Alex Smith: An NFL quarterback on overcoming setbacks and self-doubt | TED

483,982 views ・ 2021-11-05

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: 黑猫 千反田 校对人员: Helen Chang
我在医院里醒来
周围满是医生
意识一片模糊
00:12
I wake up in a hospital bed
0
12955
2503
我已经持续昏迷了一星期
00:15
and I'm surrounded by doctors.
1
15499
2086
医生说我的腿上有严重感染
00:18
Everything is hazy.
2
18544
1543
00:20
I've been in and out of consciousness for over a week.
3
20671
3462
已经进行了八次手术
这期间我发过高烧
00:24
The doctors are telling me that I have a bad infection in my leg.
4
24884
4004
以致免疫系统紊乱
00:28
They say that they've operated eight times already.
5
28929
2837
我的伤口感染,濒临死亡
其中一位医生对我说:
00:32
They say that at one point my fever spiked
6
32141
2044
00:34
and my immune system started attacking my body.
7
34185
3044
“就在我们谈话的此刻 食肉菌正在你的腿上匍匐前进
00:37
I went septic and almost died.
8
37229
2002
每时每刻不断地接近 你身体内的重要器官”
00:40
And then one of the doctors says this:
9
40107
2086
我苦笑道 “您也早啊,医生”
00:42
"As we speak, flesh-eating bacteria is crawling up your leg.
10
42651
3712
(笑声)
让我倒个带
00:46
It's getting closer to your vital organs every minute."
11
46989
3545
我是一名职业橄榄球手
伺职四分卫
00:50
Good morning to you, too, doctor.
12
50576
1793
从医院醒来两周前
00:52
(Laughter)
13
52411
1335
两名将近500磅的防守球员
00:53
Let me back up.
14
53788
1543
00:55
I'm a professional football player.
15
55331
2085
同时将我撞倒
00:57
I played quarterback.
16
57458
1793
听上去很恐怖,但其实这样的撞击 对职业橄榄球员来说司空见惯
00:59
And two weeks earlier, two defenders,
17
59293
2795
01:02
almost 500 pounds of muscle,
18
62088
2419
然而,这一次
01:04
crushed me at the same time.
19
64507
1876
我的腿被撞得弯到了极度
01:07
It sounds scary, but honestly, it's pretty normal in my line of work.
20
67009
3921
成了所谓的开放型螺旋式骨折:
01:12
This time, though,
21
72264
1836
骨头被撞得斜着裂开,扭曲变形
01:14
my leg was bending where it shouldn't.
22
74141
2419
有点像螺旋状的开瓶器
01:18
I had what they call a compound spiral fracture,
23
78020
2920
是的,听起来多可怕,我就有多痛
01:20
which means that my leg was twisted and snapped diagonally,
24
80981
3754
我第一反应是:我的赛季废了
01:24
kind of like a corkscrew.
25
84777
1543
过一会我才意识到
01:26
And yes, it's as painful as it sounds.
26
86779
2294
我的人生从此改写
01:30
I knew right there on the field that my season was done.
27
90616
3045
那次可怕的伤病过去两年后
01:34
What took me a little longer to figure out
28
94411
2378
我竟然重返赛场 且带领我的团队打进了决赛
01:36
was that my life was about to change forever.
29
96789
2878
(掌声)
01:41
Two years after that gruesome injury,
30
101252
2335
01:43
I actually ran back out onto that field and led my team to the playoffs.
31
103629
4755
但我今天想讲的故事无关重返赛场时
01:48
(Applause)
32
108968
5380
观众不停呼喊我的名字的高光时刻
我今天要讲的是你们不曾经历的
01:54
But what I want to talk about today isn't some rousing comeback story
33
114348
3295
我要讲的是像我这样经历伤病的 运动员们不想提及的故事
01:57
where the crowd chants my name.
34
117643
2294
因为这种故事显得我们同样脆弱
02:00
I want to talk about the stuff that happens out of you.
