Alex Smith: An NFL quarterback on overcoming setbacks and self-doubt | TED

472,874 views ・ 2021-11-05

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Marie Peters Lektorat: Johannes Duschner
00:12
I wake up in a hospital bed
0
12955
2503
[Dieses Video enthält drastische Bilder] Ich wache in einem Krankenhaus auf
00:15
and I'm surrounded by doctors.
1
15499
2086
und bin von Ärzten umgeben.
00:18
Everything is hazy.
2
18544
1543
Alles ist verschwommen.
00:20
I've been in and out of consciousness for over a week.
3
20671
3462
Seit über einer Woche bin ich immer wieder bewusstlos.
00:24
The doctors are telling me that I have a bad infection in my leg.
4
24884
4004
Die Ärzte sagen mir, dass ich eine schlimme Infektion im Bein habe.
00:28
They say that they've operated eight times already.
5
28929
2837
Sie sagen, dass sie mich bereits achtmal operiert haben.
00:32
They say that at one point my fever spiked
6
32141
2044
Sie sagen, dass das Fieber einmal rasant anstieg
00:34
and my immune system started attacking my body.
7
34185
3044
und mein Immunsystem begann, meinen Körper anzugreifen.
00:37
I went septic and almost died.
8
37229
2002
Ich hatte eine Sepsis und starb fast.
00:40
And then one of the doctors says this:
9
40107
2086
Und dann sagt einer der Ärzte Folgendes:
00:42
"As we speak, flesh-eating bacteria is crawling up your leg.
10
42651
3712
„Während wir sprechen, fressen sich Bakterien durch Ihr Bein.
00:46
It's getting closer to your vital organs every minute."
11
46989
3545
Sie nähern sich mit jeder Minute Ihren lebenswichtigen Organen.“
00:50
Good morning to you, too, doctor.
12
50576
1793
Ihnen auch einen guten Morgen.
00:52
(Laughter)
13
52411
1335
(Gelächter)
00:53
Let me back up.
14
53788
1543
Aber jetzt von vorne.
00:55
I'm a professional football player.
15
55331
2085
Ich bin professioneller Footballspieler.
00:57
I played quarterback.
16
57458
1793
Ich spielte als Quarterback.
00:59
And two weeks earlier, two defenders,
17
59293
2795
Vor zwei Wochen haben mich zwei Verteidiger,
01:02
almost 500 pounds of muscle,
18
62088
2419
mit etwa 225 Kilo Muskeln,
01:04
crushed me at the same time.
19
64507
1876
walzten mich gleichzeitig nieder.
01:07
It sounds scary, but honestly, it's pretty normal in my line of work.
20
67009
3921
Hört sich böse an, aber ehrlich gesagt, ist das in meinem Beruf ziemlich normal.
01:12
This time, though,
21
72264
1836
Diesmal jedoch
01:14
my leg was bending where it shouldn't.
22
74141
2419
verbog sich mein Bein, wie es nicht sollte.
01:18
I had what they call a compound spiral fracture,
23
78020
2920
Ich hatte eine sogenannte offene Spiralfraktur,
01:20
which means that my leg was twisted and snapped diagonally,
24
80981
3754
das heißt, mein Bein war verdreht und diagonal abgeknickt
01:24
kind of like a corkscrew.
25
84777
1543
wie ein Korkenzieher.
01:26
And yes, it's as painful as it sounds.
26
86779
2294
Das ist so schmerzhaft, wie es klingt.
01:30
I knew right there on the field that my season was done.
27
90616
3045
Ich wusste direkt, dass meine Saison vorbei war.
01:34
What took me a little longer to figure out
28
94411
2378
Ich brauchte etwas länger, um zu begreifen,
01:36
was that my life was about to change forever.
29
96789
2878
dass sich mein Leben für immer verändern würde.
01:41
Two years after that gruesome injury,
30
101252
2335
Zwei Jahre nach der schlimmen Verletzung
01:43
I actually ran back out onto that field and led my team to the playoffs.
