Alex Smith: An NFL quarterback on overcoming setbacks and self-doubt | TED

456,439 views ・ 2021-11-05

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Cihan Ekmekçi Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
Gözlerimi hastane yatağında açtım
ve etrafım doktorlarla sarılıydı.
Her şey pusluydu.
00:12
I wake up in a hospital bed
0
12955
2503
Bilincim bir haftadan fazladır gidip gelmekteydi.
00:15
and I'm surrounded by doctors.
1
15499
2086
Doktorlar bana bacağımda ciddi bir enfeksiyon olduğunu söylediler.
00:18
Everything is hazy.
2
18544
1543
00:20
I've been in and out of consciousness for over a week.
3
20671
3462
Söylediklerine göre sekiz ameliyat geçirmiştim bile.
Bir noktada ateşimin yükseldiğini söylediler.
00:24
The doctors are telling me that I have a bad infection in my leg.
4
24884
4004
Bağışıklık sistemim vücuduma savaş açmıştı.
00:28
They say that they've operated eight times already.
5
28929
2837
Septik şoka girdim ve az kalsın ölüyordum.
Ardından biri bana şunu söyledi:
00:32
They say that at one point my fever spiked
6
32141
2044
00:34
and my immune system started attacking my body.
7
34185
3044
″Biz konuştukça et yiyen bakteriler bacağından yukarıya doğru geliyorlar.
00:37
I went septic and almost died.
8
37229
2002
Her geçen dakika önemli organlarına yaklaşıyorlar.″
00:40
And then one of the doctors says this:
9
40107
2086
00:42
"As we speak, flesh-eating bacteria is crawling up your leg.
10
42651
3712
Size de günaydın, doktor bey.
(Kahkaha)
O zaman tekrarlayayım.
00:46
It's getting closer to your vital organs every minute."
11
46989
3545
Ben bir amerikan futbolu oyuncusuyum.
Oyun kurucuydum.
00:50
Good morning to you, too, doctor.
12
50576
1793
İki hafta öncesinde neredeyse 220 kilo kası olan
00:52
(Laughter)
13
52411
1335
00:53
Let me back up.
14
53788
1543
iki savunma oyuncusu
00:55
I'm a professional football player.
15
55331
2085
aynı anda beni ezdiler.
00:57
I played quarterback.
16
57458
1793
Kulağa korkunç geliyor ama açıkçası bu benim işimin gayet normal bir parçası.
00:59
And two weeks earlier, two defenders,
17
59293
2795
01:02
almost 500 pounds of muscle,
18
62088
2419
Ama bu sefer,
01:04
crushed me at the same time.
19
64507
1876
bacağım bükülmemesi gereken yere bükülüyordu.
01:07
It sounds scary, but honestly, it's pretty normal in my line of work.
20
67009
3921
Bende bileşik spiral kırılma dedikleri şey varmış
01:12
This time, though,
21
72264
1836
ki bu da bacağımın çapraz olarak büküldüğü ve kırıldığı anlamına geliyor.
01:14
my leg was bending where it shouldn't.
22
74141
2419
Tirbüşon misali.
01:18
I had what they call a compound spiral fracture,
23
78020
2920
Ve evet, kulağa geldiği kadar acı verici.
01:20
which means that my leg was twisted and snapped diagonally,
24
80981
3754
Tam orada, sahada benim devrimin bittiğini anladım.
01:24
kind of like a corkscrew.
25
84777
1543
Fark etmemin biraz uzun sürdüğü şey ise
01:26
And yes, it's as painful as it sounds.
26
86779
2294
hayatımın sonsuza dek değişecek olmasıydı.
01:30
I knew right there on the field that my season was done.
27
90616
3045
O korkunç sakatlıktan iki yıl sonrasında,
01:34
What took me a little longer to figure out
28
94411
2378
o sahaya tekrardan çıktım ve takımımı elemelere taşıdım.
01:36
was that my life was about to change forever.
29
96789
2878
(Alkış sesleri)
01:41
Two years after that gruesome injury,
30
101252
2335
01:43
I actually ran back out onto that field and led my team to the playoffs.