35
120604
2878
我要讲的故事 与恐惧、焦虑,及自我怀疑有关
02:03
The stuff that athletes like me don't want to discuss
36
123524
2502
02:06
because we think it makes us look weak.
37
126026
2002
因为让我真正的从伤痛中彻底走出来
02:08
I want to talk about fear, anxiety and self-doubt.
38
128863
4838
我要做的不仅仅是通过复健 重拾走路或跑步能力
我还需要设立一个前进的标靶
02:14
Because if I wanted to really fully recover from my injury,
39
134535
3128
一个为之而活的东西
02:17
I didn't just need to learn to walk and run again.
40
137705
2794
在我第一次和医生清醒地沟通后 为了保住我的腿
02:21
I also needed something to run towards,
41
141083
2586
医生把我 完好大腿的一部分
02:23
something to live for.
42
143711
1668
移植并衔接到了损伤的那条腿上
02:26
After that first hazy conversation, in order to save my leg,
43
146463
4130
医生们也不确定这样 肌肉组织能否成活
02:30
the doctors actually removed part of my good thigh
44
150634
3087
所以手术后,医生和护士每小时
02:33
and reattached it to my busted-up leg.
45
153762
2545
都来进行术后观察
拆开包扎的纱布
02:37
Now, they didn't know if the muscle would take,
46
157057
2253
涂上凝胶,检查任何成活的迹象
02:39
so after the surgery, every hour,
47
159310
3378
02:42
the doctors and nurses would come in,
48
162730
2252
每次我都叫他们立起一块白布 挡住我的视线
02:44
unwrap the wound,
49
164982
1668
02:46
apply a gel and search for a heartbeat in the muscle.
50
166692
3253
因为我明白那情景会有多可怕
02:50
Every time I would make them put up this big white sheet to block my vision,
51
170863
4463
我的腿上有个巨大的开放性创口
当医生和护士回来的时候
02:55
because from what I could tell, it wasn't a pretty sight.
52
175367
3546
我妻子也会跟他们一起来,为我打气
02:59
My leg was essentially a giant open wound.
53
179663
2419
“看着不错哦”
(笑声)
03:03
When the doctors and nurses were back there,
54
183083
2294
“太酷了”
03:05
my wife would be back there with them trying to cheer me up.
55
185419
3128
(笑声)
但她再怎么努力 也无法鼓励我正视自己的创伤
03:09
"It looks so good."
56
189131
1460
我真的经受不住
03:11
(Laughter)
57
191133
1335
03:12
"Babe, it's so cool."
58
192468
1460
不是因为它看着反胃
03:13
(Laughter)
59
193928
1334
03:15
There was no way she was going to get me to look down there.
60
195554
3253
而是因为我接受不了发生的一切
03:18
The truth is, I couldn't bear to.
61
198849
2628
就这样持续了几个月
在我与轮椅唇齿相依的那段时间里
03:21
Not because I couldn't stomach it,
62
201518
2044
我妻子也在家中与我如影随形
03:23
but because I couldn't accept what had happened to me.
63
203604
2836
甚至如厕时也是一样
03:27
This went on for months.
64
207024
1627
03:28
At the time I was wheelchair-bound,
65
208692
2336
每天的绝大多数时间 我都蜷在沙发上思索:
03:31
at home, my wife had to be there for me every second of the day,
66
211070
3962
我还能走路吗?
03:35
even helping me to go to the bathroom.
67
215074
1835
还能和孩子躲猫猫吗?
03:37
I spent most of my days sitting propped up on the couch just thinking,
68
217493
4629
还能和他们在客厅打闹嬉戏吗?
因为一场无关痛痒的比赛 得失去这么多?
03:42
was I ever going to walk again?
69
222164
1835
03:44
Play catch with my kids again?
70
224041
1960
受伤那天前,我还前途光明
03:46
Wrestle with them on the living room floor?