31
103629
4755
lief ich jedoch wieder auf das Spielfeld und führte mein Team in die Playoffs.
01:48
(Applause)
32
108968
5380
(Beifall)
01:54
But what I want to talk about today isn't some rousing comeback story
33
114348
3295
Aber ich will keine mitreißende Comeback-Geschichte erzählen,
01:57
where the crowd chants my name.
34
117643
2294
bei der die Menge meinen Namen ruft.
02:00
I want to talk about the stuff that happens out of you.
35
120604
2878
Ich will über das sprechen, was das mit jemandem macht.
02:03
The stuff that athletes like me don't want to discuss
36
123524
2502
Die Dinge, über die Sportler wie ich nicht sprechen,
02:06
because we think it makes us look weak.
37
126026
2002
weil sie uns schwach aussehen lassen.
02:08
I want to talk about fear, anxiety and self-doubt.
38
128863
4838
Ich will über Furcht, Ängste und Selbstzweifel sprechen.
02:14
Because if I wanted to really fully recover from my injury,
39
134535
3128
Denn wenn ich mich vollständig von der Verletzung erholen wollte,
02:17
I didn't just need to learn to walk and run again.
40
137705
2794
musste ich nicht nur lernen, wieder zu laufen.
02:21
I also needed something to run towards,
41
141083
2586
Ich brauchte ein Ziel,
02:23
something to live for.
42
143711
1668
etwas, wofür ich leben wollte.
02:26
After that first hazy conversation, in order to save my leg,
43
146463
4130
Nach dem ersten vagen Gespräch entfernten die Ärzte,
02:30
the doctors actually removed part of my good thigh
44
150634
3087
um mein Bein zu retten, einen Teil meines intakten Oberschenkels
02:33
and reattached it to my busted-up leg.
45
153762
2545
und nutzten ihn für mein kaputtes Bein.
02:37
Now, they didn't know if the muscle would take,
46
157057
2253
Sie wussten nicht, ob der Muskel das mitmacht.
02:39
so after the surgery, every hour,
47
159310
3378
Also kamen nach der Operation
02:42
the doctors and nurses would come in,
48
162730
2252
die Ärzte und Schwestern stündlich herein,
02:44
unwrap the wound,
49
164982
1668
um die Wunde anzusehen,
02:46
apply a gel and search for a heartbeat in the muscle.
50
166692
3253
ein Gel aufzutragen und nach einem Puls im Muskel zu suchen.
02:50
Every time I would make them put up this big white sheet to block my vision,
51
170863
4463
Ich bat sie, ein weißes Laken aufzuhängen, um mir die Sicht zu versperren,
02:55
because from what I could tell, it wasn't a pretty sight.
52
175367
3546
denn soweit ich das beurteilen konnte, war es kein schöner Anblick.
02:59
My leg was essentially a giant open wound.
53
179663
2419
Mein Bein war eine riesige offene Wunde.
03:03
When the doctors and nurses were back there,
54
183083
2294
Wenn die Ärzte und Krankenschwestern da waren,
03:05
my wife would be back there with them trying to cheer me up.
55
185419
3128
war meine Frau auch vor Ort und versuchte mich aufzumuntern.
03:09
"It looks so good."
56
189131
1460
„Es sieht so gut aus.“
03:11
(Laughter)
57
191133
1335
(Gelächter)
03:12
"Babe, it's so cool."
58
192468
1460
„Schatz, das sieht super aus.“
03:13
(Laughter)
59
193928
1334
(Gelächter)
03:15
There was no way she was going to get me to look down there.
60
195554
3253
Sie konnte mich nicht dazu bringen, da runterzuschauen.
03:18
The truth is, I couldn't bear to.
61
198849
2628
Weil ich es nicht ertragen konnte.
03:21
Not because I couldn't stomach it,
62
201518
2044
Nicht, weil ich es nicht sehen konnte,
03:23
but because I couldn't accept what had happened to me.
63
203604
2836
sondern weil ich nicht fassen konnte, was mir passiert war.
03:27
This went on for months.
64
207024
1627
Das ging über Monate so weiter.