31
103629
4755
Ama bugün konuşmak istediğim şey kalabalığın bana alkış tuttuğu
01:48
(Applause)
32
108968
5380
bir geri dönüş hikayesi değil.
Sizden çıkan şeyler hakkında konuşmak istiyorum.
01:54
But what I want to talk about today isn't some rousing comeback story
33
114348
3295
Benim gibilerin konuşmak istemediği şeyler hakkında
01:57
where the crowd chants my name.
34
117643
2294
çünkü biz bunun bizi zayıf gösterdiğini düşünürüz
02:00
I want to talk about the stuff that happens out of you.
35
120604
2878
Korku, kaygı ve kendinden şüphe etme ile ilgili konuşmak istiyorum.
02:03
The stuff that athletes like me don't want to discuss
36
123524
2502
02:06
because we think it makes us look weak.
37
126026
2002
Çünkü eğer gerçekten tam olarak sakatlığımdan iyileşmek istesem
02:08
I want to talk about fear, anxiety and self-doubt.
38
128863
4838
sadece yürümeyi ve koşmayı öğrenmem gerekmezdi
aynı zamanda uğrunda mücadele etmem,
02:14
Because if I wanted to really fully recover from my injury,
39
134535
3128
yaşamam gereken bir şeye ihtiyacım vardı.
02:17
I didn't just need to learn to walk and run again.
40
137705
2794
O ilk belirsiz diyalogtan sonra bacağımı kurtarmak için
02:21
I also needed something to run towards,
41
141083
2586
doktorlar kalçamın sağlam tarafını çıkardı
02:23
something to live for.
42
143711
1668
ve tekrardan mahvolmuş bacağıma taktılar.
02:26
After that first hazy conversation, in order to save my leg,
43
146463
4130
Kasın kabul edip etmeyeceği meçhul.
02:30
the doctors actually removed part of my good thigh
44
150634
3087
bu yüzden ameliyattan sonra her saat
02:33
and reattached it to my busted-up leg.
45
153762
2545
doktorlar ve hemşireler içeri geliyor,
yaranın sargısını açıyor
02:37
Now, they didn't know if the muscle would take,
46
157057
2253
bir jel uyguluyor ve kasta bir canlılık arıyorlardı.
02:39
so after the surgery, every hour,
47
159310
3378
02:42
the doctors and nurses would come in,
48
162730
2252
Her zaman görüşümü kısıtlaması için büyük beyaz çarşafı kaldırmalarını sağlardım
02:44
unwrap the wound,
49
164982
1668
02:46
apply a gel and search for a heartbeat in the muscle.
50
166692
3253
çünkü anladığım kadarıyla güzel bir manzara değildi.
02:50
Every time I would make them put up this big white sheet to block my vision,
51
170863
4463
Bacağım aslında devasa bir açık yaraydı.
Doktorlar ve hemşireler geri geldiğinde
02:55
because from what I could tell, it wasn't a pretty sight.
52
175367
3546
eşim beni neşelendirmek için onlarla gelirdi.
02:59
My leg was essentially a giant open wound.
53
179663
2419
“Çok güzel görünüyor.”
(Kahkaha)
03:03
When the doctors and nurses were back there,
54
183083
2294
“Bebeğim, çok iyi duruyor.”
03:05
my wife would be back there with them trying to cheer me up.
55
185419
3128
(Kahkaha)
Hiçbir güç beni oraya bakmaya ikna edemezdi.
03:09
"It looks so good."
56
189131
1460
Gerçek şu ki, katlanamazdım.
03:11
(Laughter)
57
191133
1335
03:12
"Babe, it's so cool."
58
192468
1460
03:13
(Laughter)
59
193928
1334
sindiremediğimden değil de,
03:15
There was no way she was going to get me to look down there.
60
195554
3253
bana olanı kabul etmediğimden.
03:18
The truth is, I couldn't bear to.
61
198849
2628
Bu aylarca devam etti.
O sıralar tekerlekli sandalyeye muhtaçtım.
