب هذه اللعبة التي أحب.
05:19
I'd achieved what millions of kids grow up dreaming about.
103
319636
3295
لقد حققت ما يحلم به ملايين الأطفال.
05:23
But in my mind, I was sinking like a stone.
104
323682
3462
ولكن في عقلي، كنت أغرق كالحجر
05:28
It stayed that way for the better part of five years.
105
328520
3087
بقيت على هذا الحال في الجزء الأفضل لخمس سنوات.
05:31
I'd have some success,
106
331982
1210
أرغب بتحقيق بعض النجاح
05:33
but then I'd get injured or get a new coach.
107
333192
3545
ولكن بعد ذلك أتعرض للإصابة أو احصل على مدرب جديد.
05:36
And the cycle would start over again.
108
336779
2419
وستتكرر الدائرة من جديد.
05:40
And then I got two key pieces of advice.
109
340074
2669
وبعد ذلك تلقيت نصيحتين أساسيتين.
05:43
The first came in the form of a guy named Jim Harbaugh.
110
343660
3671
الأولى جاءت على هيئة فتى يدعى جيم هاربو.
05:47
He was my coach at the time.
111
347998
1710
كان مدربي بذلك الوقت.
05:50
Now, what's best about coach Harbaugh is
112
350292
2419
أفضل ما في المدرب هاربو هو أنه ببساطة لا يهتم بما يعتقده الآخرون عنه.
05:52
he simply does not care what other people think about him.
113
352711
3796
05:56
He couldn't be more comfortable in his pleated khakis
114
356965
3212
لا يمكنه أن يكون أكثر راحة في قماش الكاكي المطوي خاصته
06:00
and tucked-in sweatshirt.
115
360219
1334
وقميصه المطوي.
06:01
(Laughter)
116
361553
2336
(ضحك)
06:03
Now, coach Harbaugh used to tell the team the same thing
117
363931
2669
المدرب هاربو اعتاد أن يقول نفس الشيء للفريق
06:06
right before we would take the field on game day.
118
366642
2294
مباشرة قبل أن نلعب في يوم المباراة.
06:08
He would say, "Play as hard as you can,
119
368936
2169
سوف يقول، “العب بجد قدر ما تستطيع، بأسرع ما يمكنك
06:11
as fast as you can,
120
371146
1543
06:12
for as long as you can.
121
372689
1961
لأطول فترة ممكنة، ولا تقلق
06:14
And don't worry."
122
374691
1919
06:18
"Don't worry."
123
378612
1418
لا تقلق.”
06:20
It sounds simple, and it is,
124
380906
2544
يبدو ذلك سهلا، وهو كذلك
06:23
but I guess I didn't really believe it was possible
125
383492
2419
ولكن أعتقد أنني لا أثق حقًا أنها ممكنة
06:25
until it came from somebody that I trusted.
126
385911
2044
حتى جاءت من شخص أثق به.
06:28
Around the same time, I had a teammate named Blake Costanzo.
127
388580
3671
في نفس الوقت تقريبًا، كان لدي زميل في الفريق يدعى بليك كوستانزو.
06:32
Blake was a linebacker who was a little nuts.
128
392292
3546
كان بليك لاعبًا ظهيرًا، ومجنونًا قليلًا.
06:36
Before games,
129
396839
1126
قبل المباريات،
كان يركض في أنحاء غرفة تبديل الملابس وسيواجه الجميع
06:38
he would run around the locker room and he would get in everybody's face
130
398006
3421
وسوف يسأل،
06:41
and he'd ask,
131
401427
1209
06:42
"Are you going to live today?
132
402636
1960
“هل ستعيش اليوم؟”
06:45
I'm going to live today, are you?"
133
405556
2544
“أنا سأعيش اليوم، هل ستفعل؟”
06:49
At first, I didn't get it.
134
409393
2002
لم أفهمها في البداية.
06:51
But then he started to win me over.
135
411728
2545
ولكن بعد ذلك بدأ بجذب انتباهي.
06:54
He was a guy who approached the game in the exact opposite way that I did.