03:28
At the time I was wheelchair-bound,
65
208692
2336
Zu dieser Zeit saß ich im Rollstuhl,
03:31
at home, my wife had to be there for me every second of the day,
66
211070
3962
war zu Hause und meine Frau musste jede Sekunde des Tages für mich da sein
03:35
even helping me to go to the bathroom.
67
215074
1835
und mit mir auf die Toilette gehen.
03:37
I spent most of my days sitting propped up on the couch just thinking,
68
217493
4629
Ich verbrachte die Tage damit, auf dem Sofa zu sitzen
und darüber nachzudenken ob ich jemals wieder laufen würde?
03:42
was I ever going to walk again?
69
222164
1835
03:44
Play catch with my kids again?
70
224041
1960
Wieder mit meinen Kindern Fangen spielen?
03:46
Wrestle with them on the living room floor?
71
226001
2503
Mit ihnen auf dem Wohnzimmerboden ringen?
03:49
All this for a stupid, meaningless game?
72
229088
2794
All das für ein bedeutungsloses Spiel?
03:52
To that point, my life had been so big,
73
232883
2753
Bis zu diesem Zeitpunkt war mein Leben so groß gewesen,
03:55
so full of possibility,
74
235678
2335
so voller Möglichkeiten,
03:58
but now it all seemed to be spiraling down,
75
238013
3796
aber jetzt schien alles in einer Spirale nach unten zu gehen,
04:01
like that fracture in my leg.
76
241850
1919
wie die Fraktur in meinem Bein.
04:04
And I'll be honest,
77
244520
1168
Ich will ehrlich sein,
04:05
this wasn't the first time that my mind had been twisted up like that.
78
245688
3295
es war nicht das erste Mal, dass ich meinen Verstand verlor.
04:09
Let me tell you how my career started.
79
249316
2252
Ich erzähle Ihnen, wie meine Karriere begann.
04:12
I was this nothing college recruit.
80
252069
2753
Ich war ein unbedeutender College-Rekrut.
04:15
But in my last two years at school,
81
255406
1960
Aber in den letzten Jahren an der Hochschule
04:17
I played pretty well
82
257408
1793
habe ich ziemlich gut gespielt
04:19
and somehow catapulted up to be the first pick in the NFL draft.
83
259201
4088
und mich irgendwie zur ersten Wahl im NFL-Draft hochkatapultiert.
04:24
Over the course of a couple of months,
84
264164
1836
Innerhalb von ein paar Monaten
04:26
I went from a guy most people hadn't even heard of
85
266000
2669
wurde ich von jemandem, den kaum jemand kannte,
04:28
to the next great quarterback to the San Francisco 49ers.
86
268669
3795
zum nächsten großen Quarterback der San Francisco 49ers.
04:32
Joe Montana, Steve Young,
87
272506
3962
Joe Montana, Steve Young,
04:36
me.
88
276510
1210
ich.
04:38
I was a 20-year-old kid at the time,
89
278262
2252
Ich war damals 20 Jahre alt
04:40
and I didn't handle that pressure well.
90
280514
2628
und konnte mit diesem Druck nicht umgehen.
04:43
I got really, really anxious.
91
283934
2628
Ich wurde sehr, sehr nervös.
04:47
Do I really belong here?
92
287855
1668
Gehöre ich wirklich hierher?
04:50
How long until they find out I'm a fraud?
93
290399
2669
Wann finden sie heraus, dass ich ein Betrüger bin?
04:53
The questions paralyzed me.
94
293861
2169
Die Fragen lähmten mich.
04:56
I was absolutely terrified to make mistakes,
95
296071
3379
Ich hatte total Angst, Fehler zu machen,
04:59
and I was desperate for others' validation.
96
299491
2795
und war auf die Bestätigung anderer angewiesen.
05:02
It followed me around 24/7.
97
302661
2336
Das verfolgte mich rund um die Uhr.
05:05
I got to where I couldn't eat before games,
98
305456
2544
Ich konnte vor Spielen nichts essen,
05:08
I constantly felt nauseous.