03:21
Not because I couldn't stomach it,
62
201518
2044
Evde eşim günün her saniyesinde yanımda olmak zorundaydı.
03:23
but because I couldn't accept what had happened to me.
63
203604
2836
tuvalete gitmek için bile.
03:27
This went on for months.
64
207024
1627
03:28
At the time I was wheelchair-bound,
65
208692
2336
Günlerimin çoğunu koltukta oturarak, düşünerek geçirdim.
03:31
at home, my wife had to be there for me every second of the day,
66
211070
3962
Bir daha yürüyecek miydim?
03:35
even helping me to go to the bathroom.
67
215074
1835
Çocuklarımla yakalamaca oynayacak mıydım?
03:37
I spent most of my days sitting propped up on the couch just thinking,
68
217493
4629
Oturma odasında onlarla güreşebilecek miydim?
Bunların hepsi aptalca ve anlamsız bir oyun için miydi?
03:42
was I ever going to walk again?
69
222164
1835
03:44
Play catch with my kids again?
70
224041
1960
O ana kadar, hayatım çok büyüktü,
03:46
Wrestle with them on the living room floor?
71
226001
2503
ihtimallerle doluydu
03:49
All this for a stupid, meaningless game?
72
229088
2794
ama şimdi hepsi aniden yok oluyordu,
03:52
To that point, my life had been so big,
73
232883
2753
bacağımdaki kırık gibi.
03:55
so full of possibility,
74
235678
2335
Ve açıkçası
bu aklımın öyle karışık olduğu ilk zaman değildi.
03:58
but now it all seemed to be spiraling down,
75
238013
3796
Size kariyerimin nasıl başladığını anlatayım.
04:01
like that fracture in my leg.
76
241850
1919
Ben üniversiteden gelen bir acemiydim.
04:04
And I'll be honest,
77
244520
1168
04:05
this wasn't the first time that my mind had been twisted up like that.
78
245688
3295
Ama okulumun son iki yılında
çok iyi oynadım
04:09
Let me tell you how my career started.
79
249316
2252
ve nasıl olduysa NFL oyuncu seçmelerinin ilk sırasına geçtim.
04:12
I was this nothing college recruit.
80
252069
2753
04:15
But in my last two years at school,
81
255406
1960
Birkaç ay içinde
04:17
I played pretty well
82
257408
1793
kimsenin duymadığı çocuktan
04:19
and somehow catapulted up to be the first pick in the NFL draft.
83
259201
4088
San Francisco 49ers takımının meşhur yeni oyun kurucusu oldum.
04:24
Over the course of a couple of months,
84
264164
1836
Joe Montana, Steve Young
04:26
I went from a guy most people hadn't even heard of
85
266000
2669
04:28
to the next great quarterback to the San Francisco 49ers.
86
268669
3795
ve ben.
O zamanlar yirmi yaşındaydım
04:32
Joe Montana, Steve Young,
87
272506
3962
ve o baskıyı iyi bir şekilde kontrol edemedim.
Ciddi derecede kaygılandım.
04:36
me.
88
276510
1210
04:38
I was a 20-year-old kid at the time,
89
278262
2252
Ben gerçekten buraya ait miyim?
04:40
and I didn't handle that pressure well.
90
280514
2628
Benim bir düzenbaz olduğumu öğrenmelerine ne kadar kaldı?
04:43
I got really, really anxious.
91
283934
2628
Bu sorular aklımı karıştırıyordu.
04:47
Do I really belong here?
92
287855
1668
Hata yapmaktan aşırı korkuyordum
04:50
How long until they find out I'm a fraud?
93
290399
2669
ve diğerlerinin onaylarına muhtaçtım.
04:53
The questions paralyzed me.
94
293861
2169
Bu 7/24 peşimdeydi.
04:56
I was absolutely terrified to make mistakes,
95
296071
3379
Maçtan önce yemek yiyemeyecek dereceye gelmiştim.
04:59
and I was desperate for others' validation.
96
299491
2795
Sürekli midem bulanıyordu.