71
226001
2503
人生充满无限可能
03:49
All this for a stupid, meaningless game?
72
229088
2794
但是现在一切都扭转了
03:52
To that point, my life had been so big,
73
232883
2753
就像我腿的骨折一样
03:55
so full of possibility,
74
235678
2335
说实话
那不是我第一次这么想
03:58
but now it all seemed to be spiraling down,
75
238013
3796
我的职业生涯是这样开始的:
04:01
like that fracture in my leg.
76
241850
1919
我是一个平凡的大学球员
04:04
And I'll be honest,
77
244520
1168
04:05
this wasn't the first time that my mind had been twisted up like that.
78
245688
3295
不过在校的最后两年
我表现得还不错
04:09
Let me tell you how my career started.
79
249316
2252
正巧被NFL的首轮选拔看上了
04:12
I was this nothing college recruit.
80
252069
2753
04:15
But in my last two years at school,
81
255406
1960
就在几个月之间
04:17
I played pretty well
82
257408
1793
我从一个鲜为人知的无名小卒
04:19
and somehow catapulted up to be the first pick in the NFL draft.
83
259201
4088
成了旧金山49众明日之星的四分卫
04:24
Over the course of a couple of months,
84
264164
1836
乔·蒙塔纳,史蒂芬·杨
04:26
I went from a guy most people hadn't even heard of
85
266000
2669
04:28
to the next great quarterback to the San Francisco 49ers.
86
268669
3795
还有我
那时我只是个20岁的孩子
04:32
Joe Montana, Steve Young,
87
272506
3962
没办法消化巨大的压力
我真的非常焦虑
04:36
me.
88
276510
1210
04:38
I was a 20-year-old kid at the time,
89
278262
2252
我真的属于这儿吗?
04:40
and I didn't handle that pressure well.
90
280514
2628
他们多久会发现,我其实名不副实?
04:43
I got really, really anxious.
91
283934
2628
这些疑问困惑着我
04:47
Do I really belong here?
92
287855
1668
当然,我非常害怕犯错误
04:50
How long until they find out I'm a fraud?
93
290399
2669
也渴望得到别人的认可
04:53
The questions paralyzed me.
94
293861
2169
我的脑中每时每刻都是这些想法
04:56
I was absolutely terrified to make mistakes,
95
296071
3379
以至于到了赛前不能进食的地步
04:59
and I was desperate for others' validation.
96
299491
2795
因为我会不断感觉想吐
05:02
It followed me around 24/7.
97
302661
2336
我和妻子或者一些朋友共进晚餐
05:05
I got to where I couldn't eat before games,
98
305456
2544
但其实我魂不守舍
05:08
I constantly felt nauseous.
99
308042
2085
对外界来说,我在打我所热爱的比赛
05:10
I'd be at the dinner table with my wife or some friends, and I just ...
100
310627
4004
成为数百万孩子梦寐以求的职业选手
05:14
I wasn't there.
101
314673
1460
但在我心里,我像块石头,不断下沉
05:16
To the outside world, I was playing this game I loved.
102
316717
2878
05:19
I'd achieved what millions of kids grow up dreaming about.
103
319636
3295
将近五年里,情况多半如此
05:23
But in my mind, I was sinking like a stone.
104
323682
3462
一旦我取得一些成就
就会受伤,或者球队给我换个新教练
05:28
It stayed that way for the better part of five years.
105
328520
3087
之后开启新的一个循环
05:31
I'd have some success,
106
331982
1210
后来有两个人给了我关键的建议
05:33
but then I'd get injured or get a new coach.
107
333192
3545
第一个人是吉姆·哈勃
05:36
And the cycle would start over again.
108
336779
2419
他是我当时的教练
05:40
And then I got two key pieces of advice.
109
340074
2669
哈勃教练最好的地方是
05:43
The first came in the form of a guy named Jim Harbaugh.
110
343660
3671
他从不在意别人对他的看法
05:47
He was my coach at the time.