99
308042
2085
mir war ständig übel.
05:10
I'd be at the dinner table with my wife or some friends, and I just ...
100
310627
4004
Ich saß mit meiner Frau oder mit Freunden am Tisch und ich war einfach ...
05:14
I wasn't there.
101
314673
1460
Ich war nicht anwesend.
05:16
To the outside world, I was playing this game I loved.
102
316717
2878
Für die Außenwelt spielte ich dieses Spiel, das ich liebte.
05:19
I'd achieved what millions of kids grow up dreaming about.
103
319636
3295
Ich hatte das erreicht, wovon Millionen von Kindern träumen.
05:23
But in my mind, I was sinking like a stone.
104
323682
3462
Aber in meinem Kopf war ich ein völliger Reinfall.
05:28
It stayed that way for the better part of five years.
105
328520
3087
So blieb es für den größten Teil der fünf Jahre.
05:31
I'd have some success,
106
331982
1210
Ich hatte einige Erfolge,
05:33
but then I'd get injured or get a new coach.
107
333192
3545
aber dann war ich verletzt oder bekam einen neuen Trainer.
05:36
And the cycle would start over again.
108
336779
2419
Und der Kreislauf begann von neuem.
05:40
And then I got two key pieces of advice.
109
340074
2669
Dann bekam ich zwei wichtige Ratschläge.
05:43
The first came in the form of a guy named Jim Harbaugh.
110
343660
3671
Der erste kam in Form eines Mannes namens Jim Harbaugh.
05:47
He was my coach at the time.
111
347998
1710
Er war zu dieser Zeit mein Trainer.
05:50
Now, what's best about coach Harbaugh is
112
350292
2419
Das Beste an Harbaugh ist,
05:52
he simply does not care what other people think about him.
113
352711
3796
dass es ihm einfach egal ist, was andere Leute über ihn denken.
05:56
He couldn't be more comfortable in his pleated khakis
114
356965
3212
Er könnte sich in seinen Khakihosen
und dem in die Hose gesteckten Pulli nicht wohler fühlen.
06:00
and tucked-in sweatshirt.
115
360219
1334
06:01
(Laughter)
116
361553
2336
(Gelächter)
06:03
Now, coach Harbaugh used to tell the team the same thing
117
363931
2669
Harbaugh sagte dem Team
kurz bevor wir am Spieltag das Feld betraten immer dasselbe.
06:06
right before we would take the field on game day.
118
366642
2294
06:08
He would say, "Play as hard as you can,
119
368936
2169
Er sagte: “Spielt so hart wie ihr könnt,
06:11
as fast as you can,
120
371146
1543
so schnell wie ihr könnt,
06:12
for as long as you can.
121
372689
1961
und das so lange, wie ihr könnt.
06:14
And don't worry."
122
374691
1919
Und macht euch keine Sorgen.”
06:18
"Don't worry."
123
378612
1418
“Macht euch keine Sorgen.”
06:20
It sounds simple, and it is,
124
380906
2544
Hört sich einfach an und ist es auch,
06:23
but I guess I didn't really believe it was possible
125
383492
2419
aber ich habe nicht geglaubt, dass es möglich ist,
06:25
until it came from somebody that I trusted.
126
385911
2044
bis es von jemandem Vertrauten kam.
06:28
Around the same time, I had a teammate named Blake Costanzo.
127
388580
3671
Etwa zur gleichen Zeit spielte in meinem Team Blake Costanzo.
06:32
Blake was a linebacker who was a little nuts.
128
392292
3546
Blake war ein Linebacker, der ein bisschen irre war.
06:36
Before games,
129
396839
1126
Vor Spielen lief er in der Umkleidekabine herum,
06:38
he would run around the locker room and he would get in everybody's face
130
398006
3421
schaute jedem direkt ins Gesicht
06:41
and he'd ask,
131
401427
1209
und fragte:
06:42
"Are you going to live today?
132
402636
1960
“Wirst du heute leben?
06:45
I'm going to live today, are you?"