136
414273
3670
كان فتى تعامل مع المباراة بالطريقة المعاكسة تمامًا لما فعلت.
06:57
He was taking the challenge head on.
137
417985
2127
كان مقدامًا على التحدي.
07:00
He was fully present, right in the moment.
138
420404
2753
كان حاضرًا تمامًا، في اللحظة المناسبة.
07:03
Right in my face, just live.
139
423657
4087
مباشرة أمام وجهي، فقط عش.
07:08
These ideas were a counterweight to all my doubts.
140
428537
3211
كانت هذه الأفكار بمثابة موازنة لجميع شكوكي.
07:11
And wouldn't you know it?
141
431790
1585
وألا تعرفها؟
07:13
I started playing better.
142
433417
1793
بدأت اللعب بشكل أفضل.
07:15
Started having fun again,
143
435252
2085
بدأت بالاستمتاع مجددًا،
07:17
and we started winning.
144
437379
1668
وبدأنا بالفوز.
07:19
For the rest of my career,
145
439798
1293
لبقية حياتي المهنية،
07:21
I would talk to a small group of teammates before games
146
441133
2627
سأتحدث إلى مجموعة صغيرة من زملائي بالفريق قبل المباريات
07:23
and tell them some form of the same thing.
147
443760
2044
وأخبرهم بنفس الشيء.
07:25
Just live.
148
445846
1126
فقط عش.
07:27
And even as I got traded twice
149
447306
1543
وحتى عندما تمت مداولتي مرتين
07:28
and replaced by a couple of great young quarterbacks,
150
448849
2544
واستبدلت بظهيرين ريعيين رائعين شابين،
07:31
I stuck with that ethic.
151
451435
1668
لقد تمسكت بهذه الأخلاق.
07:34
But when my leg got infected,
152
454146
2627
ولكن عندما أصيبت ساقي بالعدوى، فقدت الفكرة هذه تمامًا
07:36
I completely lost that perspective.
153
456773
2336
07:39
You might as well have taken that white sheet I was hiding behind
154
459818
3087
ربما تكون قد أخذت تلك الملاءة البيضاء التي كنت اختبئ خلفها
07:42
and draped it over my face
155
462905
1418
وغطيت بها وجهي
07:44
because I wasn't really living.
156
464323
2085
لأنني لم أكن أعيش حقًا.
07:46
And once again, I needed somebody to help me snap out of it.
157
466825
3128
ومرة أخرى، كنت بحاجة إلى شخص ما ليخرجني منها.
07:51
That spring, I started rehabbing at a military facility
158
471914
2919
ذلك الربيع، بدأت في إعادة التأهيل في منشأة عسكرية
07:54
called the Center for the Intrepid.
159
474833
1835
تدعى مركز المقدام.
07:57
Because while my injury was unheard of for a football player,
160
477002
4087
لأن بينما إصابتي لم يسمع بها بالنسبة للاعب كرة القدم
08:01
it was eerily similar to that of our wounded warriors.
161
481131
2836
كان مشابه لمحاربينا الجرحى بشكل مخيف.
08:04
Basically, my leg exploded like I stepped on an IED.
162
484885
3128
أساسًا، انفجرت ساقي وكأنني دهست على قنبلة ناسفة.
08:09
Before I got down there, I'd watched hours and hours of videos
163
489264
3337
قبل أن اصل إلى هناك، كنت أشاهد ساعات وساعات من مقاطع الفيديو
08:12
of these double and triple amputees
164
492601
2461
لهؤلاء مبتوري الأطراف المزدوجة والثلاثة
08:15
and a lot of guys with injuries like mine
165
495103
2378
والعديد من الشباب مع إصابات مثلي
08:17
who were going on to the Paralympics
166
497481
1960
الذين كانوا في طريقهم إلى الألعاب البارالمبية
08:19
or rejoining the Army Rangers or the Navy SEALs.
167
499441
3962
أو الالتحاق بحراس الجيش أو الأسطول البحرية.
08:24
I was in awe of them.
168
504112
1919
كنت مرهوبا منهم.