05:02
It followed me around 24/7.
97
302661
2336
Akşam yemeği sofrasında eşimle arkadaşlarımla otururdum
05:05
I got to where I couldn't eat before games,
98
305456
2544
ama orada olmazdım.
05:08
I constantly felt nauseous.
99
308042
2085
Dışarıdan sevdiğim işi yaptığım görünüyordu.
05:10
I'd be at the dinner table with my wife or some friends, and I just ...
100
310627
4004
Milyonlarca çocuğun hayalini kurduğu şeyi başarmıştım.
05:14
I wasn't there.
101
314673
1460
Ama kendi zihnimde suda ağır bir taş gibi batıyordum.
05:16
To the outside world, I was playing this game I loved.
102
316717
2878
05:19
I'd achieved what millions of kids grow up dreaming about.
103
319636
3295
Bu beş yıl boyunca böyle devam etti.
05:23
But in my mind, I was sinking like a stone.
104
323682
3462
Biraz başarı yakalıyordum
ama ardından ya yeni bir koç geliyordu ya da sakatlanıyordum.
05:28
It stayed that way for the better part of five years.
105
328520
3087
Ve bu döngü hep devam ediyordu.
05:31
I'd have some success,
106
331982
1210
Ardından iki kilit nokta buldum.
05:33
but then I'd get injured or get a new coach.
107
333192
3545
İlki Jim Harbaugh’a tarafından gelmişti.
05:36
And the cycle would start over again.
108
336779
2419
O zaman benim koçumdu.
05:40
And then I got two key pieces of advice.
109
340074
2669
Koç Harbaugh hakkındaki en iyi şey,
05:43
The first came in the form of a guy named Jim Harbaugh.
110
343660
3671
diğer insanlarının onun hakkında ne düşündüğünün umrunda olmamasıydı.
05:47
He was my coach at the time.
111
347998
1710
Katlanmış bej pantalonuyla ve içine sokulmuş kapşonlusuyla
05:50
Now, what's best about coach Harbaugh is
112
350292
2419
daha rahat olamazdı.
05:52
he simply does not care what other people think about him.
113
352711
3796
(Kahkaha)
Koç Harbaugh maç günü sahaya çıkmadan önce
05:56
He couldn't be more comfortable in his pleated khakis
114
356965
3212
hep aynı şeyi söylerdi.
06:00
and tucked-in sweatshirt.
115
360219
1334
“Oynayabildiğiniz kadar sert,
06:01
(Laughter)
116
361553
2336
hızlı,
06:03
Now, coach Harbaugh used to tell the team the same thing
117
363931
2669
uzun oynayın
06:06
right before we would take the field on game day.
118
366642
2294
ve rahat olun.”
06:08
He would say, "Play as hard as you can,
119
368936
2169
“Rahat olun.”
06:11
as fast as you can,
120
371146
1543
06:12
for as long as you can.
121
372689
1961
Basit görünüyor ve öyle de.
06:14
And don't worry."
122
374691
1919
Ama sanırım mümkün olabileceğine inanmamıştım,
güvendiğim birinden duyana kadar.
06:18
"Don't worry."
123
378612
1418
06:20
It sounds simple, and it is,
124
380906
2544
O sıralar, Blake Costanzo adında bir takım arkadaşım vardı.
06:23
but I guess I didn't really believe it was possible
125
383492
2419
Blake defansın arkasında oynayan deli biriydi.
06:25
until it came from somebody that I trusted.
126
385911
2044
06:28
Around the same time, I had a teammate named Blake Costanzo.
127
388580
3671
Maçlardan önce koşar
ve soyunma soyunma odasında herkesin yüzüne yaklaşırdı,
06:32
Blake was a linebacker who was a little nuts.
128
392292
3546
ardından ise
“Bugün yaşayacak mısın?
06:36
Before games,
129
396839
1126
ben yaşayacağım, peki ya sen?” diye sorardı.
06:38
he would run around the locker room and he would get in everybody's face
130
398006
3421
En başta anlamamıştım
06:41
and he'd ask,
131
401427
1209
06:42
"Are you going to live today?