133
405556
2544
Ich werde heute leben, du auch?”
06:49
At first, I didn't get it.
134
409393
2002
Zuerst habe ich es nicht verstanden.
06:51
But then he started to win me over.
135
411728
2545
Aber er begann, mich für sich zu gewinnen.
06:54
He was a guy who approached the game in the exact opposite way that I did.
136
414273
3670
Er war ein Typ, der das Spiel genau andersherum anging als ich.
06:57
He was taking the challenge head on.
137
417985
2127
Er nahm die Herausforderung an.
07:00
He was fully present, right in the moment.
138
420404
2753
Er war total präsent, lebte im Moment.
07:03
Right in my face, just live.
139
423657
4087
Direkt ins Gesicht, einfach leben.
07:08
These ideas were a counterweight to all my doubts.
140
428537
3211
Das war wie ein Gegengewicht zu all meinen Zweifeln.
07:11
And wouldn't you know it?
141
431790
1585
Und wer hätte das gedacht?
07:13
I started playing better.
142
433417
1793
Ich fing an, besser zu spielen.
07:15
Started having fun again,
143
435252
2085
Ich fing an, wieder Spaß zu haben,
07:17
and we started winning.
144
437379
1668
und wir fingen an zu gewinnen.
07:19
For the rest of my career,
145
439798
1293
Den Rest meiner Karriere
07:21
I would talk to a small group of teammates before games
146
441133
2627
sprach ich vor den Spielen zu meinen Teamkameraden
07:23
and tell them some form of the same thing.
147
443760
2044
und sagte ihnen in etwa das Gleiche.
07:25
Just live.
148
445846
1126
Lebt den Moment.
07:27
And even as I got traded twice
149
447306
1543
Selbst als ich zweimal getauscht
07:28
and replaced by a couple of great young quarterbacks,
150
448849
2544
und durch großartige junge Quarterbacks ersetzt wurde,
07:31
I stuck with that ethic.
151
451435
1668
blieb ich bei dieser Einstellung.
07:34
But when my leg got infected,
152
454146
2627
Aber als sich mein Bein entzündete,
07:36
I completely lost that perspective.
153
456773
2336
habe ich diese Perspektive verloren.
07:39
You might as well have taken that white sheet I was hiding behind
154
459818
3087
Man hätte das Laken mit dem ich mich versteckte, nehmen können
07:42
and draped it over my face
155
462905
1418
und über mein Gesicht ziehen,
07:44
because I wasn't really living.
156
464323
2085
denn ich lebte nicht wirklich.
07:46
And once again, I needed somebody to help me snap out of it.
157
466825
3128
Wieder brauchte ich jemanden, der mir wieder auf die Beine half.
07:51
That spring, I started rehabbing at a military facility
158
471914
2919
Im Frühjahr begann meine Reha in einer Militäreinrichtung
07:54
called the Center for the Intrepid.
159
474833
1835
namens Center for the Intrepid.
07:57
Because while my injury was unheard of for a football player,
160
477002
4087
Denn obwohl meine Verletzung bei Footballspielern unbekannt war,
08:01
it was eerily similar to that of our wounded warriors.
161
481131
2836
ähnelte sie merkwürdigerweise denen unserer verwundeten Soldaten.
08:04
Basically, my leg exploded like I stepped on an IED.
162
484885
3128
Mein Bein ist quasi wie beim Treten auf eine improvisierte Bombe explodiert.
08:09
Before I got down there, I'd watched hours and hours of videos
163
489264
3337
Bevor ich dort ankam,
hatte ich mir stundenlang Videos von doppelt und dreifach Amputierten
08:12
of these double and triple amputees
164
492601
2461
08:15
and a lot of guys with injuries like mine
165
495103
2378
und von Menschen mit dieser Verletzung angesehen,
08:17
who were going on to the Paralympics
166
497481
1960
die an den Paralympics teilnahmen
08:19
or rejoining the Army Rangers or the Navy SEALs.
167
499441
3962
oder sich wieder den Army Rangers oder Navy SEALs anschlossen.