111
347998
1710
穿着打褶的卡其裤 并把运动衫塞进裤子里
05:50
Now, what's best about coach Harbaugh is
112
350292
2419
他十分自在
05:52
he simply does not care what other people think about him.
113
352711
3796
(笑声)
哈勃教练总是在比赛当天
05:56
He couldn't be more comfortable in his pleated khakis
114
356965
3212
对上场前的选手说同样的话
06:00
and tucked-in sweatshirt.
115
360219
1334
“尽你所能地比”
06:01
(Laughter)
116
361553
2336
“尽你所快地跑”
06:03
Now, coach Harbaugh used to tell the team the same thing
117
363931
2669
“尽你所久地玩”
06:06
right before we would take the field on game day.
118
366642
2294
“不必担心”
06:08
He would say, "Play as hard as you can,
119
368936
2169
“不必担心”
06:11
as fast as you can,
120
371146
1543
06:12
for as long as you can.
121
372689
1961
听起来很简单,也确实很简单
06:14
And don't worry."
122
374691
1919
只不过我一直不相信这是行得通的
直到一个我真正信任的人叮嘱我
06:18
"Don't worry."
123
378612
1418
06:20
It sounds simple, and it is,
124
380906
2544
那时,我有个队友叫布莱克·科斯坦佐
06:23
but I guess I didn't really believe it was possible
125
383492
2419
布莱克是个有点疯的中后卫球员
06:25
until it came from somebody that I trusted.
126
385911
2044
06:28
Around the same time, I had a teammate named Blake Costanzo.
127
388580
3671
比赛前
他会在更衣室跑来跑去 冲着每个人的脸
06:32
Blake was a linebacker who was a little nuts.
128
392292
3546
问道
“你今天会活下来吗?”
06:36
Before games,
129
396839
1126
“我今天会活下来,你呢?”
06:38
he would run around the locker room and he would get in everybody's face
130
398006
3421
一开始,我不理解
06:41
and he'd ask,
131
401427
1209
06:42
"Are you going to live today?
132
402636
1960
之后,我就被他说服了
06:45
I'm going to live today, are you?"
133
405556
2544
他打比赛的态度和我完全相反
06:49
At first, I didn't get it.
134
409393
2002
面对困难,他迎难而上
06:51
But then he started to win me over.
135
411728
2545
完全投入,活在当下
06:54
He was a guy who approached the game in the exact opposite way that I did.
136
414273
3670
在我眼前,活下来
06:57
He was taking the challenge head on.
137
417985
2127
07:00
He was fully present, right in the moment.
138
420404
2753
这些建议一定程度上消除了我的顾虑
07:03
Right in my face, just live.
139
423657
4087
你猜怎么着
我比赛打得更好了
又重新感受到了比赛的乐趣
07:08
These ideas were a counterweight to all my doubts.
140
428537
3211
我们队又开始赢了
07:11
And wouldn't you know it?
141
431790
1585
之后我的职业生涯里
我都会在上场前和一小撮队友谈话
07:13
I started playing better.
142
433417
1793
07:15
Started having fun again,
143
435252
2085
跟他们说同样的话
07:17
and we started winning.
144
437379
1668
活下来就行
我被交易到别的队两次
07:19
For the rest of my career,
145
439798
1293
一些后起之秀取代了我的位置
07:21
I would talk to a small group of teammates before games
146
441133
2627
但我仍坚持这种信念
07:23
and tell them some form of the same thing.
147
443760
2044
07:25
Just live.
148
445846
1126
可是,我的腿感染后
07:27
And even as I got traded twice
149
447306
1543
07:28
and replaced by a couple of great young quarterbacks,
150
448849
2544
我的信念就彻底瓦解了
07:31
I stuck with that ethic.
151
451435
1668
你还不如把那块挡住我视线的白布扯下来
07:34
But when my leg got infected,
152
454146
2627
盖住我的脸
因为我已经是个活死人了
07:36
I completely lost that perspective.