132
402636
1960
ama sonradan aklıma yatmıştı.
06:45
I'm going to live today, are you?"
133
405556
2544
O benim oyuna yaklaştığımın tam aksi yönünde yaklaşan biriydi.
06:49
At first, I didn't get it.
134
409393
2002
O mücadeleye doğrudan katılıyordu.
06:51
But then he started to win me over.
135
411728
2545
O hep bu zamandaydı, tam olarak zamanın içinde.
06:54
He was a guy who approached the game in the exact opposite way that I did.
136
414273
3670
Yüzüme doğru, sadece yaşa.
06:57
He was taking the challenge head on.
137
417985
2127
07:00
He was fully present, right in the moment.
138
420404
2753
Bu fikirler tüm şüphelerime denge getiriyordu.
07:03
Right in my face, just live.
139
423657
4087
Ve sizce ne oldu?
Daha iyi oynamaya başladım.
Tekrardan eğlenmeye başladım.
07:08
These ideas were a counterweight to all my doubts.
140
428537
3211
ve kazanmaya başladık.
07:11
And wouldn't you know it?
141
431790
1585
Kariyerimin geri kalanında
maç önceleri birkaç takım arkadaşımla konuşurdum
07:13
I started playing better.
142
433417
1793
07:15
Started having fun again,
143
435252
2085
ve neredeyse aynı şeyleri söylerdim.
07:17
and we started winning.
144
437379
1668
Sadece yaşayın.
İki defa takas edildiğim
07:19
For the rest of my career,
145
439798
1293
ve birkaç genç oyun kurucuyla değiştirildiğimde
07:21
I would talk to a small group of teammates before games
146
441133
2627
o etik ile devam ettim.
07:23
and tell them some form of the same thing.
147
443760
2044
07:25
Just live.
148
445846
1126
Ama bacağım enfeksiyon kaptığında
07:27
And even as I got traded twice
149
447306
1543
07:28
and replaced by a couple of great young quarterbacks,
150
448849
2544
o perspektiften tamamen uzaklaştım.
07:31
I stuck with that ethic.
151
451435
1668
O arkasına saklandığım beyaz çarşafı alıp
07:34
But when my leg got infected,
152
454146
2627
yüzüme doğru asabilirdiniz
çünkü gerçekten yaşamıyordum.
07:36
I completely lost that perspective.
153
456773
2336
Ve yine beni bu durumdan kurtaracak birine ihtiyacım vardı.
07:39
You might as well have taken that white sheet I was hiding behind
154
459818
3087
07:42
and draped it over my face
155
462905
1418
O ilkbahar, askeri bir tesiste rehabilitasyona başladım.
07:44
because I wasn't really living.
156
464323
2085
07:46
And once again, I needed somebody to help me snap out of it.
157
466825
3128
Adı Korkusuzlar Merkezi’ydi.
Çünkü benim sakatlığım bir futbol oyuncusu için yeniyken,
07:51
That spring, I started rehabbing at a military facility
158
471914
2919
ürkütücü bir şekilde yaralı savaşçılarımıza benzerdi.
07:54
called the Center for the Intrepid.
159
474833
1835
Aslında bacağım bir mayına basmışım gibi patlamıştı.
07:57
Because while my injury was unheard of for a football player,
160
477002
4087
Oraya inmeden, saatlerce video izlerdim.
08:01
it was eerily similar to that of our wounded warriors.
161
481131
2836
08:04
Basically, my leg exploded like I stepped on an IED.
162
484885
3128
ikili ve üçlü ampute
ve bana benzer sakatlıkları olan insanları
paralimpiklere giderken izlerdim
08:09
Before I got down there, I'd watched hours and hours of videos
163
489264
3337
ya da tekrardan kara kuvvetlerine ve deniz kuvvetlerine katılanları.
08:12
of these double and triple amputees
164
492601
2461
08:15
and a lot of guys with injuries like mine
165
495103
2378
Onlara hayrandım.
08:17
who were going on to the Paralympics
166
497481
1960
Onlar gibi olmak istiyordum.