08:24
I was in awe of them.
168
504112
1919
Ich hatte Ehrfurcht vor ihnen.
08:26
I wanted to be like them.
169
506073
1668
Ich wollte so sein wie sie.
08:28
But one of my PTs, Johnny Owens, made sure I knew right away
170
508325
3295
Aber mein Physiotherapeut, Johnny Owens, machte mir sofort klar,
08:31
it wasn't going to be easy to get back on my feet.
171
511662
3211
dass es nicht einfach sein würde, wieder auf die Beine zu kommen.
08:34
Literally.
172
514915
1251
Buchstäblich.
08:36
The first day I was down there,
173
516208
1585
An meinem ersten Tag machte ich eine Gleichgewichtsübung
08:37
I was doing a balance exercise on my good leg
174
517834
2128
auf dem gesunden Bein,
08:39
and he just shoved me right in the chest.
175
519962
2085
und er stieß mir direkt in die Brust.
08:42
"Come on, Alex."
176
522089
1710
“Komm schon, Alex.”
08:43
Then he shoved me again.
177
523799
1293
Er schubste mich nochmal.
08:45
"Come on, you can do better than that."
178
525092
1918
“Komm schon, das kannst du besser.”
08:48
Then he did something that changed my recovery completely.
179
528387
3420
Dann tat er etwas, das meine Genesung völlig veränderte.
08:52
He handed me a football.
180
532849
1794
Er gab mir einen Football.
08:55
You see,
181
535435
1210
Wissen Sie, nachdem ich Jahre meines Lebens
08:56
after spending years and years of my life with a football in my hands,
182
536645
3795
mit einem Football in der Hand verbracht hatte,
09:00
I hadn't touched one for months since my injury.
183
540482
2377
hielt ich seit der Verletzung keinen in der Hand.
09:03
It was like reattaching a lost limb.
184
543944
2628
Es war, als würde man ein verlorenes Körperteil wieder annähen.
09:07
He told me to throw from one knee.
185
547155
2253
Ich sollte von einem Knie aus werfen.
09:09
I zipped one to him.
186
549908
1960
Ich warf ihm den Ball zu.
09:11
A better kind of spiral.
187
551910
1669
In einer Art Spirale.
09:14
From that point on, if you put a ball in my hands,
188
554746
2503
Ich fühlte mich stärker, als man mir einen Ball
09:17
I felt stronger.
189
557291
1251
in die Hand gab.
09:19
I did my exercises better.
190
559001
1960
Ich machte meine Übungen besser.
09:21
I can't explain it, but I felt lighter.
191
561336
2461
Ich kann es nicht erklären, aber ich fühlte mich leichter.
09:23
I felt alive.
192
563839
1668
Ich fühlte mich lebendig.
09:26
After that first visit,
193
566758
1836
Nach diesem ersten Besuch
09:28
I felt like I had permission to dream again.
194
568635
2378
hatte ich das Gefühl, wieder träumen zu dürfen.
09:31
I thought about getting back out onto the field.
195
571847
2377
Ich dachte daran, auf das Spielfeld zu gehen.
09:35
If I make it back, great,
196
575100
1835
Wenn ich es zurück schaffe, großartig,
09:36
if I don't, who cares,
197
576935
2086
wenn nicht, wen kümmert’s,
09:39
at least I was living for something.
198
579062
1961
zumindest habe ich für etwas gelebt.
09:41
And that's the mentality that carried me through my recovery.
199
581815
3337
Diese Mentalität hat mich durch meine Genesung getragen.
09:45
Through numerous setbacks, both physically and mentally,
200
585902
3671
Trotz zahlreicher Rückschläge, sowohl körperlich als auch geistig,
09:49
I eventually got cleared by the doctors.
201
589615
2627
wurde ich schließlich von den Ärzten wieder entlassen.
09:52
I actually made the roster.
202
592659
2378
Ich schaffte es tatsächlich in den Kader.