08:26
I wanted to be like them.
169
506073
1668
أردت أن أكون مثلهم.
08:28
But one of my PTs, Johnny Owens, made sure I knew right away
170
508325
3295
لكن أحد أعضاء فريقي، جوني أونز تأكد من معرفتي على الفور
08:31
it wasn't going to be easy to get back on my feet.
171
511662
3211
لن يكون سهلا أن أقف على قدمي مجددًا.
08:34
Literally.
172
514915
1251
حرفيًا.
08:36
The first day I was down there,
173
516208
1585
في اليوم الأول هناك،
08:37
I was doing a balance exercise on my good leg
174
517834
2128
كنت أقوم بتمرين الموازنة لقدمي السليمة
08:39
and he just shoved me right in the chest.
175
519962
2085
دفعني في صدري.
08:42
"Come on, Alex."
176
522089
1710
“هيا أليكس.”
08:43
Then he shoved me again.
177
523799
1293
ثم دفعني مرة أخرى.
08:45
"Come on, you can do better than that."
178
525092
1918
“هيا تستطيع أن تفعل أفضل من ذلك.”
08:48
Then he did something that changed my recovery completely.
179
528387
3420
بعد ذلك فعل شيئًا غير عملية شفائي تمامًا.
08:52
He handed me a football.
180
532849
1794
أعطاني كرة قدم.
08:55
You see,
181
535435
1210
هل ترى؟
08:56
after spending years and years of my life with a football in my hands,
182
536645
3795
بعد مضي سنوات وسنوات من حياتي وكرة القدم في يدي
09:00
I hadn't touched one for months since my injury.
183
540482
2377
لم ألمس واحدة لأشهر منذ إصابتي.
09:03
It was like reattaching a lost limb.
184
543944
2628
كان الأمر مشابهًا فعادة ربط طرف مفقود.
09:07
He told me to throw from one knee.
185
547155
2253
أخبرني أن أرميها من ركبتي.
09:09
I zipped one to him.
186
549908
1960
ضغطت واحدة له.
09:11
A better kind of spiral.
187
551910
1669
النوع الأفضل من الحلزونية.
09:14
From that point on, if you put a ball in my hands,
188
554746
2503
من هذا المنطلق إذا وضعت كرة في يدي،
09:17
I felt stronger.
189
557291
1251
شعرت بأنني أقوى.
09:19
I did my exercises better.
190
559001
1960
تدربت بشكل أفضل.
09:21
I can't explain it, but I felt lighter.
191
561336
2461
لا أستطيع شرحها ولكن شعرت بخفة.
09:23
I felt alive.
192
563839
1668
شعرت بأنني على قيد الحياة.
09:26
After that first visit,
193
566758
1836
بعد تلك الزيارة الأولى
09:28
I felt like I had permission to dream again.
194
568635
2378
شعرت أنه لدي إذن للحلم مجددًا.
09:31
I thought about getting back out onto the field.
195
571847
2377
فكرت في العودة للملعب.
09:35
If I make it back, great,
196
575100
1835
إذا عدت فهذا رائع،
09:36
if I don't, who cares,
197
576935
2086
إذا لم أعد من يهتم،
09:39
at least I was living for something.
198
579062
1961
على الأقل كنت أعيش من أجل شيء ما.
09:41
And that's the mentality that carried me through my recovery.
199
581815
3337
وهذه الفكرة التي دعمتني خلال فترة علاجي.
09:45
Through numerous setbacks, both physically and mentally,
200
585902
3671
من خلال العديد من العوائق الجسدية والذهنية،
09:49
I eventually got cleared by the doctors.
201
589615
2627
في النهاية تم تصريحي من قبل الأطباء.
09:52
I actually made the roster.
202
592659
2378
وبالفعل وُضعت على القائمة.
09:55
And then, 693 days after my injury,
203
595954
4963
وبعد ذلك، 693 يومًا قبل عمليتي،
10:00
I got the call to put on my helmet
204
600959
2211
تلقيت مكالمة لأضع خوذتي
10:03
and take my first snap in a game.