08:19
or rejoining the Army Rangers or the Navy SEALs.
167
499441
3962
Ancak hocalarımdan biri, Johnny Owens
tekrardan yere ayak basmamın kolay olmayacağını gösterdi.
08:24
I was in awe of them.
168
504112
1919
08:26
I wanted to be like them.
169
506073
1668
Kelimenin tam anlamıyla.
Oraya tekrar indiğimde
08:28
But one of my PTs, Johnny Owens, made sure I knew right away
170
508325
3295
sağlam bacağımla denge idmanı yapıyordum
08:31
it wasn't going to be easy to get back on my feet.
171
511662
3211
ve o beni göğsümden itti,
“Haydi Alex.”
08:34
Literally.
172
514915
1251
Ve tekrar itti.
08:36
The first day I was down there,
173
516208
1585
“Haydi, bundan daha iyisini yapabilirsin.”
08:37
I was doing a balance exercise on my good leg
174
517834
2128
08:39
and he just shoved me right in the chest.
175
519962
2085
Ardından benim iyileşmemi tamamen değiştirecek bir şey yaptı.
08:42
"Come on, Alex."
176
522089
1710
08:43
Then he shoved me again.
177
523799
1293
Bana bir amerikan futbolu topu uzattı.
08:45
"Come on, you can do better than that."
178
525092
1918
Aslında,
08:48
Then he did something that changed my recovery completely.
179
528387
3420
elimde topla yıllarca zaman geçirdikten sonra
sakatlığımdan beri aylarca hiç topa dokunmamıştım.
08:52
He handed me a football.
180
532849
1794
08:55
You see,
181
535435
1210
Kayıp bir uzvu yerine geri yerleştirirmiş gibiydi.
08:56
after spending years and years of my life with a football in my hands,
182
536645
3795
Bana bir dizimden fırlatmamı söyledi.
09:00
I hadn't touched one for months since my injury.
183
540482
2377
Ona doğru fırlattım.
09:03
It was like reattaching a lost limb.
184
543944
2628
Daha spiral gitti.
O andan itibaren elime top verildikçe
09:07
He told me to throw from one knee.
185
547155
2253
daha güçlü hissettim.
09:09
I zipped one to him.
186
549908
1960
Egzersizlerimi daha iyi tamamladım.
09:11
A better kind of spiral.
187
551910
1669
Açıklaması zor ama daha hafif hissettim.
09:14
From that point on, if you put a ball in my hands,
188
554746
2503
Canlı hissettim.
09:17
I felt stronger.
189
557291
1251
O ilk ziyaretten sonra,
09:19
I did my exercises better.
190
559001
1960
tekrardan hayal kurmaya iznim olduğunu hissettim.
09:21
I can't explain it, but I felt lighter.
191
561336
2461
09:23
I felt alive.
192
563839
1668
Tekrardan o sahaya çıkmadı düşledim.
09:26
After that first visit,
193
566758
1836
Eğer geri dönebilirsem süper
09:28
I felt like I had permission to dream again.
194
568635
2378
ama dönemezsem kimin umrunda,
en azından bir şey için yaşıyor olurdum.
09:31
I thought about getting back out onto the field.
195
571847
2377
Bu mantalite beni iyileşme sürecimde yalnız bırakmadı.
09:35
If I make it back, great,
196
575100
1835
09:36
if I don't, who cares,
197
576935
2086
Fiziksel ve zihinsel birçok gerilemeyle,
09:39
at least I was living for something.
198
579062
1961
09:41
And that's the mentality that carried me through my recovery.
199
581815
3337
tedavim sona erdi.
Kadroya tekrardan alındım.
09:45
Through numerous setbacks, both physically and mentally,
200
585902
3671
Ve sakatlığımın 693 gün sonrası
09:49
I eventually got cleared by the doctors.
201
589615
2627
09:52
I actually made the roster.
202
592659
2378
kaskımı giyip
ilk oyun kurma talimatını aldım.