153
456773
2336
又一次,我需要谁帮我振作起来
07:39
You might as well have taken that white sheet I was hiding behind
154
459818
3087
07:42
and draped it over my face
155
462905
1418
那年春天,我在一家叫勇敢者中心的
07:44
because I wasn't really living.
156
464323
2085
07:46
And once again, I needed somebody to help me snap out of it.
157
466825
3128
军事机构开始复健
因为虽然没有橄榄球运动员 受过我这样的伤
07:51
That spring, I started rehabbing at a military facility
158
471914
2919
但这种伤对于士兵来说是惊人的相似
07:54
called the Center for the Intrepid.
159
474833
1835
总的来说,我的腿伤 和踩到简易爆炸装置的炸伤类似
07:57
Because while my injury was unheard of for a football player,
160
477002
4087
康复前,我看了大量
08:01
it was eerily similar to that of our wounded warriors.
161
481131
2836
08:04
Basically, my leg exploded like I stepped on an IED.
162
484885
3128
截肢者的视频
许多人受了像我这样的伤
仍然去参加残奥会
08:09
Before I got down there, I'd watched hours and hours of videos
163
489264
3337
或者参加了美国陆军游骑兵队 或海豹突击队
08:12
of these double and triple amputees
164
492601
2461
08:15
and a lot of guys with injuries like mine
165
495103
2378
我敬佩他们
08:17
who were going on to the Paralympics
166
497481
1960
也想像他们一样
08:19
or rejoining the Army Rangers or the Navy SEALs.
167
499441
3962
但我的体疗师约翰·欧文斯马上告诉我
要让我的腿康复如初,不是件易事
08:24
I was in awe of them.
168
504112
1919
08:26
I wanted to be like them.
169
506073
1668
这是真的
康复的第一天
08:28
But one of my PTs, Johnny Owens, made sure I knew right away
170
508325
3295
我正用好的那条腿做平衡训练
08:31
it wasn't going to be easy to get back on my feet.
171
511662
3211
他朝我的胸部猛推了下
“站好了,亚力克斯”
08:34
Literally.
172
514915
1251
他又猛推了下我
08:36
The first day I was down there,
173
516208
1585
“加油,你可以做得更好”
08:37
I was doing a balance exercise on my good leg
174
517834
2128
08:39
and he just shoved me right in the chest.
175
519962
2085
接着他的举动完全打破我的康复计划
08:42
"Come on, Alex."
176
522089
1710
08:43
Then he shoved me again.
177
523799
1293
他递给我一颗橄榄球
08:45
"Come on, you can do better than that."
178
525092
1918
你看
08:48
Then he did something that changed my recovery completely.
179
528387
3420
和橄榄球作伴了这么多年
受伤后,我就再也没碰过
08:52
He handed me a football.
180
532849
1794
08:55
You see,
181
535435
1210
这种感觉就像截掉的腿重新长出来
08:56
after spending years and years of my life with a football in my hands,
182
536645
3795
他让我用一侧膝盖来传球
09:00
I hadn't touched one for months since my injury.
183
540482
2377
我迅速传给他
09:03
It was like reattaching a lost limb.
184
543944
2628
一颗完美的螺旋球
自那后,只要你给我一颗球
09:07
He told me to throw from one knee.
185
547155
2253
我都感觉更强大
09:09
I zipped one to him.
186
549908
1960
康复训练做得更好
09:11
A better kind of spiral.
187
551910
1669
我不知道怎么解释 但是我感觉更轻松了
09:14
From that point on, if you put a ball in my hands,
188
554746
2503
我感到我还活着
09:17
I felt stronger.
189
557291
1251
约翰第一次来过后
09:19
I did my exercises better.
190
559001
1960
我感觉,我又有了做梦的权利
09:21
I can't explain it, but I felt lighter.
191
561336
2461
09:23
I felt alive.