205
603170
2210
وآخذ أول لقطة لي في اللعبة.
10:06
Now, I wish I could tell you that the crowd went wild,
206
606548
3837
أتمنى أن أخبرك أن الحشد كان جامحًا
10:10
but there was basically nobody there because of COVID.
207
610427
2544
ولكن أساسًا لم يكن هناك احد بسبب فايروس كورونا.
10:12
(Laughter)
208
612971
4254
(ضحك)
10:17
And still, running onto that field,
209
617601
3211
ولا زلت أجري في الملعب،
10:20
I had so many mixed emotions.
210
620854
2628
كان لدي الكثير من المشاعر المختلطة.
10:24
What a rush.
211
624816
1168
يا له من تعجل.
10:27
But to be honest,
212
627903
1752
ولكن لأكون صادقًا،
10:29
I was absolutely terrified.
213
629655
2335
كنت مرعوبًا للغاية.
10:33
Practice was one thing, but a real game?
214
633033
3378
كان التدريب شيئًا واحدًا، ولكن لعبة حقيقية؟
10:36
Was my leg going to hold up?
215
636828
1836
هل كانت ساقي ستصمد؟
10:39
I found out on the third snap
216
639790
1543
وجدت شيئًا في اللقطة الثالثة
10:41
when this huge defender launched himself onto my back,
217
641333
2961
عندما ألقى هذا المدافع الضخم نفسه على ظهري
10:44
I tried to take a few steps, but I went down.
218
644336
2544
حاولت أن أخطوا بضع خطوات ولكنني سقطت.
10:48
It's still the most liberating feeling in my life,
219
648382
3253
لا يزال الشعور الأكثر تحررًا في حياتي
10:51
getting back up, knowing that I'm OK.
220
651677
2627
أعود، وأعلم أنني بخير.
10:56
I'm proud that I made it back out onto the field,
221
656515
3420
أنا فخور بأنني نجحت في العودة إلى الملعب
10:59
but I'm more proud of what got me there.
222
659976
2294
ولكني أكثر فخرًا بما أوصلني هناك.
11:02
Not the physical journey, but the mental one.
223
662270
2378
ليست الرحلة الجسدية ولكن العقلية.
11:05
I've learned that so much of the anxiety that holds us back in life,
224
665899
4505
لقد تعلمت أن القلق المبالغ فيه الذي يعيقنا في الحياة
11:10
it's self-inflicted.
225
670445
1543
هو من صنع الذات.
11:12
We make it worse on ourselves.
226
672447
1877
نحن نجعله أسوء على أنفسنا.
11:14
And it's OK if we need somebody to help us snap out of it.
227
674991
3045
ولا بأس إذا احتجنا شخصًا ما لمساعدتنا للتخلص منه.
11:19
For me, that was my wife,
228
679079
3378
بالنسبة لي، كانت زوجتي،
11:22
a military guy,
229
682499
1835
العسكري،
11:24
a maniac linebacker
230
684334
1835
الظهير المجنون
11:26
or an eccentric coach.
231
686211
1668
أو المدرب غريب الأطوار.
11:29
They taught me that I had to see my fears for what they are.
232
689172
3796
علموني أنه يجب أن أرى مخاوفي على حقيقتها وكما هي.
11:33
And that's why, looking back,
233
693969
1585
ولهذا السبب، نظرت للوراء
11:35
I know that my recovery didn't actually start when Johnny shoved me in the chest.
234
695595
4421
وأعلم في الواقع أن شفائي لم يكن عندما دفعني جوني في صدري.
11:41
First, I had to pull back that white sheet.
235
701309
3587
أولاً، كان علي أن أسحب تلك الملاءة البيضاء.
11:46
For weeks and weeks, I'd been hearing my wife tell me how great it looked.
236
706314
3671
لأسابيع وأسابيع، كنت أستمع لزوجتي وهي تخبرني كم كان شكلها رائعًا
11:50
She helped me get to that point.
237
710652
2002
لقد ساعدتني للوصول لهذه النقطة.