09:55
And then, 693 days after my injury,
203
595954
4963
Keşke size sahadaki kalabalığın çıldırdığını söyleyebilseydim
10:00
I got the call to put on my helmet
204
600959
2211
ama COVID yüzünden kimse sahada yoktu.
10:03
and take my first snap in a game.
205
603170
2210
(Kahkahalar)
10:06
Now, I wish I could tell you that the crowd went wild,
206
606548
3837
Ve hâlâ o sahaya çıkarken
10:10
but there was basically nobody there because of COVID.
207
610427
2544
10:12
(Laughter)
208
612971
4254
karışık duygular içerisindeydim.
Ne histi ama.
10:17
And still, running onto that field,
209
617601
3211
Ama açık olmak gerekirse
10:20
I had so many mixed emotions.
210
620854
2628
tamamen korku içerisindeydim.
10:24
What a rush.
211
624816
1168
İdmanlar hadi neyse, ama ya asıl maç?
10:27
But to be honest,
212
627903
1752
Bacağım dayanabilecek miydi?
10:29
I was absolutely terrified.
213
629655
2335
Üçüncü oyun kuruşumda,
bu iri savunma oyuncusu üstüme koşarken farkına vardım.
10:33
Practice was one thing, but a real game?
214
633033
3378
Birkaç adım atmaya çalıştım ama yere düştüm.
10:36
Was my leg going to hold up?
215
636828
1836
10:39
I found out on the third snap
216
639790
1543
Ama bu hâlâ hayatımdaki en özgürleştirici histi.
10:41
when this huge defender launched himself onto my back,
217
641333
2961
tekrardan ayağa kalkıp iyi olduğumu bilmek.
10:44
I tried to take a few steps, but I went down.
218
644336
2544
10:48
It's still the most liberating feeling in my life,
219
648382
3253
Sahaya tekrardan çıktığım için gururluyum.
10:51
getting back up, knowing that I'm OK.
220
651677
2627
Beni oraya çıkaran şeyle daha çok gurur duyuyorum.
Fiziksel yolculuk değil de zihinsel olan.
10:56
I'm proud that I made it back out onto the field,
221
656515
3420
Bizi hayatta geri tutan kaygının çoğunluğunun
10:59
but I'm more proud of what got me there.
222
659976
2294
kendimize uyguladığımız olduğunu öğrendim.
11:02
Not the physical journey, but the mental one.
223
662270
2378
Biz sadece daha kötüye çekiyoruz.
11:05
I've learned that so much of the anxiety that holds us back in life,
224
665899
4505
Bizi o durumdan çıkarması için birine ihtiyaç duymamız normal.
11:10
it's self-inflicted.
225
670445
1543
Benim için o kişi eşim,
11:12
We make it worse on ourselves.
226
672447
1877
11:14
And it's OK if we need somebody to help us snap out of it.
227
674991
3045
bir asker,
deli bir savunma arkası
ya da egzantrik bir koçtu.
11:19
For me, that was my wife,
228
679079
3378
Onlar bana korkularımla oldukları gibi yüzleşmemi öğrettiler.
11:22
a military guy,
229
682499
1835
11:24
a maniac linebacker
230
684334
1835
Ve bu yüzden arkama bakınca
11:26
or an eccentric coach.
231
686211
1668
iyileşmemin Johnny’nin beni göğsümden itince başlamadığını biliyorum.
11:29
They taught me that I had to see my fears for what they are.
232
689172
3796
İlk önce, o beyaz çarşafı geri çekmem gerekiyordu.
11:33
And that's why, looking back,
233
693969
1585
11:35
I know that my recovery didn't actually start when Johnny shoved me in the chest.
234
695595
4421
Haftalarca eşimin bana yaramın ne kadar güzel göründüğünü söylediğini duyuyordum.
11:41
First, I had to pull back that white sheet.
235
701309
3587
O benim o aşamaya gelmeme yardımcı oldu.
Hazırdım.
11:46
For weeks and weeks, I'd been hearing my wife tell me how great it looked.
236
706314
3671
Ve en sonunda bakınca
beklediğimden daha kötü görünüyordu.