09:55
And then, 693 days after my injury,
203
595954
4963
Dann, 693 Tage nach meiner Verletzung,
10:00
I got the call to put on my helmet
204
600959
2211
sollte ich wieder meinen Helm aufsetzen
10:03
and take my first snap in a game.
205
603170
2210
und den ersten Snap in einem Spiel machen.
10:06
Now, I wish I could tell you that the crowd went wild,
206
606548
3837
Ich wünschte, ich könnte Ihnen sagen, dass die Zuschauer begeistert waren,
10:10
but there was basically nobody there because of COVID.
207
610427
2544
aber wegen COVID war praktisch niemand da.
10:12
(Laughter)
208
612971
4254
(Gelächter)
10:17
And still, running onto that field,
209
617601
3211
Trotzdem hatte ich beim Betreten des Feldes
10:20
I had so many mixed emotions.
210
620854
2628
so viele gemischte Gefühle.
10:24
What a rush.
211
624816
1168
Ich war wie im Rausch.
10:27
But to be honest,
212
627903
1752
Aber um ehrlich zu sein:
10:29
I was absolutely terrified.
213
629655
2335
Ich hatte auch eine Heidenangst.
10:33
Practice was one thing, but a real game?
214
633033
3378
Training war das eine, aber ein Spiel?
10:36
Was my leg going to hold up?
215
636828
1836
Würde mein Bein das aushalten?
10:39
I found out on the third snap
216
639790
1543
Beim dritten Snap wurde es klar,
10:41
when this huge defender launched himself onto my back,
217
641333
2961
als sich dieser riesige Verteidiger auf meinen Rücken stürzte.
10:44
I tried to take a few steps, but I went down.
218
644336
2544
Ich versuchte, weiterzugehen, aber ging zu Boden.
10:48
It's still the most liberating feeling in my life,
219
648382
3253
Es ist das befreiendste Gefühl in meinem Leben,
10:51
getting back up, knowing that I'm OK.
220
651677
2627
wieder aufzustehen und zu wissen, dass es mir gut geht.
10:56
I'm proud that I made it back out onto the field,
221
656515
3420
Ich bin stolz darauf, dass ich es zurück auf das Spielfeld geschafft habe,
10:59
but I'm more proud of what got me there.
222
659976
2294
und noch stolzer darauf, was mich dahin brachte.
11:02
Not the physical journey, but the mental one.
223
662270
2378
Nicht körperlich gesehen, sondern mental.
11:05
I've learned that so much of the anxiety that holds us back in life,
224
665899
4505
Ich habe gelernt, dass so viele Ängste, die uns im Leben zurückhalten,
11:10
it's self-inflicted.
225
670445
1543
selbstverschuldet sind.
11:12
We make it worse on ourselves.
226
672447
1877
Wir machen es für uns selbst schlimmer.
11:14
And it's OK if we need somebody to help us snap out of it.
227
674991
3045
Es ist okay, wenn man jemanden braucht, der für uns da ist.
11:19
For me, that was my wife,
228
679079
3378
Für mich waren das meine Frau,
11:22
a military guy,
229
682499
1835
ein Mann vom Militär,
11:24
a maniac linebacker
230
684334
1835
ein verrückter Linebacker
11:26
or an eccentric coach.
231
686211
1668
oder ein exzentrischer Trainer.
11:29
They taught me that I had to see my fears for what they are.
232
689172
3796
Sie zeigten mir, dass ich meine Ängste als das sehen muss, was sie sind.
11:33
And that's why, looking back,
233
693969
1585
Rückblickend weiß ich,
11:35
I know that my recovery didn't actually start when Johnny shoved me in the chest.
234
695595
4421
dass meine Genesung nicht erst begann, als Johnny mir in die Brust stieß.
11:41
First, I had to pull back that white sheet.
235
701309
3587
Zuerst musste ich das weiße Laken wegziehen.
11:46
For weeks and weeks, I'd been hearing my wife tell me how great it looked.
236
706314
3671
Wochenlang hatte meine Frau gesagt, wie toll es aussah.
11:50
She helped me get to that point.
237
710652
2002
Sie hat mich an diesen Punkt gebracht.