11:53
I was ready.
238
713196
1210
كنت مستعدًا.
11:55
And when I finally did it,
239
715449
2877
وعندما فعلتها أخيرًا
11:58
it looked way worse than I had expected.
240
718368
3045
بدت أسوء بكثير مما كنت أتوقع.
12:01
(Laughter)
241
721455
2127
(ضحك)
12:04
What I saw was not cool.
242
724416
2002
ما رأيته لم يكن رائعًا.
12:06
It was grotesque.
243
726835
1335
كان بشعًا.
12:09
Mangled and deformed.
244
729045
1919
تالفا ومشوها.
12:11
All kinds of purple and blue and red.
245
731423
2461
كل الأنواع من البنفسجي والأزرق والأحمر.
12:15
Fair warning, these pictures are a little graphic.
246
735177
2836
تحذير، هذه الصور عبارة عن رسم بسيط.
12:18
But my leg went from this,
247
738722
2669
ولكن ساقي انتقلت من هذا،
12:21
the black is the dead tissue,
248
741391
2544
الأسود هو النسيج الميت،
12:23
to this.
249
743977
2127
لهذا.
12:28
And this.
250
748398
1210
وهذا.
12:31
And this.
251
751902
1209
وهذا.
12:35
Before it could get rebuilt.
252
755030
1710
قبل أن يتم إعادة بنائها.
12:38
But I saw my leg for what it was.
253
758617
2377
ولكنني رأيت ساقي على ما كانت عليه.
12:41
And it was mine.
254
761828
1251
وكانت لي.
12:45
These days,
255
765832
1835
هذه الأيام،
12:47
I've come a long way with this guy.
256
767709
1960
لقد قطعت شوطًا طويلًا مع هذا الفتى.
12:50
(Applause)
257
770253
7007
(تصفيق)
13:03
This thing that once represented everything I feared,
258
783433
4963
في يوم من الأيام كان هذا الشي يمثل كل ما كنت أخشاه
13:08
everything I had lost,
259
788438
2378
كل ما فقدته،
13:10
it's probably the thing I'm most proud of in my life
260
790857
2461
ربما يكون هذا أكثر شيء فخور به في حياتي
13:13
outside of my wife and kids.
261
793318
1877
بجانب زوجتي وأولادي.
13:16
So, yeah, I guess she was right, it is pretty cool.
262
796363
2586
لذا، نعم، أعتقد أنها كانت على حق.
13:18
(Laughter)
263
798949
1167
(ضحك)
13:21
These scars,
264
801201
1710
هذه الندوب،
13:22
they're not just a reminder of everything I've been through,
265
802953
3378
ليست فقط تذكيرا بكل شيء مررت به،
13:26
but more so, everything that's in front of me.
266
806331
2961
ولكن أكثر من ذلك، كل شيء أمامي.
13:30
They stare me in my face.
267
810335
1668
يحدقون في وجهي.
13:33
Challenging me to be myself.
268
813088
1918
تحديت نفسي لأكون أنا.
13:35
To help others out of their own spirals when I can.
269
815757
2669
لمساعدة الآخرين للخروج من دواماتهم عندما أستطيع.
13:39
Now, you might not have a leg that looks like this.
270
819636
3170
ربما لا تملك ساقا تشبه هذه.
13:43
But I’ll bet you’ve got some scars.
271
823640
2211
لكنني أراهن أن لديك بعض الندوب.
13:46
And my hope for you is this.
272
826643
1835
إليك ما أتمناه لك.
13:49
Look at them.
273
829437
1168
أنظر إليها.
13:51
Own them.
274
831314
1252
تعايش معها.
13:53
They're the best reminder you'll ever have that there's a whole world out there.
275
833316
4463
إنه أفضل تذكير ستحصل عليه على الإطلاق بوجود عالم متكامل هناك
13:58
And we've got a whole lot of living left to do.
276
838321
2836
ولدينا الكثير لنفعله للعيش.
14:01
Thank you.
277
841199
1168
شكرًا لكم
14:02
(Applause)
278
842409
5380
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7