11:50
She helped me get to that point.
237
710652
2002
(Kahkaha)
11:53
I was ready.
238
713196
1210
11:55
And when I finally did it,
239
715449
2877
Gördüğüm şey güzel değildi.
11:58
it looked way worse than I had expected.
240
718368
3045
İğrençti.
Eksik ve bozuktu.
12:01
(Laughter)
241
721455
2127
Mor, mavi ve kırmızının her tonu.
12:04
What I saw was not cool.
242
724416
2002
12:06
It was grotesque.
243
726835
1335
Uyarıyorum, göreceğiniz resimler iç açıcı olmayabilir.
12:09
Mangled and deformed.
244
729045
1919
Ama benim bacağım bu durumdan
12:11
All kinds of purple and blue and red.
245
731423
2461
siyah kısım ölü doku.
12:15
Fair warning, these pictures are a little graphic.
246
735177
2836
buna
12:18
But my leg went from this,
247
738722
2669
buna
12:21
the black is the dead tissue,
248
741391
2544
12:23
to this.
249
743977
2127
ve bu duruma geldi.
Tekrardan iyileşene kadar.
12:28
And this.
250
748398
1210
Ama ben bacağımı olduğu gibi gördüm.
12:31
And this.
251
751902
1209
Ve o benim bacağımdı.
12:35
Before it could get rebuilt.
252
755030
1710
Bu günlerde,
12:38
But I saw my leg for what it was.
253
758617
2377
bu bacakla çok yol gittim.
12:41
And it was mine.
254
761828
1251
(Alkış)
12:45
These days,
255
765832
1835
12:47
I've come a long way with this guy.
256
767709
1960
12:50
(Applause)
257
770253
7007
Bu şey önceden korktuğum her şeyi
ve kaybettiğim her şeyi temsil ediyordu.
Belki de hayatımdaki en gurur verici şey,
13:03
This thing that once represented everything I feared,
258
783433
4963
eşim ve çocuklarım dışında.
Çok güzel görünüyor, sanırım eşim haklıydı.
13:08
everything I had lost,
259
788438
2378
13:10
it's probably the thing I'm most proud of in my life
260
790857
2461
(Kahkahalar)
Bu yaralar,
13:13
outside of my wife and kids.
261
793318
1877
sadece görüp geçirdiklerimin bir hatırlatıcısı değil,
13:16
So, yeah, I guess she was right, it is pretty cool.
262
796363
2586
daha çok yaşayacağım şeylerin hatırlatıcısı.
13:18
(Laughter)
263
798949
1167
13:21
These scars,
264
801201
1710
Benim yüzüme doğru bakıyorlar.
13:22
they're not just a reminder of everything I've been through,
265
802953
3378
Kendim olmam için bana meydan okuyorlar.
13:26
but more so, everything that's in front of me.
266
806331
2961
Yardım edebilecekken diğerlerine yardımcı olmak.
13:30
They stare me in my face.
267
810335
1668
Bacağınız şu anda böyle görünmüyor olabilir.
13:33
Challenging me to be myself.
268
813088
1918
13:35
To help others out of their own spirals when I can.
269
815757
2669
Ama eminim ki yara iziniz vardır.
Ve sizden beklediğim şey şu:
13:39
Now, you might not have a leg that looks like this.
270
819636
3170
Yaralarınıza bakın
ve onları sahiplenin.
13:43
But I’ll bet you’ve got some scars.
271
823640
2211
Onlar dışarıda bambaşka bir dünya olduğunun size en iyi hatırlatıcısı.
13:46
And my hope for you is this.
272
826643
1835
13:49
Look at them.
273
829437
1168
Ve yaşarken daha birçok yapmamız gereken şey var.
13:51
Own them.
274
831314
1252
Teşekkürler.
13:53
They're the best reminder you'll ever have that there's a whole world out there.
275
833316
4463
(Alkışlar)
13:58
And we've got a whole lot of living left to do.
276
838321
2836
14:01
Thank you.
277
841199
1168
14:02
(Applause)
278
842409
5380
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7