192
563839
1668
我梦想有朝一日重返赛场
09:26
After that first visit,
193
566758
1836
如果我能够重返,那太好了
09:28
I felt like I had permission to dream again.
194
568635
2378
如果不能,谁在乎啊
至少我的生活有个盼头
09:31
I thought about getting back out onto the field.
195
571847
2377
我就带着这样的心态熬过康复期
09:35
If I make it back, great,
196
575100
1835
09:36
if I don't, who cares,
197
576935
2086
受过大量的身心折磨后
09:39
at least I was living for something.
198
579062
1961
09:41
And that's the mentality that carried me through my recovery.
199
581815
3337
最终医生让我出院了
我又成为了橄榄球运动员
09:45
Through numerous setbacks, both physically and mentally,
200
585902
3671
受伤693天后
09:49
I eventually got cleared by the doctors.
201
589615
2627
09:52
I actually made the roster.
202
592659
2378
我又被唤去戴上头盔
在比赛里第一次把球传给后卫
09:55
And then, 693 days after my injury,
203
595954
4963
我真希望说,我一出场 观众就沸腾起来
10:00
I got the call to put on my helmet
204
600959
2211
但实际上,当时根本就没有观众 因为新冠疫情的影响
10:03
and take my first snap in a game.
205
603170
2210
(笑声)
10:06
Now, I wish I could tell you that the crowd went wild,
206
606548
3837
不过,在场地上奔跑
10:10
but there was basically nobody there because of COVID.
207
610427
2544
10:12
(Laughter)
208
612971
4254
我百感交集
我当时冲得真快
10:17
And still, running onto that field,
209
617601
3211
不过说实话
10:20
I had so many mixed emotions.
210
620854
2628
我当时非常恐慌
10:24
What a rush.
211
624816
1168
练习是一码事,比赛是另一码事
10:27
But to be honest,
212
627903
1752
我的腿撑不撑得住?
10:29
I was absolutely terrified.
213
629655
2335
第三次传球的时候
一个壮硕的防卫撞向我的背
10:33
Practice was one thing, but a real game?
214
633033
3378
我试着走几步来稳住,但还是摔倒了
10:36
Was my leg going to hold up?
215
636828
1836
10:39
I found out on the third snap
216
639790
1543
那仍然是我人生中最自由的时刻
10:41
when this huge defender launched himself onto my back,
217
641333
2961
我重新站了起来,知道自己没事
10:44
I tried to take a few steps, but I went down.
218
644336
2544
10:48
It's still the most liberating feeling in my life,
219
648382
3253
我很自豪,因为我重新回到了赛场
10:51
getting back up, knowing that I'm OK.
220
651677
2627
但我更引以为傲的是带我到赛场的人
不是实打实地带我到那儿 而是在精神上支持我的人
10:56
I'm proud that I made it back out onto the field,
221
656515
3420
我学到了,太多的焦虑 总让我们止步不前
10:59
but I'm more proud of what got me there.
222
659976
2294
焦虑都是自己造成的
11:02
Not the physical journey, but the mental one.
223
662270
2378
而这些焦虑又造成了更大的内耗
11:05
I've learned that so much of the anxiety that holds us back in life,
224
665899
4505
让某人带我们走出困境是可以的
11:10
it's self-inflicted.
225
670445
1543
对我来说,这个人可以是我妻子
11:12
We make it worse on ourselves.
226
672447
1877
11:14
And it's OK if we need somebody to help us snap out of it.
227
674991
3045
一个士兵
一个疯狂的后卫
或者一个古怪的教练
11:19
For me, that was my wife,
228
679079
3378
他们教会我,我必须看清我恐惧的本质
11:22
a military guy,
229
682499
1835
11:24
a maniac linebacker
230
684334
1835
这也是为什么,回过头看
11:26
or an eccentric coach.
231
686211
1668
我才发现,约翰猛推我的胸部后 我的康复才真正开始
11:29
They taught me that I had to see my fears for what they are.