11:53
I was ready.
238
713196
1210
Ich war bereit.
11:55
And when I finally did it,
239
715449
2877
Und als ich es schließlich tat,
11:58
it looked way worse than I had expected.
240
718368
3045
war es schlimmer, als ich erwartet hatte.
12:01
(Laughter)
241
721455
2127
(Gelächter)
12:04
What I saw was not cool.
242
724416
2002
Was ich sah, sah nicht gut aus.
12:06
It was grotesque.
243
726835
1335
Es war grotesk.
12:09
Mangled and deformed.
244
729045
1919
Verstümmelt und deformiert.
12:11
All kinds of purple and blue and red.
245
731423
2461
Alle Arten von lila, blau und rot.
12:15
Fair warning, these pictures are a little graphic.
246
735177
2836
Ich muss Sie warnen, diese Bilder zeigen das unverblümt.
12:18
But my leg went from this,
247
738722
2669
Mein Bein hat sich von dem hier
12:21
the black is the dead tissue,
248
741391
2544
-- das Schwarze ist das tote Gewebe --
12:23
to this.
249
743977
2127
zu dem hier entwickelt.
12:28
And this.
250
748398
1210
Und zu dem.
12:31
And this.
251
751902
1209
Und zu dem.
12:35
Before it could get rebuilt.
252
755030
1710
Bevor es gerichtet werden konnte.
12:38
But I saw my leg for what it was.
253
758617
2377
Ich sah mein Bein als das, was es war.
12:41
And it was mine.
254
761828
1251
Und es gehörte mir.
12:45
These days,
255
765832
1835
Bis heute bin ich
12:47
I've come a long way with this guy.
256
767709
1960
damit einen weiten Weg gegangen.
12:50
(Applause)
257
770253
7007
(Beifall)
13:03
This thing that once represented everything I feared,
258
783433
4963
Das Ding, das alles repräsentierte, was ich fürchtete,
13:08
everything I had lost,
259
788438
2378
alles, was ich verloren hatte,
13:10
it's probably the thing I'm most proud of in my life
260
790857
2461
ist, neben meiner Frau und meinen Kindern,
13:13
outside of my wife and kids.
261
793318
1877
das, worauf ich am meisten stolz bin.
13:16
So, yeah, I guess she was right, it is pretty cool.
262
796363
2586
Ich schätze, sie hatte recht, es sieht ganz gut aus.
13:18
(Laughter)
263
798949
1167
(Gelächter)
13:21
These scars,
264
801201
1710
Diese Narben
13:22
they're not just a reminder of everything I've been through,
265
802953
3378
erinnern mich nicht nur an alles, was ich durchgemacht habe,
13:26
but more so, everything that's in front of me.
266
806331
2961
sondern auch an alles, was noch vor mir liegt.
13:30
They stare me in my face.
267
810335
1668
Sie starren mir ins Gesicht.
13:33
Challenging me to be myself.
268
813088
1918
Sie fordern von mir, ich selbst zu sein
13:35
To help others out of their own spirals when I can.
269
815757
2669
und anderen aus ihrer eigenen Spirale herauszuhelfen.
13:39
Now, you might not have a leg that looks like this.
270
819636
3170
Vielleicht haben Sie kein Bein, das so aussieht.
13:43
But I’ll bet you’ve got some scars.
271
823640
2211
Aber ich wette, Sie haben Narben.
13:46
And my hope for you is this.
272
826643
1835
Und ich hoffe für Sie Folgendes:
13:49
Look at them.
273
829437
1168
Sehen Sie sie an.
13:51
Own them.
274
831314
1252
Stehen Sie zu ihnen.
13:53
They're the best reminder you'll ever have that there's a whole world out there.
275
833316
4463
Sie sind die beste Erinnerung daran, dass es da draußen eine Welt gibt.
13:58
And we've got a whole lot of living left to do.
276
838321
2836
Und wir haben noch so viel vor im Leben.
14:01
Thank you.
277
841199
1168
Vielen Dank.
14:02
(Applause)
278
842409
5380
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7