232
689172
3796
一开始,我必须得躲在白布后面
11:33
And that's why, looking back,
233
693969
1585
11:35
I know that my recovery didn't actually start when Johnny shoved me in the chest.
234
695595
4421
几个星期里,我的妻子都反复告诉我 我的腿看起来多棒
11:41
First, I had to pull back that white sheet.
235
701309
3587
她帮我克服了那个点
我准备好直视伤腿了
11:46
For weeks and weeks, I'd been hearing my wife tell me how great it looked.
236
706314
3671
而我真正看到时
伤口还是比我预想的糟多了
11:50
She helped me get to that point.
237
710652
2002
(笑声)
11:53
I was ready.
238
713196
1210
11:55
And when I finally did it,
239
715449
2877
我看到的一点也不酷
11:58
it looked way worse than I had expected.
240
718368
3045
而是很怪
残缺又变形
12:01
(Laughter)
241
721455
2127
一块紫一块蓝一块红混杂
12:04
What I saw was not cool.
242
724416
2002
12:06
It was grotesque.
243
726835
1335
预警下,接下来这些图片有点写实
12:09
Mangled and deformed.
244
729045
1919
不过我的腿从这样
12:11
All kinds of purple and blue and red.
245
731423
2461
黑色部分是死掉的组织
12:15
Fair warning, these pictures are a little graphic.
246
735177
2836
变成这样
12:18
But my leg went from this,
247
738722
2669
然后这样
12:21
the black is the dead tissue,
248
741391
2544
12:23
to this.
249
743977
2127
接着这样
最后能重装
12:28
And this.
250
748398
1210
不过我坦然接受它的样子
12:31
And this.
251
751902
1209
这就是我的腿
12:35
Before it could get rebuilt.
252
755030
1710
这么多天里
12:38
But I saw my leg for what it was.
253
758617
2377
我和这家伙一起前行
12:41
And it was mine.
254
761828
1251
(掌声)
12:45
These days,
255
765832
1835
12:47
I've come a long way with this guy.
256
767709
1960
12:50
(Applause)
257
770253
7007
它曾经代表我所有的恐惧
代表我所有失去的东西
现在却可能是除了妻子和孩子
13:03
This thing that once represented everything I feared,
258
783433
4963
我生命中最自豪的东西
我猜她说得对,这确实很酷
13:08
everything I had lost,
259
788438
2378
13:10
it's probably the thing I'm most proud of in my life
260
790857
2461
(笑声)
这些伤疤
13:13
outside of my wife and kids.
261
793318
1877
不仅提醒着我的过往
13:16
So, yeah, I guess she was right, it is pretty cool.
262
796363
2586
还预言未来的事
13:18
(Laughter)
263
798949
1167
13:21
These scars,
264
801201
1710
它们盯着我
13:22
they're not just a reminder of everything I've been through,
265
802953
3378
挑战我,让我做自己
13:26
but more so, everything that's in front of me.
266
806331
2961
尽己所能,帮助其他人走出困境
13:30
They stare me in my face.
267
810335
1668
你可能没有一条这样的腿
13:33
Challenging me to be myself.
268
813088
1918
13:35
To help others out of their own spirals when I can.
269
815757
2669
但我敢肯定,你也有伤疤
我希望你能够
13:39
Now, you might not have a leg that looks like this.
270
819636
3170
看着它们
并消化掉
13:43
But I’ll bet you’ve got some scars.
271
823640
2211
它们是你在这个世界能拥有的 最好的提醒
13:46
And my hope for you is this.
272
826643
1835
13:49
Look at them.
273
829437
1168
提醒人生还有许多事等着我们去做
13:51
Own them.
274
831314
1252
谢谢
13:53
They're the best reminder you'll ever have that there's a whole world out there.
275
833316
4463
(掌声)
13:58
And we've got a whole lot of living left to do.
276
838321
2836
14:01
Thank you.
277
841199
1168
14:02
(Applause)
278
842409
5380
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog